summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pt_BR.ISO8859-1/articles/freebsd-releng/pt_BR.po
blob: bcc00a9c6fca0b89224338de3356d34302599784 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
# $FreeBSD$
# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2019. #zanata, 2020.
# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-26 12:07-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-26 14:57+0000\n"
"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/"
"projects/freebsd-doc/articles_freebsd-releng/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018\n"
"Lucas Andrade, slucasandrade@protonmail.ch, 2018\n"
"André Franciosi, andre@franciosi.org, 2018\n"
"Vinícius Zavam, egypcio@googlemail.com, 2018\n"
"Silvio Ap Silva, contato@kanazuchi.com, 2018"

#. (itstool) path: info/title
#: article.translate.xml:26
msgid "FreeBSD Release Engineering"
msgstr "Engenharia de Release do FreeBSD"

#. (itstool) path: affiliation/address
#: article.translate.xml:41
#, no-wrap
msgid "<email>gjb@FreeBSD.org</email>"
msgstr "<email>gjb@FreeBSD.org</email>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: article.translate.xml:29
msgid ""
"<personname> <firstname>Glen</firstname> <surname>Barber</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname class=\"nonprofit\"> <link xlink:href="
"\"https://www.freebsdfoundation.org\">The FreeBSD Foundation</link></"
"orgname> </affiliation> <affiliation> <orgname> <link xlink:href=\"https://"
"www.netgate.com\">Rubicon Communications, LLC (Netgate)</link></orgname> <_:"
"address-1/> </affiliation>"
msgstr ""
"<personname> <firstname>Glen</firstname> <surname>Barber</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname class=\"nonprofit\"> <link xlink:href="
"\"https://www.freebsdfoundation.org\">The FreeBSD Foundation</link></"
"orgname> </affiliation> <affiliation> <orgname> <link xlink:href=\"https://"
"www.netgate.com\">Rubicon Communications, LLC (Netgate)</link></orgname> <_:"
"address-1/> </affiliation>"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:47
msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:49
msgid ""
"Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, "
"and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its "
"subsidiaries in the United States and other countries."
msgstr ""
"Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, "
"and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its "
"subsidiaries in the United States and other countries."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:53
msgid ""
"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the "
"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</"
"quote> symbol."
msgstr ""
"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the "
"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</"
"quote> symbol."

#. (itstool) path: info/pubdate
#: article.translate.xml:61
msgid ""
"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/freebsd-releng/article.xml 53242 "
"2019-07-09 23:59:30Z jhb $"
msgstr ""
"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/freebsd-releng/article.xml 53242 "
"2019-07-09 23:59:30Z jhb $"

#. (itstool) path: abstract/para
#: article.translate.xml:64
msgid ""
"This article describes the release engineering process of the FreeBSD "
"Project."
msgstr ""
"Este artigo descreve o processo por trás do modelo de engenharia de release "
"adotado pelo Projeto FreeBSD."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:70
msgid "Introduction to the FreeBSD Release Engineering Process"
msgstr "Introdução ao Processo de Engenharia de Release do FreeBSD"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:73
msgid ""
"Development of FreeBSD has a very specific workflow. In general, all changes "
"to the FreeBSD base system are committed to the <literal>head/</literal> "
"branch, which reflects the top of the source tree."
msgstr ""
"O desenvolvimento do FreeBSD segue um fluxo muito específico. Em geral, "
"todas as mudanças no sistema base do FreeBSD são feitas em uma branch "
"chamada <literal>head/</literal>, a qual reflete o topo da árvore de código "
"fonte."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:78
msgid ""
"After a reasonable testing period, changes can then be merged to the "
"<literal>stable/</literal> branches. The default minimum timeframe before "
"merging to <literal>stable/</literal> branches is three (3) days."
msgstr ""
"Após um período razoável de testes, as alterações podem ser fundidas na "
"branch <literal>stable/</literal>. O período de tempo mínimo padrão antes da "
"fusão das alterações na branch <literal>stable/</literal> é de três (3) dias."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:83
msgid ""
"Although a general rule to wait a minimum of three days before merging from "
"<literal>head/</literal>, there are a few special circumstances where an "
"immediate merge may be necessary, such as a critical security fix, or a bug "
"fix that directly inhibits the release build process."
msgstr ""
"Embora seja uma regra geral esperar pelo menos três (3) dias antes de fundir "
"o código produzido na branch <literal>head/</literal>, existem algumas "
"circunstâncias especiais em que uma fusão imediata pode ser necessária, tal "
"como uma correção de segurança crítica ou uma correção de bug que inibe "
"diretamente o processo de compilação  de uma release."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:89
msgid ""
"After several months, and the number of changes in the <literal>stable/</"
"literal> branch have grown significantly, it is time to release the next "
"version of FreeBSD. These releases have been historically referred to as "
"<quote>point</quote> releases."
msgstr ""
"Após vários meses, quando o número de mudanças na branch <literal>stable/</"
"literal> cresceu significativamente, é hora de lançar a próxima versão do "
"FreeBSD. Essas versões foram historicamente chamadas de <quote>point</quote> "
"releases."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:95
msgid ""
"In between releases from the <literal>stable/</literal> branches, "
"approximately every two (2) years, a release will be cut directly from "
"<literal>head/</literal>. These releases have been historically referred to "
"as <quote>dot-zero</quote> releases."
msgstr ""
"Entre as versões das branches <literal>stable/</literal>, aproximadamente a "
"cada dois (2) anos, uma nova versão é criada vinda diretamente da branch "
"<literal>head/</literal>. Essas versões foram historicamente chamadas de "
"versões <quote>dot-zero</quote>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:101
msgid ""
"This article will highlight the workflow and responsibilities of the FreeBSD "
"Release Engineering Team for both <quote>dot-zero</quote> and <quote>point</"
"quote>' releases."
msgstr ""
"Este artigo irá destacar o fluxo de trabalho e as responsabilidades da "
"Equipe de Engenharia de Release do FreeBSD para ambas as versões <quote>dot-"
"zero</quote> e <quote>point release</quote>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:106
msgid "The following sections of this article describe:"
msgstr "As seções a seguir deste artigo descrevem:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:113
msgid "General information and preparation before starting the release cycle."
msgstr "Informações gerais e preparativos antes de iniciar o ciclo de release."

#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:122 article.translate.xml:512
msgid "Website Changes During the Release Cycle"
msgstr "Alterações na Página Web Durante o Ciclo de Release"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:130
msgid ""
"Terminology and general information, such as the <quote>code slush</quote> "
"and <quote>code freeze</quote>, used throughout this document."
msgstr ""
"Terminologia e informações gerais, como <quote>code slush</quote> e "
"<quote>code freeze</quote>, usadas por todo este documento."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:140
msgid "The Release Engineering process for a <quote>dot-zero</quote> release."
msgstr ""
"O processo de Engenharia de Release para uma versão <quote>dot-zero</quote>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:149
msgid "The Release Engineering process for a <quote>point</quote> release."
msgstr ""
"O processo de Engenharia de Release para uma versão <quote>point release</"
"quote>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:158
msgid ""
"Information related to the specific procedures to build installation medium."
msgstr ""
"Informações relacionadas aos procedimentos específicos para construir o meio "
"de instalação."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:167
msgid "Procedures to publish installation medium."
msgstr "Procedimentos para publicar um meio de instalação."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:175
msgid "Wrapping up the release cycle."
msgstr "Encerrando o ciclo de release."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:182
msgid "General Information and Preparation"
msgstr "Informação Geral e Preparativos"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:184
msgid ""
"Approximately two months before the start of the release cycle, the FreeBSD "
"Release Engineering Team decides on a schedule for the release. The schedule "
"includes the various milestone points of the release cycle, such as freeze "
"dates, branch dates, and build dates. For example:"
msgstr ""
"Aproximadamente dois meses antes do início do ciclo de vida de uma nova "
"versão, a Equipe de Engenharia de Release do FreeBSD decide sobre um "
"cronograma para o seu lançamento. A programação inclui os vários milestones "
"do ciclo de release, como datas de congelamento, datas para as branches e "
"datas para compilação do código. Por exemplo:"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:194
msgid "Milestone"
msgstr "Milestone"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:195
msgid "Anticipated Date"
msgstr "Data prevista"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:201
msgid "<literal>head/</literal> slush:"
msgstr "pré congelamento da <literal>head/</literal>:"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:202
msgid "May 27, 2016"
msgstr "27 de maio de 2016"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:206
msgid "<literal>head/</literal> freeze:"
msgstr "Congelamento da <literal>head/</literal>:"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:207
msgid "June 10, 2016"
msgstr "10 de junho de 2016"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:211
msgid "<literal>head/</literal> KBI freeze:"
msgstr "Congelamento de KBI da <literal>head/</literal>:"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:212 article.translate.xml:217
msgid "June 24, 2016"
msgstr "24 de junho de 2016"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:216
msgid "<literal>doc/</literal> tree slush [1]:"
msgstr "Pré congelamento da árvore <literal>doc/</literal> [1]:"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:221
msgid "Ports quarterly branch [2]:"
msgstr "Branch trimestral dos ports [2]:"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:222
msgid "July 1, 2016"
msgstr "1º de julho de 2016"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:226
msgid "<literal>stable/<replaceable>12</replaceable>/</literal> branch:"
msgstr "branch <literal>stable/<replaceable>12</replaceable>/</literal>:"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:227 article.translate.xml:232
#: article.translate.xml:237
msgid "July 8, 2016"
msgstr "8 de julho de 2016"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:231
msgid "<literal>doc/</literal> tree tag [3]:"
msgstr "Aplicação da tag na árvore <literal>doc/</literal> [3]:"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:236
msgid "BETA1 build starts:"
msgstr "Começa a compilação da fase BETA1:"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:241
msgid "<literal>head/</literal> thaw:"
msgstr "descongelamento da branch <literal>head/</literal>:"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:242
msgid "July 9, 2016"
msgstr "9 de julho de 2016"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:246
msgid "BETA2 build starts:"
msgstr "Começa a compilação da fase BETA2:"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:247
msgid "July 15, 2016"
msgstr "15 de julho de 2016"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:251
msgid "BETA3 build starts [*]:"
msgstr "Começa a compilação da fase BETA3 [*]:"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:252
msgid "July 22, 2016"
msgstr "22 de julho de 2016"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:256
msgid "<literal>releng/<replaceable>12.0</replaceable>/</literal> branch:"
msgstr "branch <literal>releng/<replaceable>12.0</replaceable>/</literal>:"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:257 article.translate.xml:262
msgid "July 29, 2016"
msgstr "29 de julho de 2016"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:261
msgid "RC1 build starts:"
msgstr "A compilação da fase RC1 é iniciada:"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:266
msgid "<literal>stable/<replaceable>12</replaceable>/</literal> thaw:"
msgstr ""
"descongelamento da branch <literal>stable/<replaceable>12</replaceable>/</"
"literal>:"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:267
msgid "July 30, 2016"
msgstr "30 de julho de 2016"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:271
msgid "RC2 build starts:"
msgstr "Começa a compilação da fase RC2:"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:272
msgid "August 5, 2016"
msgstr "5 de agosto de 2016"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:276
msgid "Final Ports package builds [4]:"
msgstr "Última compilação dos ports [4]:"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:277
msgid "August 6, 2016"
msgstr "6 de agosto de 2016"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:281
msgid "Ports release tag:"
msgstr "Aplicação da tag na árvore dos ports:"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:282 article.translate.xml:287
msgid "August 12, 2016"
msgstr "12 de agosto de 2016"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:286
msgid "RC3 build starts [*]:"
msgstr "compilação da fase RC3 [*]:"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:291
msgid "RELEASE build starts:"
msgstr "início de compilação da RELEASE:"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:292
msgid "August 19, 2016"
msgstr "19 de agosto de 2016"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:296
msgid "RELEASE announcement:"
msgstr "Anúncio da RELEASE:"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:297
msgid "September 2, 2016"
msgstr "2 de setembro de 2016"

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:304
msgid "Items marked with \"[*]\" are \"as needed\"."
msgstr ""
"Itens marcados com \"[*]\" identificam passos executados apenas \"conforme "
"necessário\"."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:310
msgid ""
"The <literal>doc/</literal> tree slush is coordinated by the FreeBSD "
"Documentation Engineering Team."
msgstr ""
"O pré congelamento da árvore <literal>doc</literal> é coordenado pela Equipe "
"de Engenharia de Documentação do FreeBSD."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:315
msgid ""
"The Ports quarterly branch used is determined by when the final <literal>RC</"
"literal> build is planned. A new quarterly branch is created on the first "
"day of the quarter, so this metric should be used when taking the release "
"cycle milestones into account. The quarterly branch is created by the "
"FreeBSD Ports Management Team."
msgstr ""
"A branch trimestral da árvore da coleção de ports é determinada quando a "
"compilação final da fase <literal>RC</literal> é planejada. Uma nova branch "
"trimestral é criada no primeiro dia do trimestre, portanto, essa métrica "
"deve ser usada ao considerar os marcos do ciclo de release. Uma branch "
"trimestral é criada pela Equipe de Gerenciamento de Ports do FreeBSD."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:324
msgid ""
"The <literal>doc/</literal> tree is tagged by the FreeBSD Documentation "
"Engineering Team."
msgstr ""
"A árvore <literal>doc</literal> é recebe a tag da Equipe de Engenharia de "
"Documentação do FreeBSD."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:329
msgid ""
"The final Ports package build is done by the FreeBSD Ports Management Team "
"after the final (or what is expected to be final) <literal>RC</literal> "
"build."
msgstr ""
"A compilação final dos pacotes é feita pela Equipe de Gerenciamento de Ports "
"do FreeBSD após a compilação final (ou o que é esperada ser a final) de uma "
"fase <literal>RC</literal>."

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:336
msgid ""
"If the release is being created from an existing <literal>stable/</literal> "
"branch, the <acronym>KBI</acronym> freeze date can be excluded, since the "
"<acronym>KBI</acronym> is already considered frozen on established "
"<literal>stable/</literal> branches."
msgstr ""
"Se a versão RELEASE estiver sendo criada a partir de uma branch "
"<literal>stable</literal> existente, a data de congelamento do <acronym>KBI</"
"acronym> poderá ser excluída, já que o <acronym>KBI</acronym> já está "
"congelado em branchs <literal>stable</literal>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:343
msgid ""
"When writing the release cycle schedule, a number of things need to be taken "
"into consideration, in particular milestones where the target date depends "
"on predefined milestones upon which there is a dependency. For example, the "
"Ports Collection release tag originates from the active quarterly branch at "
"the time of the last <literal>RC</literal>. This in part defines which "
"quarterly branch is used, when the release tag can happen, and what revision "
"of the ports tree is used for the final <literal>RELEASE</literal> build."
msgstr ""
"Ao escrever o cronograma do ciclo de versões, várias coisas precisam ser "
"levadas em consideração, em particular os milestones nos quais a data alvo "
"depende de milestones pré-definidos sobre os quais existe uma dependência. "
"Por exemplo, a aplicação da tag de release da Coleção de Ports é originada "
"da branch trimestral ativa no momento da última fase do <literal>RC</"
"literal>. Isso em parte define qual branch trimestral é usada, quando a "
"aplicação da tag  pode acontecer e qual revisão da árvore de ports é usada "
"para a construção final de uma <literal>RELEASE</literal>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:353
msgid ""
"After general agreement on the schedule, the FreeBSD Release Engineering "
"Team emails the schedule to the FreeBSD Developers."
msgstr ""
"Depois de um acordo geral sobre o cronograma, a Equipe de Engenharia de "
"Release do FreeBSD envia e-mails para os desenvolvedores do FreeBSD."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:356
msgid ""
"It is somewhat typical that many developers will inform the FreeBSD Release "
"Engineering Team about various works-in-progress. In some cases, an "
"extension for the in-progress work will be requested, and in other cases, a "
"request for <quote>blanket approval</quote> to a particular subset of the "
"tree will be made."
msgstr ""
"É normal que muitos desenvolvedores informem a Equipe de Engenharia de "
"Release do FreeBSD sobre vários trabalhos em andamento. Em alguns casos, uma "
"extensão para o trabalho em andamento será solicitada e, em outros casos, "
"uma solicitação para uma <quote>aprovação geral</quote> para um subconjunto "
"específico da árvore será feita."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:362
msgid ""
"When such requests are made, it is important to make sure timelines (even if "
"estimated) are discussed. For blanket approvals, the length of time for the "
"blanket approval should be made clear. For example, a FreeBSD developer may "
"request blanket approvals from the start of the code slush until the start "
"of the <literal>RC</literal> builds."
msgstr ""
"Quando tais solicitações são feitas, é importante certificar-se de que os "
"cronogramas (mesmo que estimados) sejam discutidos. Para as aprovações "
"gerais, o período de tempo para a aprovação geral deve ser claro. Por "
"exemplo, um desenvolvedor do FreeBSD pode solicitar aprovações gerais desde "
"o início do code slush até o início da construção da primeira <literal>RC</"
"literal>."

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:370
msgid ""
"In order to keep track of blanket approvals, the FreeBSD Release Engineering "
"Team uses an internal repository to keep a running log of such requests, "
"which defines the area upon which a blanket approval was granted, the "
"author(s), when the blanket approval expires, and the reason the approval "
"was granted. One example of this is granting blanket approval to <filename "
"class=\"directory\">release/doc/</filename> to all FreeBSD Release "
"Engineering Team members until the final <literal>RC</literal> to update the "
"release notes and other release-related documentation."
msgstr ""
"Para manter o controle das aprovações gerais, a Equipe de Engenharia de "
"Release do FreeBSD usa um repositório interno para manter um registro de "
"tais solicitações, que define a área na qual uma aprovação geral foi "
"concedida, o(s) autor(es), quando a aprovação geral expira e a razão pela "
"qual a aprovação foi concedida. Um exemplo disso é a concessão de uma "
"aprovação geral na <filename class=\"directory\">release/doc/</filename> a "
"todos os membros da Equipe de Engenharia de Release do FreeBSD até o "
"<literal>RC</literal> final para atualizar as notas de lançamento e outras "
"documentação relacionada ao lançamento."

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:381
msgid ""
"The FreeBSD Release Engineering Team also uses this repository to track "
"pending approval requests that are received just prior to starting various "
"builds during the release cycle, which the Release Engineer specifies the "
"cutoff period with an email to the FreeBSD developers."
msgstr ""
"A Equipe de Engenharia de Release do FreeBSD também usa este repositório "
"para rastrear solicitações de aprovação pendentes que são recebidas antes de "
"iniciar várias compilações durante o ciclo de release, que o Engenheiro de "
"Release especifica o período de corte com um email para os desenvolvedores "
"do FreeBSD."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:388
msgid ""
"Depending on the underlying set of code in question, and the overall impact "
"the set of code has on FreeBSD as a whole, such requests may be approved or "
"denied by the FreeBSD Release Engineering Team."
msgstr ""
"Dependendo do conjunto de código subjacente em questão, e do impacto geral "
"que o conjunto de código tem no FreeBSD como um todo, tais solicitações "
"podem ser aprovadas ou negadas pela Equipe de Engenharia de Release do "
"FreeBSD."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:392
msgid ""
"The same applies to work-in-progress extensions. For example, in-progress "
"work for a new device driver that is otherwise isolated from the rest of the "
"tree may be granted an extension. A new scheduler, however, may not be "
"feasible, especially if such dramatic changes do not exist in another branch."
msgstr ""
"O mesmo se aplica às extensões de trabalho em andamento. Por exemplo, o "
"trabalho em andamento para um novo driver de dispositivo que de outra forma "
"é isolado do restante da árvore pode receber uma extensão. Um novo "
"scheduler, no entanto, pode não ser viável, especialmente se tais mudanças "
"dramáticas não existirem em outra branch."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:399
msgid ""
"The schedule is also added to the Project website, in the <literal>doc/</"
"literal> repository, in <filename>head/en_US.ISO8859-1/htdocs/releases/"
"<replaceable>12.0</replaceable>R/schedule.xml</filename>. This file is "
"continuously updated as the release cycle progresses."
msgstr ""
"O cronograma também é adicionado ao site do projeto, no repositório "
"<literal>doc</literal>, em <filename>head/en_US.ISO8859-1/htdocs/releases/"
"<replaceable>12.0</replaceable>R/schedule.xml</filename>. Este arquivo é "
"continuamente atualizado conforme o ciclo progride."

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:406
msgid ""
"In most cases, the <filename>schedule.xml</filename> can be copied from a "
"prior release and updated accordingly."
msgstr ""
"Na maioria dos casos, o <filename>schedule.xml</filename> pode ser copiado "
"de uma versão anterior e atualizado de acordo."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:410
msgid ""
"In addition to adding <filename>schedule.xml</filename> to the website, "
"<filename>head/share/xml/navibar.ent</filename> and <filename>head/share/xml/"
"release.ent</filename> are also updated to add the link to the schedule to "
"various subpages, as well as enabling the link to the schedule on the "
"Project website index page."
msgstr ""
"Além de adicionar o <filename>schedule.xml</filename> ao site, o "
"<filename>head/share/xml/navibar.ent</filename> e o <filename>head/share/xml/"
"release.ent</filename> também são atualizados para adicionar o link para o "
"cronograma em várias subpáginas, bem como para habilitar o link para o "
"cronograma na página principal do website do projeto."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:417
msgid ""
"The schedule is also linked from <filename>head/en_US.ISO8859-1/htdocs/"
"releng/index.xml</filename>."
msgstr ""
"O cronograma também chamado a partir de <filename>head/en_US.ISO8859-1/"
"htdocs/releng/index.xml</filename>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:420
msgid ""
"Approximately one month prior to the scheduled <quote>code slush</quote>, "
"the FreeBSD Release Engineering Team sends a reminder email to the FreeBSD "
"Developers."
msgstr ""
"Aproximadamente um mês antes do <quote>code slush</quote>, a Equipe de "
"Engenharia de Release do FreeBSD envia um email de lembrete para os "
"desenvolvedores do FreeBSD."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:424
msgid ""
"Once the first builds of the release cycle are available, update the "
"<literal>beta.local.where</literal> entity in <filename>head/en_US.ISO8859-1/"
"htdocs/releases/<replaceable>12.0</replaceable>R/schedule.xml</filename>. "
"replacing <literal>IGNORE</literal> with <literal>INCLUDE</literal>."
msgstr ""
"Uma vez que as primeiras compilações do ciclo de release estejam "
"disponíveis, atualize a entidade <literal>beta.local.where</literal> em "
"<filename>head/en_US.ISO8859-1/htdocs/releases/<replaceable>12.0</"
"replaceable>R/schedule.xml</filename>. substituindo <literal>IGNORE</"
"literal> por <literal>INCLUDE</literal>."

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:431
msgid ""
"If two parallel release cycles are happening at once, the <literal>beta2."
"local.where</literal> entity may be used instead."
msgstr ""
"Se dois ciclos de lançamento paralelo estão acontecendo ao mesmo tempo, a "
"entidade <literal>beta2.local.where</literal> pode ser usada no lugar."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:444
msgid "Release Engineering Terminology"
msgstr "Terminologia da Engenharia de Release"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:446
msgid ""
"This section describes some of the terminology used throughout the rest of "
"this document."
msgstr ""
"Esta seção descreve algumas das terminologias usadas no restante deste "
"documento."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:450
msgid "The Code Slush"
msgstr "O Code Slush"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:452
msgid ""
"Although the code slush is not a hard freeze on the tree, the FreeBSD "
"Release Engineering Team requests that bugs in the existing code base take "
"priority over new features."
msgstr ""
"Embora o code slush não seja um congelamento mandatório da árvore, a Equipe "
"de Engenharia de Release do FreeBSD solicita que resoluções dos bugs "
"existentes no código tenham prioridade sobre implementação de novos recursos."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:456
msgid "The code slush does not enforce commit approvals to the branch."
msgstr "O code slush não impõe aprovações de confirmação para o Branch."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:461
msgid "The Code Freeze"
msgstr "O Code Freeze"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:463
msgid ""
"The code freeze marks the point in time where all commits to the branch "
"require explicit approval from the FreeBSD Release Engineering Team."
msgstr ""
"O code freeze marca o momento em que todos os commits para a branch exigem "
"aprovação explícita da Equipe de Engenharia de Release do FreeBSD."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:466
msgid ""
"The FreeBSD <application>Subversion</application> repository contains "
"several hooks to perform sanity checks before any commit is actually "
"committed to the tree. One of these hooks will evaluate if committing to a "
"particular branch requires specific approval."
msgstr ""
"O repositório <application>Subversion</application> do FreeBSD contém vários "
"ganchos para executar verificações de integridade antes que qualquer commit "
"seja realmente confirmado na árvore. Um desses ganchos avaliará se o "
"comprometimento com uma branch específica requer aprovação específica."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:472
msgid ""
"To enforce commit approvals by the FreeBSD Release Engineering Team, the "
"Release Engineer updates <filename>base/svnadmin/conf/approvers</filename>, "
"and commits the change back to the repository. Once this is done, any change "
"to the branch must include an <quote>Approved by:</quote> line in the commit "
"message."
msgstr ""
"Para impor aprovações de commit pela Equipe de Engenharia de Release do "
"FreeBSD, o Engenheiro de Release atualiza o <filename>base/svnadmin/conf/"
"approvers</filename>, e aplica a mudança de volta para o repositório. Feito "
"isso, qualquer alteração na branch deve incluir uma linha <quote>Aprovado "
"por:</quote> na mensagem de commit."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:479
msgid ""
"The <quote>Approved by:</quote> line must match the second column in "
"<filename>base/svnadmin/conf/approvers</filename>, otherwise the commit will "
"be rejected by the repository hooks."
msgstr ""
"A linha <quote>Aprovada por:</quote> deve corresponder à segunda coluna em "
"<filename>base/svnadmin/conf/aprovovers </filename>, caso contrário, o "
"commit será rejeitado pelos hooks do repositório."

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:485
msgid ""
"During the code freeze, FreeBSD committers are urged to follow the <link "
"xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/Releng/ChangeRequestGuidelines"
"\">Change Request Guidelines</link>."
msgstr ""
"Durante o code freeze, os committers do FreeBSD devem seguir as <link xlink:"
"href=\"https://wiki.freebsd.org/Releng/ChangeRequestGuidelines"
"\">Recomendações de Requisição de Mudanças</link>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:492
msgid "The <acronym>KBI</acronym>/<acronym>KPI</acronym> Freeze"
msgstr "O <acronym>KBI</acronym> / Congelamento <acronym>KPI</acronym>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:495
msgid ""
"<acronym>KBI</acronym>/<acronym>KPI</acronym> stability implies that the "
"caller of a function across two different releases of software that "
"implement the function results in the same end state. The caller, whether it "
"is a process, thread, or function, expects the function to operate in a "
"certain way, otherwise the <acronym>KBI</acronym>/<acronym>KPI</acronym> "
"stability on the branch is broken."
msgstr ""
"A estabilidade de <acronym>KBI</acronym>/<acronym>KPI</acronym> implica que "
"o caller (que faz uma chamada) de uma função através de duas versões "
"diferentes de software que implementam a função, resulta no mesmo estado "
"final. O caller, seja um processo, thread ou função, espera que a função "
"opere de uma determinada maneira, caso contrário, a estabilidade do "
"<acronym>KBI</acronym>/<acronym>KPI</acronym> na branch é interrompida."

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:514
msgid ""
"This section describes the changes to the website that should occur as the "
"release cycle progresses."
msgstr ""
"Esta seção descreve as alterações no site que devem ocorrer conforme o ciclo "
"de lançamento progride."

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:518
msgid ""
"The files specified throughout this section are relative to the "
"<literal>head/</literal> branch of the <literal>doc</literal> repository in "
"<application>Subversion</application>."
msgstr ""
"Os arquivos especificados ao longo desta seção são relativos à branch "
"<literal>head/</literal> do repositório <literal>doc</literal> no "
"<application>Subversion</application>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:525
msgid "Website Changes Before the Release Cycle Begins"
msgstr "Alterações na Página Web Antes do Início do Ciclo de Release"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:527
msgid ""
"When the release cycle schedule is available, these files need to be updated "
"to enable various different functionalities on the FreeBSD Project website:"
msgstr ""
"Quando o cronograma do ciclo de release está disponível, esses arquivos "
"precisam ser atualizados para habilitar várias funcionalidades diferentes no "
"site do Projeto FreeBSD:"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:535 article.translate.xml:587
#: article.translate.xml:732 article.translate.xml:826
#: article.translate.xml:935 article.translate.xml:1037
#: article.translate.xml:1382
msgid "File to Edit"
msgstr "Arquivo para editar"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:536 article.translate.xml:588
#: article.translate.xml:733 article.translate.xml:827
#: article.translate.xml:936 article.translate.xml:1038
#: article.translate.xml:1383
msgid "What to Change"
msgstr "O que mudar"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:542 article.translate.xml:549
#: article.translate.xml:556 article.translate.xml:563
#: article.translate.xml:601
msgid "<filename>share/xml/release.ent</filename>"
msgstr "<filename>share/xml/release.ent</filename>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:543
msgid ""
"Change <literal>beta.upcoming</literal> from <literal>IGNORE</literal> to "
"<literal>INCLUDE</literal>"
msgstr ""
"Altere <literal>beta.upcoming</literal> de <literal>IGNORE</literal> para "
"<literal>INCLUDE</literal>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:550
msgid ""
"Change <literal>% beta.upcoming</literal> from <literal>IGNORE</literal> to "
"<literal>INCLUDE</literal>"
msgstr ""
"Altere <literal>% beta.upcoming</literal> de <literal>IGNORE</literal> para "
"<literal>INCLUDE</literal>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:557
msgid ""
"Change <literal>beta.testing</literal> from <literal>IGNORE</literal> to "
"<literal>INCLUDE</literal>"
msgstr ""
"Altere <literal>beta.testing</literal> de <literal>IGNORE</literal> para "
"<literal>INCLUDE</literal>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:564
msgid ""
"Change <literal>% beta.testing</literal> from <literal>IGNORE</literal> to "
"<literal>INCLUDE</literal>"
msgstr ""
"Altere <literal>% beta.testing</literal> de <literal>IGNORE</literal> para "
"<literal>INCLUDE</literal>"

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:574
msgid "Website Changes During <literal>BETA</literal> or <literal>RC</literal>"
msgstr ""
"Alterações na página web durante a fase <literal>BETA</literal> ou "
"<literal>RC</literal>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:577
msgid ""
"When transitioning from <literal>PRERELEASE</literal> to <literal>BETA</"
"literal>, these files need to be updated to enable the \"Help Test\" block "
"on the download page. All files are relative to <filename class=\"directory"
"\">head/</filename> in the <literal>doc</literal> repository:"
msgstr ""
"Ao fazer a transição de <literal>PRERELEASE</literal> para <literal>BETA</"
"literal>, esses arquivos precisam ser atualizados para ativar o bloco "
"\"Teste de ajuda\" na página de download. Todos os arquivos são relativos ao "
"<filename class=\"directory\">head/</filename> no repositório <literal>doc</"
"literal>:"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:594
msgid "<filename>en_US.ISO8859-1/htdocs/releases/12.0R/schedule.xml</filename>"
msgstr ""
"<filename>en_US.ISO8859-1/htdocs/releases/12.0R/schedule.xml</filename>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:595
msgid ""
"Change <literal>% beta.local.where</literal> <literal>IGNORE</literal> to "
"<literal>INCLUDE</literal>"
msgstr ""
"Altere <literal>% beta.local.where</literal> <literal>IGNORE</literal> para "
"<literal>INCLUDE</literal>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:602
msgid ""
"Update <literal>% betarel.vers</literal> to <literal>BETA<replaceable>1</"
"replaceable></literal>"
msgstr ""
"Atualize <literal>% betarel.vers</literal> para <literal>BETA<replaceable>1</"
"replaceable></literal>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:607
msgid "<filename>share/xml/news.xml</filename>"
msgstr "<filename>share/xml/news.xml</filename>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:608
msgid "Add an entry announcing the <literal>BETA</literal>"
msgstr "Adicione uma entrada anunciando a versão <literal>BETA</literal>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:613
msgid ""
"<filename>en_US.ISO8859-1/htdocs/security/advisory-template.txt</filename>"
msgstr ""
"<filename>en_US.ISO8859-1/htdocs/security/advisory-template.txt</filename>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:614 article.translate.xml:621
msgid ""
"Add the new <literal>BETA</literal>, <literal>RC</literal>, or final "
"<literal>RELEASE</literal> to the template"
msgstr ""
"Adicione as novas <literal>BETA</literal>, <literal>RC</literal> ou "
"<literal>RELEASE</literal> final ao modelo"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:620
msgid ""
"<filename>en_US.ISO8859-1/htdocs/security/errata-template.txt</filename>"
msgstr ""
"<filename>en_US.ISO8859-1/htdocs/security/errata-template.txt</filename>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:629
msgid ""
"Once the <literal>releng/<replaceable>12.0</replaceable>/</literal> branch "
"is created, the various release-related documents need to be generated and "
"manually added to the <literal>doc/</literal> repository."
msgstr ""
"Uma vez criada a branch <literal>releng/<replaceable>12.0</replaceable>/</"
"literal>, os diversos documentos relacionados à release precisam ser gerados "
"e adicionados manualmente ao repositório <literal>doc/</literal>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:633
msgid ""
"Within <filename class=\"directory\">release/doc</filename>, invoke "
"<citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> to generate <filename>errata.html</filename>, "
"<filename>hardware.html</filename>, <filename>readme.html</filename>, and "
"<filename>relnotes.html</filename> pages, which are then added to <filename "
"class=\"directory\">doc/head/en_US.ISO8859-1/htdocs/releases/<replaceable>X."
"Y</replaceable>R/</filename>, where <replaceable>X.Y</replaceable> "
"represents the major and minor version number of the release."
msgstr ""
"Dentro de <filename class=\"directory\">release/doc</filename>, invoque "
"<citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> para gerar as páginas <filename>errata.html</filename>, "
"<filename>hardware.html</filename>, <filename>readme.html</filename> e "
"<filename>relnotes.html</filename>, que são então adicionadas ao diretório "
"<filename class=\"directory\">doc/head/en_US.ISO8859-1/htdocs/releases/"
"<replaceable>XY</replaceable>R/</filename>, em que <replaceable>XY</"
"replaceable> representa o número da versão principal e da versão secundária."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:643
msgid ""
"The <literal>fbsd:nokeywords</literal> property must be set to <literal>on</"
"literal> on the newly-added files before the pre-commit hooks will allow "
"them to be added to the repository."
msgstr ""
"A propriedade <literal>fbsd:nokeywords</literal> deve ser definido como "
"<literal>on</literal> nos arquivos recém-adicionados para que os hooks de "
"pré-commit permitam que eles sejam adicionados ao repositório."

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:649
msgid ""
"The relevant release-related documents exist in the <filename class="
"\"directory\">doc</filename> repository for FreeBSD 12.x and later."
msgstr ""
"Os documentos relevantes relacionados à release existem no repositório "
"<filename class=\"directory\">doc</filename> para FreeBSD 12.x e posterior."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:656
msgid ""
"Ports Changes During <literal>BETA</literal>, <literal>RC</literal>, and the "
"Final <literal>RELEASE</literal>"
msgstr ""
"Mudanças nos ports durante as fases <literal>BETA</literal>, <literal>RC</"
"literal>, e a versão <literal>RELEASE</literal> final"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:660
msgid ""
"For each build during the release cycle, the <literal>MANIFEST</literal> "
"files containing the <literal>SHA256</literal> of the various distribution "
"sets, such as <literal>base.txz</literal>, <literal>kernel.txz</literal>, "
"and so on, are added to the <package>misc/freebsd-release-manifests</"
"package> port. This allows utilities other than "
"<citerefentry><refentrytitle>bsdinstall</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, such as <package>ports-mgmt/poudriere</package>, "
"to safely use these distribution sets by providing a mechanism through which "
"the checksums can be verified."
msgstr ""
"Para cada compilação durante o ciclo de release, os arquivos "
"<literal>MANIFEST</literal> contendo o <literal>SHA256</literal> dos vários "
"conjuntos de distribuição, como <literal>base.txz</literal>, <literal>kernel."
"txz</literal>, e assim por diante, são adicionados ao port <package>misc/"
"freebsd-release-manifests</package>. Isso permite outros utilitários além do "
"<citerefentry><refentrytitle>bsdinstall</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, como <package>ports-mgmt/poudriere</package>, "
"usem esses conjuntos de distribuição com segurança fornecendo um mecanismo "
"através do qual os checksums possam ser verificados."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:680
msgid "Release from <literal>head/</literal>"
msgstr "Versões oriundas da branch <literal>head/</literal>"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:683
msgid ""
"This section describes the general procedures of the FreeBSD release cycle "
"from the <literal>head/</literal> branch."
msgstr ""
"Esta seção descreve os procedimentos gerais do ciclo de release do FreeBSD "
"na branch <literal>head</literal>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:687
msgid "FreeBSD <quote><literal>ALPHA</literal></quote> Builds"
msgstr "Compilações <quote><literal>ALPHA</literal></quote> do FreeBSD"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:689
msgid ""
"Starting with the FreeBSD 10.0-RELEASE cycle, the notion of "
"<quote><literal>ALPHA</literal></quote> builds was introduced. Unlike the "
"<literal>BETA</literal> and <literal>RC</literal> builds, <literal>ALPHA</"
"literal> builds are not included in the FreeBSD Release schedule."
msgstr ""
"Tendo aparecido primeiramente durante o ciclo de release do FreeBSD 10.0-"
"RELEASE, a noção de compilações de fases <quote><literal>ALPHA</literal></"
"quote> foi introduzida. Ao contrário das compilações <literal>BETA</literal> "
"e <literal>RC</literal>, as compilações desse novo estágio <literal>ALPHA</"
"literal> não fazem parte do cronograma de Release do FreeBSD."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:695
msgid ""
"The idea behind <literal>ALPHA</literal> builds is to provide regular "
"FreeBSD-provided builds before the creation of the <literal>stable/</"
"literal> branch."
msgstr ""
"A idéia por trás das compilações <literal>ALPHA</literal> é disponibilizar "
"builds regulares fornecidas pelo FreeBSD antes da criação da branch "
"<literal>stable/</literal>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:699
msgid ""
"FreeBSD <literal>ALPHA</literal> snapshots should be built approximately "
"once a week."
msgstr ""
"Os snapshots <literal>ALPHA</literal> do FreeBSD devem ser preparados "
"aproximadamente uma vez por semana."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:702
msgid ""
"For the first <literal>ALPHA</literal> build, the <varname>BRANCH</varname> "
"value in <filename>sys/conf/newvers.sh</filename> needs to be changed from "
"<literal>CURRENT</literal> to <literal>ALPHA1</literal>. For subsequent "
"<literal>ALPHA</literal> builds, increment each "
"<literal>ALPHA<replaceable>N</replaceable></literal> value by one."
msgstr ""
"Para a primeira compilação <literal>ALPHA</literal>, o valor "
"<varname>BRANCH</varname> em <filename>sys/conf/newvers.sh</filename> "
"precisa ser alterado de <literal>CURRENT</literal> para <literal>ALPHA1</"
"literal>. Para compilações <literal>ALPHA</literal> subsequentes, incremente "
"cada valor de <literal>ALPHA<replaceable>N</replaceable></literal> em um."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:710
msgid ""
"See <xref linkend=\"releng-building\"/> for information on building the "
"<literal>ALPHA</literal> images."
msgstr ""
"Veja <xref linkend=\"releng-building\"/> para informações sobre como "
"construir as imagens <literal>ALPHA</literal>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:715
msgid ""
"Creating the <literal>stable/<replaceable>12</replaceable>/</literal> Branch"
msgstr ""
"Criando a branch <literal>stable/<replaceable>12</replaceable>/</literal>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:717
msgid ""
"When creating the <literal>stable/</literal> branch, several changes are "
"required in both the new <literal>stable/</literal> branch and the "
"<literal>head/</literal> branch. The files listed are relative to the "
"repository root. To create the new <literal>stable/<replaceable>12</"
"replaceable>/</literal> branch in Subversion:"
msgstr ""
"Ao criar a branch <literal>stable/</literal>, várias alterações são "
"necessárias na nova branch <literal>stable/</literal> e na branch "
"<literal>head/</literal>. Os arquivos listados são relativos ao repositório "
"raiz. Para criar a nova branch <literal>stable/<replaceable>12</replaceable>/"
"</literal> no Subversion:"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: article.translate.xml:723
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp ^/head <literal>stable/<replaceable>12</replaceable>/</literal></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp ^/head <literal>stable/<replaceable>12</replaceable>/</literal></userinput>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:725
msgid ""
"Once the <literal>stable/<replaceable>12</replaceable>/</literal> branch has "
"been committed, make the following edits:"
msgstr ""
"Uma vez que a branch <literal>stable/<replaceable>12</replaceable>/</"
"literal> tenha sido criada, faça as seguintes edições:"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:739
msgid "<filename>stable/<replaceable>12</replaceable>/UPDATING</filename>"
msgstr "<filename>stable/<replaceable>12</replaceable>/UPDATING</filename>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:740
msgid ""
"Update the FreeBSD version, and remove the notice about <literal>WITNESS</"
"literal>"
msgstr ""
"Atualize a versão do FreeBSD e remova o aviso sobre <literal>WITNESS</"
"literal>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:745
msgid ""
"<filename>stable/<replaceable>12</replaceable>/contrib/jemalloc/include/"
"jemalloc/jemalloc_FreeBSD.h</filename>"
msgstr ""
"<filename>stable/<replaceable>12</replaceable>/contrib/jemalloc/include/"
"jemalloc/jemalloc_FreeBSD.h</filename>"

#. (itstool) path: entry/screen
#: article.translate.xml:746
#, no-wrap
msgid ""
"#ifndef MALLOC_PRODUCTION\n"
"#define MALLOC_PRODUCTION\n"
"#endif"
msgstr ""
"#ifndef MALLOC_PRODUCTION\n"
"#define MALLOC_PRODUCTION\n"
"#endif"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:752
msgid ""
"<filename>stable/<replaceable>12</replaceable>/lib/clang/llvm.build.mk</"
"filename>"
msgstr ""
"<filename>stable/<replaceable>12</replaceable>/lib/clang/llvm.build.mk</"
"filename>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:753
msgid "Uncomment <literal>-DNDEBUG</literal>"
msgstr "Remova o comentário <literal>-DNDEBUG</literal>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:757
msgid ""
"<filename>stable/<replaceable>12</replaceable>/sys/*/conf/GENERIC*</filename>"
msgstr ""
"<filename>stable/<replaceable>12</replaceable>/sys/*/conf/GENERIC*</filename>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:758 article.translate.xml:763
msgid "Remove debugging support"
msgstr "Remova o suporte de depuração"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:762
msgid ""
"<filename>stable/<replaceable>12</replaceable>/sys/*/conf/MINIMAL</filename>"
msgstr ""
"<filename>stable/<replaceable>12</replaceable>/sys/*/conf/MINIMAL</filename>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:767
msgid ""
"<filename>stable/<replaceable>12</replaceable>/release/release.conf.sample</"
"filename>"
msgstr ""
"<filename>stable/<replaceable>12</replaceable>/release/release.conf.sample</"
"filename>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:768
msgid "Update <varname>SRCBRANCH</varname>"
msgstr "Atualize o <varname>SRCBRANCH</varname>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:772
msgid ""
"<filename>stable/<replaceable>12</replaceable>/sys/*/conf/GENERIC-NODEBUG</"
"filename>"
msgstr ""
"<filename>stable/<replaceable>12</replaceable>/sys/*/conf/GENERIC-NODEBUG</"
"filename>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:773
msgid "Remove these kernel configurations"
msgstr "Remova essas configurações do kernel"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:777
msgid ""
"<filename>stable/<replaceable>12</replaceable>/sys/arm/conf/std.arm*</"
"filename>"
msgstr ""
"<filename>stable/<replaceable>12</replaceable>/sys/arm/conf/std.arm*</"
"filename>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:778
msgid "Remove debugging options"
msgstr "Remova as opções de depuração"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:782 article.translate.xml:1070
msgid ""
"<filename>stable/<replaceable>12</replaceable>/sys/conf/newvers.sh</filename>"
msgstr ""
"<filename>stable/<replaceable>12</replaceable>/sys/conf/newvers.sh</filename>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:783
msgid ""
"Update the <varname>BRANCH</varname> value to reflect <literal>BETA1</"
"literal>"
msgstr ""
"Atualize o valor de <varname>BRANCH</varname> para refletir <literal>BETA1</"
"literal>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:788 article.translate.xml:795
msgid ""
"<filename>stable/<replaceable>12</replaceable>/share/mk/src.opts.mk</"
"filename>"
msgstr ""
"<filename>stable/<replaceable>12</replaceable>/share/mk/src.opts.mk</"
"filename>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:789
msgid ""
"Move <varname>REPRODUCIBLE_BUILD</varname> from "
"<literal>__DEFAULT_NO_OPTIONS</literal> to <literal>__DEFAULT_YES_OPTIONS</"
"literal>"
msgstr ""
"Mova <varname>REPRODUCIBLE_BUILD</varname> de <literal>__DEFAULT_NO_OPTIONS</"
"literal> para <literal>__DEFAULT_YES_OPTIONS</literal>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:796
msgid ""
"Move <varname>LLVM_ASSERTIONS</varname> from <literal>__DEFAULT_YES_OPTIONS</"
"literal> to <literal>__DEFAULT_NO_OPTIONS</literal> (FreeBSD 13.x and later "
"only)"
msgstr ""
"Mova <varname>LLVM_ASSERTIONS</varname> de <literal>__DEFAULT_NO_OPTIONS</"
"literal> para <literal>__DEFAULT_YES_OPTIONS</literal> (Apenas para FreeBSD "
"13.x e posterior)"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:803
msgid ""
"<filename>stable/<replaceable>12</replaceable>/libexec/rc/rc.conf</filename>"
msgstr ""
"<filename>stable/<replaceable>12</replaceable>/libexec/rc/rc.conf</filename>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:804
msgid ""
"Set <literal>dumpdev</literal> from <literal>AUTO</literal> to <literal>NO</"
"literal> (it is configurable via <citerefentry><refentrytitle>bsdinstall</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> for those that want it "
"enabled by default)"
msgstr ""
"Defina o <literal>dumpdev</literal> de <literal>AUTO</literal> para "
"<literal>NO</literal> (ele é configurável via "
"<citerefentry><refentrytitle>bsdinstall</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> para aqueles que o querem habilitado por padrão)"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:811
msgid ""
"<filename>stable/<replaceable>12</replaceable>/release/Makefile</filename>"
msgstr ""
"<filename>stable/<replaceable>12</replaceable>/release/Makefile</filename>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:812
msgid "Remove the <literal>debug.witness.trace</literal> entries"
msgstr "Remova as entradas <literal>debug.witness.trace</literal>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:819
msgid ""
"Then in the <literal>head/</literal> branch, which will now become a new "
"major version:"
msgstr ""
"Então, na branch <literal>head/</literal>, que agora se tornará uma nova "
"versão principal:"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:833
msgid "<filename>head/UPDATING</filename>"
msgstr "<filename>head/UPDATING</filename>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:834
msgid "Update the FreeBSD version"
msgstr "Atualize a versão do FreeBSD"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:838
msgid "<filename>head/sys/conf/newvers.sh</filename>"
msgstr "<filename>head/sys/conf/newvers.sh</filename>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:839
msgid ""
"Update the <varname>BRANCH</varname> value to reflect <literal>CURRENT</"
"literal>, and increment <literal>REVISION</literal>"
msgstr ""
"Atualize o valor de <varname>BRANCH</varname> para refletir "
"<literal>CURRENT</literal> e incremente a <literal>REVISION</literal>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:845
msgid "<filename>head/Makefile.inc1</filename>"
msgstr "<filename>head/Makefile.inc1</filename>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:846
msgid ""
"Update <literal>TARGET_TRIPLE</literal> and <literal>MACHINE_TRIPLE</literal>"
msgstr ""
"Atualize o <literal>TARGET_TRIPLE</literal> e o <literal>MACHINE_TRIPLE</"
"literal>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:851
msgid "<filename>head/sys/sys/param.h</filename>"
msgstr "<filename>head/sys/sys/param.h</filename>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:852
msgid "Update <literal>__FreeBSD_version</literal>"
msgstr "Atualize o <literal>__FreeBSD_version</literal>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:856
msgid "<filename>head/gnu/usr.bin/cc/cc_tools/freebsd-native.h</filename>"
msgstr "<filename>head/gnu/usr.bin/cc/cc_tools/freebsd-native.h</filename>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:857
msgid "Update <literal>FBSD_MAJOR</literal> and <literal>FBSD_CC_VER</literal>"
msgstr ""
"Atualize o <literal>FBSD_MAJOR</literal> e o <literal>FBSD_CC_VER</literal>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:862
msgid "<filename>head/contrib/gcc/config.gcc</filename>"
msgstr "<filename>head/contrib/gcc/config.gcc</filename>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:863
msgid "Append the <literal>freebsd&lt;version&gt;.h</literal> section"
msgstr "Anexe a seção <literal>freebsd&lt;versão&gt;.h</literal>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:869
msgid "<filename>head/lib/clang/llvm.build.mk</filename>"
msgstr "<filename>head/lib/clang/llvm.build.mk</filename>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:870
msgid "Update the value of <literal>OS_VERSION</literal>"
msgstr "Atualize o valor do <literal>OS_VERSION</literal>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:889
msgid "<filename>head/lib/clang/freebsd_cc_version.h</filename>"
msgstr "<filename>head/lib/clang/freebsd_cc_version.h</filename>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:890
msgid "Update <literal>FREEBSD_CC_VERSION</literal>"
msgstr "Atualize o <literal>FREEBSD_CC_VERSION</literal>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:895
msgid "<filename>head/lib/clang/include/lld/Common/Version.inc</filename>"
msgstr "<filename>head/lib/clang/include/lld/Common/Version.inc</filename>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:896
msgid "Update <literal>LLD_REVISION_STRING</literal>"
msgstr "Atualize o <literal>LLD_REVISION_STRING</literal>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:901
msgid "<filename>head/Makefile.libcompat</filename>"
msgstr "<filename>head/Makefile.libcompat</filename>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:902
msgid "Update <literal>LILB32CPUFLAGS</literal>"
msgstr "Atualize o <literal>LILB32CPUFLAGS</literal>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:917
msgid "Release from <literal>stable/</literal>"
msgstr "Release a partir da branch <literal>stable/</literal>"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:919
msgid ""
"This section describes the general procedures of the FreeBSD release cycle "
"from an extablished <literal>stable/</literal> branch."
msgstr ""
"Esta seção descreve os procedimentos gerais do ciclo de release do FreeBSD a "
"partir de uma branch <literal>stable/</literal>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:923
msgid "FreeBSD <literal>stable</literal> Branch Code Slush"
msgstr "Code Slush da branch <literal>stable</literal> do FreeBSD"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:925
msgid ""
"In preparation for the code freeze on a <literal>stable</literal> branch, "
"several files need to be updated to reflect the release cycle is officially "
"in progress. These files are all relative to the top-most level of the "
"stable branch:"
msgstr ""
"Na preparação para o code freeze em uma branch <literal>stable</literal>, "
"vários arquivos precisam ser atualizados para refletir o ciclo de release "
"que está oficialmente em andamento. Esses arquivos são todos relativos ao "
"nível mais alto da branch stable:"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:942 article.translate.xml:1389
msgid "<filename>sys/conf/newvers.sh</filename>"
msgstr "<filename>sys/conf/newvers.sh</filename>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:943
msgid ""
"Update the <varname>BRANCH</varname> value to reflect <literal>PRERELEASE</"
"literal>"
msgstr ""
"Atualize o valor da <varname>BRANCH</varname> para refletir "
"<literal>PRERELEASE</literal>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:948
msgid "<filename>Makefile.inc1</filename>"
msgstr "<filename>Makefile.inc1</filename>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:949
msgid "Update <varname>TARGET_TRIPLE</varname>"
msgstr "Atualize o <varname>TARGET_TRIPLE</varname>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:953
msgid "<filename>lib/clang/llvm.build.mk</filename>"
msgstr "<filename>lib/clang/llvm.build.mk</filename>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:954
msgid "Update <varname>OS_VERSION</varname>"
msgstr "Atualize o <varname>OS_VERSION</varname>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:958
msgid "<filename>Makefile.libcompat</filename>"
msgstr "<filename>Makefile.libcompat</filename>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:959
msgid "Update <literal>LIB32CPUFLAGS</literal>"
msgstr "Atualize o <literal>LIB32CPUFLAGS</literal>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:963
msgid "<filename>gnu/usr.bin/groff/tmac/mdoc.local.in</filename>"
msgstr "<filename>gnu/usr.bin/groff/tmac/mdoc.local.in</filename>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:964
msgid ""
"Add a new <literal>.ds</literal> entry for the FreeBSD version, and update "
"<varname>doc-default-operating-system</varname> (FreeBSD 11.x and earlier "
"only)"
msgstr ""
"Adiciona uma nova entrada <literal>.ds</literal> para a versão do FreeBSD, e "
"atualiza <varname>doc-default-operating-system</varname> (FreeBSD 11.x e "
"anteriores apenas)"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:973
msgid ""
"In the <literal>doc</literal> repository, also update <filename>head/en_US."
"ISO8859-1/htdocs/releases/<replaceable>12.0</replaceable>R/Makefile."
"hardware</filename>, switching the value of <varname>_BRANCH</varname> to "
"<literal>BETA<replaceable>X</replaceable></literal>, "
"<literal>RC<replaceable>X</replaceable></literal>, or <literal>RELEASE</"
"literal>, respectively."
msgstr ""
"No repositório <literal>doc</literal>, atualize também <filename>head/pt_BR."
"ISO8859-1/htdocs/releases/<replaceable>12.0</replaceable>R/Makefile."
"hardware</filename>, alternando o valor de <varname>_BRANCH</varname> para "
"<literal>BETA<replaceable>X</replaceable></literal>, "
"<literal>RC<replaceable>X</replaceable></literal> ou <literal>RELEASE</"
"literal>, respectivamente."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:983
msgid "FreeBSD <literal>BETA</literal> Builds"
msgstr "Builds <literal>BETA</literal> do FreeBSD"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:985
msgid ""
"Following the code slush, the next phase of the release cycle is the code "
"freeze. This is the point at which all commits to the stable branch require "
"explicit approval from the FreeBSD Release Engineering Team. This is "
"enforced by pre-commit hooks in the Subversion repository by editing "
"<filename>base/svnadmin/conf/approvers</filename> to include a regular "
"expression matching the <literal>stable/<replaceable>12</replaceable>/</"
"literal> branch for the release:"
msgstr ""
"Após o code slush, a próxima fase do ciclo de release é o code freeze. Este "
"é o ponto no qual todos os commits para a branch stable requerem aprovação "
"explícita da Equipe de Engenharia de Release do FreeBSD. Isto é reforçado "
"por hooks de pré-commit no repositório Subversion editando <filename>base/"
"svnadmin/conf/approvers</filename> para incluir uma expressão regular que "
"coincida com a  branch <literal>stable/<replaceable>12</replaceable>/</"
"literal> para a release:"

#. (itstool) path: sect2/programlisting
#: article.translate.xml:994
#, no-wrap
msgid ""
"^/<literal>stable/<replaceable>12</replaceable>/</literal>\tre\n"
"^/<literal>releng/<replaceable>12.0</replaceable>/</literal>\tre"
msgstr ""
"^/<literal>stable/<replaceable>12</replaceable>/</literal>\tre\n"
"^/<literal>releng/<replaceable>12.0</replaceable>/</literal>\tre"

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:998
msgid ""
"There are two general exceptions to requiring commit approval during the "
"release cycle. The first is any change that needs to be committed by the "
"Release Engineer in order to proceed with the day-to-day workflow of the "
"release cycle, the other is security fixes that may occur during the release "
"cycle."
msgstr ""
"Há duas exceções gerais para exigir aprovação de commit durante o ciclo de "
"release. A primeira é qualquer alteração que precise ser \"committed\" pelo "
"Engenheiro de Release para continuar com o fluxo de trabalho diário do ciclo "
"de lançamento, e a outra são as correções de segurança que podem ocorrer "
"durante o ciclo de lançamento."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1006
msgid ""
"Once the code freeze is in effect, the next build from the branch is labeled "
"<literal>BETA1</literal>. This is done by updating the <varname>BRANCH</"
"varname> value in <filename>sys/conf/newvers.sh</filename> from "
"<literal>PRERELEASE</literal> to <literal>BETA1</literal>."
msgstr ""
"Quando o code freeze estiver em vigor, a próxima construção da branch será "
"rotulada como <literal>BETA1</literal>. Isso é feito atualizando o valor de "
"<varname>BRANCH</varname> em <filename>sys/conf/newvers.sh</filename> de "
"<literal>PRERELEASE</literal> para <literal>BETA1</literal>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1013
msgid ""
"Once this is done, the first set of <literal>BETA</literal> builds are "
"started. Subsequent <literal>BETA</literal> builds do not require updates to "
"any files other than <filename>sys/conf/newvers.sh</filename>, incrementing "
"the <literal>BETA</literal> build number."
msgstr ""
"Feito isso, o primeiro conjunto de builds <literal>BETA</literal> é "
"iniciado. Builds <literal>BETA</literal> subseqüentes não requerem "
"atualizações em nenhum arquivo diferente do <filename>sys/conf/newvers.sh</"
"filename>, incrementando o número de compilação da versão <literal>BETA</"
"literal>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:1021
msgid ""
"Creating the <literal>releng/<replaceable>12.0</replaceable>/</literal> "
"Branch"
msgstr ""
"Criando a branch <literal>releng/<replaceable>12.0</replaceable>/</literal>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1023
msgid ""
"When the first <literal>RC</literal> (Release Candidate) build is ready to "
"begin, the <literal>releng/</literal> branch is created. This is a multi-"
"step process that must be done in a specific order, in order to avoid "
"anomalies such as overlaps with <varname>__FreeBSD_version</varname> values, "
"for example. The paths listed below are relative to the repository root. The "
"order of commits and what to change are:"
msgstr ""
"Quando a primeira construção <literal>RC</literal> (Release Candidate) está "
"pronta para começar, a branch <literal>releng/</literal> é criada. Este é um "
"processo de várias etapas que deve ser feito em uma ordem específica, a fim "
"de evitar anomalias, como sobreposições com valores de <varname>__ "
"FreeBSD_version</varname>, por exemplo. Os caminhos listados abaixo são "
"relativos ao repositório raiz. A ordem dos commits e o que mudar são:"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: article.translate.xml:1031
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp ^/<literal>stable/<replaceable>12</replaceable>/</literal> <literal>releng/<replaceable>12.0</replaceable>/</literal></userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp ^/<literal>stable/<replaceable>12</replaceable>/</literal> <literal>releng/<replaceable>12.0</replaceable>/</literal></userinput>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1044
msgid ""
"<filename>releng/<replaceable>12.0</replaceable>/sys/conf/newvers.sh</"
"filename>"
msgstr ""
"<filename>releng/<replaceable>12.0</replaceable>/sys/conf/newvers.sh</"
"filename>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1045
msgid ""
"Change <literal>BETA<replaceable>X</replaceable></literal> to <literal>RC1</"
"literal>"
msgstr ""
"Altere <literal>BETA<replaceable>X</replaceable></literal> para "
"<literal>RC1</literal>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1051
msgid ""
"<filename>releng/<replaceable>12.0</replaceable>/sys/sys/param.h</filename>"
msgstr ""
"<filename>releng/<replaceable>12.0</replaceable>/sys/sys/param.h</filename>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1052 article.translate.xml:1078
msgid "Update <varname>__FreeBSD_version</varname>"
msgstr "Atualize o <varname>__ FreeBSD_version</varname>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1056
msgid ""
"<filename>releng/<replaceable>12.0</replaceable>/etc/pkg/FreeBSD.conf</"
"filename>"
msgstr ""
"<filename>releng/<replaceable>12.0</replaceable>/etc/pkg/FreeBSD.conf</"
"filename>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1057 article.translate.xml:1064
msgid ""
"Replace <literal>latest</literal> with <literal>quarterly</literal> as the "
"default package repository location"
msgstr ""
"Substitua <literal>latest</literal> por <literal>quarterly</literal> "
"(trimestral) como a localização padrão do repositório de pacotes"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1063
msgid ""
"<filename>releng/<replaceable>12.0</replaceable>/release/pkg_repos/release-"
"dvd.conf</filename>"
msgstr ""
"<filename>releng/<replaceable>12.0</replaceable>/release/pkg_repos/release-"
"dvd.conf</filename>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1071
msgid ""
"Update <literal>BETA<replaceable>X</replaceable></literal> with "
"<literal>PRERELEASE</literal>"
msgstr ""
"Atualize <literal>BETA<replaceable>X</replaceable></literal> para "
"<literal>PRERELEASE</literal>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1077
msgid ""
"<filename>stable/<replaceable>12</replaceable>/sys/sys/param.h</filename>"
msgstr ""
"<filename>stable/<replaceable>12</replaceable>/sys/sys/param.h</filename>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1082
msgid "<filename>svnadmin/conf/approvers</filename>"
msgstr "<filename>svnadmin/conf/approvers</filename>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1083
msgid ""
"Add a new approvers line for the releng branch as was done for the stable "
"branch"
msgstr ""
"Adicione uma nova linha de aprovadores para a branch releng como foi feito "
"para a branch stable"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: article.translate.xml:1090
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn propdel -R svn:mergeinfo <literal>releng/<replaceable>12.0</replaceable>/</literal></userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit <literal>releng/<replaceable>12.0</replaceable>/</literal></userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit <literal>stable/<replaceable>12</replaceable>/</literal></userinput>"
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn propdel -R svn:mergeinfo <literal>releng/<replaceable>12.0</replaceable>/</literal></userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit <literal>releng/<replaceable>12.0</replaceable>/</literal></userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit <literal>stable/<replaceable>12</replaceable>/</literal></userinput>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1094
msgid ""
"Now that two new <varname>__FreeBSD_version</varname> values exist, also "
"update <filename>head/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook/versions/"
"chapter.xml</filename> in the Documentation Project repository."
msgstr ""
"Agora que existem dois novos valores de <varname>__ FreeBSD_version</"
"varname>, também atualize <filename>head/pt_BR.ISO8859-1/books/porters-"
"handbook/versions/chapter.xml</filename> no repositório do Projeto de "
"Documentação."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1099
msgid ""
"After the first <literal>RC</literal> build has completed and tested, the "
"<literal>stable/</literal> branch can be <quote>thawed</quote> by removing "
"(or commenting) the ^/<literal>stable/<replaceable>12</replaceable>/</"
"literal> entry in <filename>svnadmin/conf/approvers</filename>."
msgstr ""
"Depois que a primeira compilação de um <literal>RC</literal> estiver "
"concluída e testada, a branch <literal>stable/</literal> pode ser "
"<quote>descongelada</quote> removendo (ou comentando) a entrada ^/"
"<literal>stable/<replaceable>12</replaceable>/</literal> em "
"<filename>svnadmin/conf/approvers</filename>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1105
msgid ""
"Following the availability of the first <literal>RC</literal>, FreeBSD "
"Bugmeister Team should be emailed to add the new FreeBSD <literal>-RELEASE</"
"literal> to the <literal>versions</literal> available in the drop-down menu "
"shown in the bug tracker."
msgstr ""
"Seguindo a disponibilidade do primeiro <literal>RC</literal>, o Time "
"Bugmeister do FreeBSD deve ser avisado por e-mail para adicionar o novo "
"FreeBSD <literal>-RELEASE</literal> às <literal>versões</literal> "
"disponíveis no menu drop-down exibido no rastreador de bugs."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:1120
msgid "Building FreeBSD Installation Media"
msgstr "Construindo a Mídia de Instalação do FreeBSD"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:1122
msgid ""
"This section describes the general procedures producing FreeBSD development "
"snapshots and releases."
msgstr ""
"Esta seção descreve os procedimentos gerais de produção de snapshots e "
"releases de desenvolvimento do FreeBSD."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:1126
msgid "Release Build Scripts"
msgstr "Scripts para compilação de Releases"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1128
msgid ""
"This section describes the build scripts used by FreeBSD Release Engineering "
"Team to produce development snapshots and releases."
msgstr ""
"Esta seção descreve os scripts de build usados pela Equipe de Engenharia de "
"Release do FreeBSD para produzir snapshots da versão em desenvolvimento e "
"das releases."

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:1132
msgid "The <filename>release.sh</filename> Script"
msgstr "O script <filename>release.sh</filename>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:1134
msgid ""
"Prior to FreeBSD 9.0-RELEASE, <filename>src/release/Makefile</filename> was "
"updated to support <citerefentry><refentrytitle>bsdinstall</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, and the <filename>src/"
"release/generate-release.sh</filename> script was introduced as a wrapper to "
"automate invoking the <citerefentry><refentrytitle>release</"
"refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry> targets."
msgstr ""
"Antes do FreeBSD 9.0-RELEASE, o <filename>src/release/Makefile</filename> "
"era atualizado para suportar o <citerefentry><refentrytitle>bsdinstall</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, e o script "
"<filename>src/release/generate-release.sh</filename> foi introduzido como um "
"wrapper para automatizar a chamada dos targets "
"<citerefentry><refentrytitle>release</refentrytitle><manvolnum>7</"
"manvolnum></citerefentry>."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:1141
msgid ""
"Prior to FreeBSD 9.2-RELEASE, <filename>src/release/release.sh</filename> "
"was introduced, which heavily based on <filename>src/release/generate-"
"release.sh</filename> included support to specify configuration files to "
"override various options and environment variables. Support for "
"configuration files provided support for cross building each architecture "
"for a release by specifying a separate configuration file for each "
"invocation."
msgstr ""
"Antes do FreeBSD 9.2-RELEASE, foi introduzido o <filename>src/release/"
"release.sh</filename>, que baseado fortemente em <filename>src/release/"
"generate-release.sh</filename> incluía suporte para especificar arquivos de "
"configuração para substituir várias opções e variáveis de ambiente. O "
"suporte para arquivos de configuração forneceu suporte para cross building "
"(compilação para mais de uma arquitetura) de uma release para cada "
"arquitetura, especificando um arquivo de configuração separado para cada "
"chamada."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:1151
msgid ""
"As a brief example of using <filename>src/release/release.sh</filename> to "
"build a single release in <filename class=\"directory\">/scratch</filename>:"
msgstr ""
"Como um breve exemplo do uso de <filename>src/release/release.sh</filename> "
"para construir uma única versão em <filename class=\"directory\">/scratch</"
"filename>:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: article.translate.xml:1155
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>/bin/sh /usr/src/release/release.sh</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>/bin/sh /usr/src/release/release.sh</userinput>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:1157
msgid ""
"As a brief example of using <filename>src/release/release.sh</filename> to "
"build a single, cross-built release using a different target directory, "
"create a custom <filename>release.conf</filename> containing:"
msgstr ""
"Como um breve exemplo do uso de <filename>src/release/release.sh</filename> "
"para construir uma única versão cross-build (entre arquiteturas) usando um "
"diretório de destino diferente, crie um <filename>release.conf</filename> "
"personalizado contendo:"

#. (itstool) path: sect3/programlisting
#: article.translate.xml:1162
#, no-wrap
msgid ""
"# release.sh configuration for powerpc/powerpc64\n"
"CHROOTDIR=\"/scratch-powerpc64\"\n"
"TARGET=\"powerpc\"\n"
"TARGET_ARCH=\"powerpc64\"\n"
"KERNEL=\"GENERIC64\""
msgstr ""
"# release.sh configuration for powerpc/powerpc64\n"
"CHROOTDIR=\"/scratch-powerpc64\"\n"
"TARGET=\"powerpc\"\n"
"TARGET_ARCH=\"powerpc64\"\n"
"KERNEL=\"GENERIC64\""

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:1168
msgid "Then invoke <filename>src/release/release.sh</filename> as:"
msgstr ""
"Em seguida, invoque <filename>src/release/release.sh</filename> da seguinte "
"forma:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: article.translate.xml:1171
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>/bin/sh /usr/src/release/release.sh -c <replaceable>$HOME/release.conf</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>/bin/sh /usr/src/release/release.sh -c <replaceable>$HOME/release.conf</replaceable></userinput>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:1173
msgid ""
"See <citerefentry><refentrytitle>release</refentrytitle><manvolnum>7</"
"manvolnum></citerefentry> and <filename>src/release/release.conf.sample</"
"filename> for more details and example usage."
msgstr ""
"Veja <citerefentry><refentrytitle>release</refentrytitle><manvolnum>7</"
"manvolnum></citerefentry> e <filename>src/release/release.conf.sample</"
"filename> para mais detalhes e exemplos de uso."

#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:1179
msgid "The <filename>thermite.sh</filename> Wrapper Script"
msgstr "O Script Wrapper <filename>thermite.sh</filename>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:1182
msgid ""
"In order to make cross building the full set of architectures supported on a "
"given branch faster, easier, and reduce human error factors, a wrapper "
"script around <filename>src/release/release.sh</filename> was written to "
"iterate through the various combinations of architectures and invoke "
"<filename>src/release/release.sh</filename> using a configuration file "
"specific to that architecture."
msgstr ""
"Para tornar o cross building do conjunto completo de arquiteturas suportadas "
"em uma determinada branch mais rápido, mais fácil e reduzindo os fatores de "
"erro humano, um script wrapper de apoio ao <filename>src/release/release.sh</"
"filename> foi escrito para iterar pelas várias combinações de arquiteturas e "
"chamar o script <filename>src/release/release.sh</filename> usando um "
"arquivo de configuração específico para essa arquitetura."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:1190
msgid ""
"The wrapper script is called <filename>thermite.sh</filename>, which is "
"available in the FreeBSD Subversion repository at <literal>svn://svn.freebsd."
"org/base/user/gjb/thermite/</literal>, in addition to configuration files "
"used to build <literal>head/</literal> and <literal>stable/<replaceable>12</"
"replaceable>/</literal> development snapshots."
msgstr ""
"O script wrapper é chamado de <filename>thermite.sh</filename>, o qual está "
"disponível no repositório Subversion do FreeBSD em <literal>svn://svn."
"freebsd.org/base/user/gjb/thermite/</literal> , além dos arquivos de "
"configuração usados para construir os snapshots de desenvolvimento "
"<literal>head/</literal> e <literal>stable/<replaceable>12</replaceable>/</"
"literal>."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:1198
msgid ""
"Using <filename>thermite.sh</filename> is covered in <xref linkend=\"releng-"
"build-snapshot\"/> and <xref linkend=\"releng-build-release\"/>."
msgstr ""
"O uso do <filename>thermite.sh</filename> é explicado em <xref linkend="
"\"releng-build-snapshot\"/> e <xref linkend=\"releng-build-release\"/>."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:1200
msgid ""
"Each architecture and individual kernel have their own configuration file "
"used by <filename>release.sh</filename>. Each branch has its own "
"<filename>defaults-X.conf</filename> configuration which contains entries "
"common throughout each architecture, where overrides or special variables "
"are set and/or overridden in the per-build files."
msgstr ""
"Cada arquitetura e kernel individual tem seu próprio arquivo de configuração "
"usado pelo <filename>release.sh</filename>. Cada branch tem sua própria "
"configuração <filename>defaults-X.conf</filename> que contém entradas comuns "
"em cada arquitetura, onde substituições ou variáveis especiais são definidas "
"e/ou substituídas nos arquivos por compilação."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:1207
msgid ""
"The per-build configuration file naming scheme is in the form of <filename>"
"${revision}-${TARGET_ARCH}-${KERNCONF}-${type}.conf</filename>, where the "
"uppercase variables are equivalent to what "
"<citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> uses in the build system, and lowercase variables are set "
"within the configuration files, mapping to the major version of the "
"respective branch."
msgstr ""
"O esquema de nomenclatura do arquivo de configuração por compilação está na "
"forma de <filename>${revision}-${TARGET_ARCH}-${KERNCONF}-${type}.conf</"
"filename>, em que as variáveis em maiúsculas são equivalentes a que "
"<citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> usa no sistema de compilação e as variáveis minúsculas são "
"definidas nos arquivos de configuração, mapeando para a versão principal da "
"respectiva branch."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:1215
msgid ""
"Each branch also has its own <filename>builds-X.conf</filename> "
"configuration, which is used by <filename>thermite.sh</filename>. The "
"<filename>thermite.sh</filename> script iterates through each ${revision}, "
"${TARGET_ARCH}, ${KERNCONF}, and ${type} value, creating a master list of "
"what to build. However, a given combination from the list will only be built "
"if the respective configuration file exists, which is where the naming "
"scheme above is relevant."
msgstr ""
"Cada branch também possui sua própria configuração <filename>builds-X.conf</"
"filename>, que é usada pelo <filename>thermite.sh</filename>. O script "
"<filename>thermite.sh</filename> itera através de cada valor ${revision}, "
"${TARGET_ARCH}, ${KERNCONF} e ${type}, criando uma lista principal do que "
"construir. No entanto, uma determinada combinação da lista só será criada se "
"o respectivo arquivo de configuração existir, que é onde o esquema de "
"nomenclatura acima é relevante."

#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:1226
msgid "There are two paths of file sourcing:"
msgstr "Existem dois caminhos de fornecimento de arquivos:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:1230
msgid ""
"<filename>builds-<replaceable>12</replaceable>.conf</filename> -&gt; "
"<filename>main.conf</filename>"
msgstr ""
"<filename>builds-<replaceable>12</replaceable>.conf</filename> -&gt; "
"<filename>main.conf</filename>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:1232
msgid "This controls <filename>thermite.sh</filename> behavior"
msgstr "Isto controla o comportamento do <filename>thermite.sh</filename>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:1237
msgid ""
"<filename><replaceable>12</replaceable>-<replaceable>amd64</replaceable>-"
"<replaceable>GENERIC</replaceable>-<replaceable>snap</replaceable>.conf</"
"filename> -&gt; <filename>defaults-<replaceable>12</replaceable>.conf</"
"filename> -&gt; <filename>main.conf</filename>"
msgstr ""
"<filename><replaceable>12</replaceable>-<replaceable>amd64</replaceable>-"
"<replaceable>GENERIC</replaceable>-<replaceable>snap</replaceable>.conf</"
"filename> -&gt; <filename>defaults-<replaceable>12</replaceable>.conf</"
"filename> -&gt; <filename>main.conf</filename>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:1241
msgid ""
"This controls <filename>release/release.sh</filename> behavior within the "
"build <citerefentry><refentrytitle>chroot</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>"
msgstr ""
"Isto controla o comportamento do <filename>release/release.sh</filename> "
"dentro do <citerefentry><refentrytitle>chroot</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> de compilação"

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:1247
msgid ""
"The <filename>builds-<replaceable>12</replaceable>.conf</filename>, "
"<filename>defaults-<replaceable>12</replaceable>.conf</filename>, and "
"<filename>main.conf</filename> configuration files exist to reduce "
"repetition between the various per-build files."
msgstr ""
"Os arquivos de configuração <filename>builds-<replaceable>12</replaceable>."
"conf</filename>, <filename>defaults-<replaceable>12</replaceable>.conf</"
"filename>, e <filename>main.conf</filename> existem para reduzir a repetição "
"entre os vários arquivos por compilação."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:1258
msgid "Building FreeBSD Development Snapshots"
msgstr "Construindo Snapshots de Desenvolvimento do FreeBSD"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1260
msgid ""
"The official release build machines have a specific filesystem layout, which "
"using <acronym>ZFS</acronym>, <filename>thermite.sh</filename> takes heavy "
"advantage of with clones and snapshots, ensuring a pristine build "
"environment."
msgstr ""
"As máquinas oficiais de compilação de versões têm um layout do sistema de "
"arquivos específico, que utiliza <acronym>ZFS</acronym>, o "
"<filename>thermite.sh</filename> tira grande proveito de clones e snapshots, "
"garantindo um ambiente de compilação uniforme e consistente."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1266
msgid ""
"The build scripts reside in <filename class=\"directory\">/releng/scripts-"
"snapshot/scripts</filename> or <filename class=\"directory\">/releng/scripts-"
"release/scripts</filename> respectively, to avoid collisions between an "
"<literal>RC</literal> build from a releng branch versus a <literal>STABLE</"
"literal> snapshot from the respective stable branch."
msgstr ""
"Os scripts de compilação localizam-se respectivamente em <filename class="
"\"directory\">/releng/scripts-snapshot/scripts</filename> ou <filename class="
"\"directory\">/releng/scripts-release/scripts</filename>, para evitar "
"colisões entre uma compilação <literal>RC</literal> de uma branch releng "
"contra um snapshot <literal>STABLE</literal> da respectiva branch stable."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1273
msgid ""
"A separate dataset exists for the final build images, <filename class="
"\"directory\">/snap/ftp</filename>. This directory contains both snapshots "
"and releases directories. They are only used if the "
"<literal>EVERYTHINGISFINE</literal> variable is defined in <filename>main."
"conf</filename>."
msgstr ""
"Existe um dataset (conjunto de dados) separado para as imagens finais de "
"compilação, <filename class=\"directory\">/snap/ftp</filename>. Este "
"diretório contém diretórios de snapshots e releases. Eles são usados apenas "
"se a variável <literal>EVERYTHINGISFINE</literal> estiver definida em "
"<filename>main.conf</filename>."

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:1280
msgid ""
"The <literal>EVERYTHINGISFINE</literal> variable name was chosen to avoid "
"colliding with a variable that might be possibly set in the user "
"environment, accidentally enabling the behavior that depends on it being "
"defined."
msgstr ""
"O nome da variável <literal>EVERYTHINGISFINE</literal> foi escolhido para "
"evitar a colisão com uma variável possivelmente definida no ambiente do "
"usuário, ativando acidentalmente o comportamento que depende de sua "
"definição."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1286
msgid ""
"As <filename>thermite.sh</filename> iterates through the master list of "
"combinations and locates the per-build configuration file, a <acronym>ZFS</"
"acronym> dataset is created under <filename class=\"directory\">/releng</"
"filename>, such as <filename class=\"directory\">/releng/12-amd64-GENERIC-"
"snap</filename>. The <literal>src/</literal>, <literal>ports/</literal>, and "
"<literal>doc/</literal> trees are checked out to separate <acronym>ZFS</"
"acronym> datasets, such as <filename class=\"directory\">/releng/12-src-"
"snap</filename>, which are then cloned and mounted into the respective build "
"datasets. This is done to avoid checking out a given tree more than once."
msgstr ""
"Como o <filename>thermite.sh</filename> percorre a lista principal de "
"combinações e localiza o arquivo de configuração por compilação, um dataset "
"<acronym>ZFS</acronym> é criado sob o <filename class=\"directory\">/releng</"
"filename>, tal como <filename class=\"directory\">/releng/12-amd64-GENERIC-"
"snap</filename>. O checkout das árvores <literal>src/</literal>, "
"<literal>ports/</literal> e <literal>doc/</literal> é realizado em "
"diferentes datasets <acronym>ZFS</acronym>, tal como <filename class="
"\"directory\">/releng/12-src-snap</filename>, os quais são então clonados e "
"montados nos respectivos datasets de compilação. Isso é feito para evitar a "
"remoção de uma determinada árvore mais de uma vez."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1298
msgid ""
"Assuming these filesystem paths, <filename>thermite.sh</filename> would be "
"invoked as:"
msgstr ""
"Assumindo esses caminhos do sistema de arquivos, o <filename>thermite.sh</"
"filename> deveria ser chamado como:"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: article.translate.xml:1301
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /releng/scripts-snapshot/scripts</userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>./setrev.sh -b <literal>stable/<replaceable>12</replaceable>/</literal></userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>./zfs-cleanup.sh -c ./builds-<replaceable>12</replaceable>.conf</userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>./thermite.sh -c ./builds-<replaceable>12</replaceable>.conf</userinput>"
msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /releng/scripts-snapshot/scripts</userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>./setrev.sh -b <literal>stable/<replaceable>12</replaceable>/</literal></userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>./zfs-cleanup.sh -c ./builds-<replaceable>12</replaceable>.conf</userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>./thermite.sh -c ./builds-<replaceable>12</replaceable>.conf</userinput>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1306
msgid ""
"Once the builds have completed, additional helper scripts are available to "
"generate development snapshot emails which are sent to the <literal>freebsd-"
"snapshots@freebsd.org</literal> mailing list:"
msgstr ""
"Quando as compilações forem concluídas, scripts adicionais auxiliares "
"estarão disponíveis para gerar e-mails de snapshots de desenvolvimento que "
"são enviados para a lista de e-mail <literal>freebsd-snapshots@freebsd.org</"
"literal>:"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: article.translate.xml:1311
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /releng/scripts-snapshot/scripts</userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>./get-checksums.sh -c ./builds-<replaceable>12</replaceable>.conf | ./generate-email.pl &gt; snapshot-<replaceable>12</replaceable>-mail</userinput>"
msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /releng/scripts-snapshot/scripts</userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>./get-checksums.sh -c ./builds-<replaceable>12</replaceable>.conf | ./generate-email.pl &gt; snapshot-<replaceable>12</replaceable>-mail</userinput>"

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:1315
msgid ""
"The generated output should be double-checked for correctness, and the email "
"itself should be PGP signed, in-line."
msgstr ""
"A saída gerada deve ser checada duas vezes para garantir a exatidão, e o "
"próprio e-mail deve ter assinatura PGP, in-line (no arquivo)."

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:1321
msgid ""
"These helper scripts only apply to development snapshot builds. "
"Announcements during the release cycle (excluding the final release "
"announcement) are created from an email template. A sample of the email "
"template currently used can be found <link xlink:href=\"https://svn.freebsd."
"org/base/user/gjb/thermite/non-release-template-mail.txt\">here</link>."
msgstr ""
"Esses scripts auxiliares aplicam-se apenas às compilações de snapshot "
"(versão instantânea) de desenvolvimento. Os anúncios durante o ciclo de "
"lançamento (excluindo o anúncio de versão final) são criados a partir de um "
"modelo de email. Uma amostra do modelo de email usado atualmente pode ser "
"encontrada <link xlink:href=\"https://svn.freebsd.org/base/user/gjb/thermite/"
"non-release-template-mail.txt\">aqui</link>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:1330
msgid "Building FreeBSD Releases"
msgstr "Construindo Releases do FreeBSD"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1332
msgid ""
"Similar to building FreeBSD development snapshots, <filename>thermite.sh</"
"filename> would be invoked the same way. The difference between development "
"snapshots and release builds, <literal>BETA</literal> and <literal>RC</"
"literal> included, is that the <citerefentry><refentrytitle>chroot</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> configuration files "
"must be named with <literal>release</literal> instead of <literal>snap</"
"literal> as the \"type\", as mentioned above."
msgstr ""
"Similar a compilação de snapshots de desenvolvimento do FreeBSD, o "
"<filename>thermite.sh</filename> seria invocado da mesma maneira. A "
"diferença entre snapshots de desenvolvimento e builds de releases, "
"<literal>BETA</literal> e <literal>RC</literal> inclusos, é que os arquivos "
"de configuração do <citerefentry><refentrytitle>chroot</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> devem ser nomeados com "
"<literal>release</literal> ao invés de <literal>snap</literal> no \"type\", "
"como mencionado acima."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1340
msgid ""
"In addition, the <literal>BUILDTYPE</literal> and <literal>types</literal> "
"must be changed from <literal>snap</literal> to <literal>release</literal> "
"in <filename>defaults-<replaceable>12</replaceable>.conf</filename> and "
"<filename>builds-<replaceable>12</replaceable>.conf</filename>, respectively."
msgstr ""
"Além disso, <literal>BUILDTYPE</literal> e <literal>types</literal> devem "
"ser alterados de <literal>snap</literal> para <literal>release</literal> em "
"<filename>defaults-<replaceable>12</replaceable>.conf</filename> e "
"<filename>builds-<replaceable>12</replaceable>.conf</filename>, "
"respectivamente."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1348
msgid ""
"When building <literal>BETA</literal>, <literal>RC</literal>, and the final "
"<literal>RELEASE</literal>, also statically set <literal>BUILDSVNREV</"
"literal> to the revision on the branch reflecting the name change, "
"<literal>BUILDDATE</literal> to the date the builds are started in "
"<literal>YYYYMMDD</literal> format. If the <literal>doc/</literal> and "
"<literal>ports/</literal> trees have been tagged, also set "
"<literal>PORTBRANCH</literal> and <literal>DOCBRANCH</literal> to the "
"relevant tag path in the Subversion repository, replacing <literal>HEAD</"
"literal> with the last changed revision. Also set <literal>releasesrc</"
"literal> in <filename>builds-<replaceable>12</replaceable>.conf</filename> "
"to the relevant branch, such as <literal>stable/<replaceable>12</"
"replaceable>/</literal> or <literal>releng/<replaceable>12.0</replaceable>/</"
"literal>."
msgstr ""
"Ao construir o <literal>BETA</literal>, o <literal>RC</literal>, e o "
"<literal>RELEASE</literal> final, também ajuste estaticamente o "
"<literal>BUILDSVNREV</literal> para a revisão na branch refletindo a mudança "
"de nome, <literal>BUILDDATE</literal> para a data em que as compilações são "
"iniciadas no formato <literal>YYYYMMDD</literal>. Se as árvores <literal>doc/"
"</literal> e <literal>ports/</literal> tiverem sido marcadas, defina também "
"o <literal>PORTBRANCH</literal> e o <literal>DOCBRANCH</literal> para o "
"caminho da tag relevante no repositório Subversion, substituindo "
"<literal>HEAD</literal> pela última revisão alterada. Também defina "
"<literal>releasesrc</literal> em <filename>builds-<replaceable>12</"
"replaceable>.conf </filename> para a branch relevante, como <literal>stable/"
"<replaceable>12</replaceable>/</literal> ou <literal>releng/"
"<replaceable>12.0</replaceable>/</literal>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1364
msgid ""
"During the release cycle, a copy of <filename>CHECKSUM.SHA512</filename> and "
"<filename>CHECKSUM.SHA256</filename> for each architecture are stored in the "
"FreeBSD Release Engineering Team internal repository in addition to being "
"included in the various announcement emails. Each <filename>MANIFEST</"
"filename> containing the hashes of <filename>base.txz</filename>, "
"<filename>kernel.txz</filename>, etc. are added to <package>misc/freebsd-"
"release-manifests</package> in the Ports Collection, as well."
msgstr ""
"Durante o ciclo de release, uma cópia do <filename>CHECKSUM.SHA512</"
"filename> e do <filename>CHECKSUM.SHA256</filename> para cada arquitetura é "
"armazenada no repositório interno da Equipe de Engenharia de Release do "
"FreeBSD, além de ser incluída nos diversos e-mails de anúncio. Cada "
"<filename>MANIFEST</filename> contendo os hashes do <filename>base.txz</"
"filename>, do <filename>kernel.txz</filename>, etc. também são adicionados "
"ao <package>misc/freebsd-release-manifests</package> na coleção de ports."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1375
msgid "In preparation for the release build, several files need to be updated:"
msgstr ""
"Na preparação para a compilação da release, vários arquivos precisam ser "
"atualizados:"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1390
msgid ""
"Update the <varname>BRANCH</varname> value to <literal>RELEASE</literal>"
msgstr ""
"Atualize o valor <varname>BRANCH</varname> para <literal>RELEASE</literal>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1395
msgid "<filename>UPDATING</filename>"
msgstr "<filename>UPDATING</filename>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1396
msgid "Add the anticipated announcement date"
msgstr "Adicione a data prevista do anúncio"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1400
msgid "<filename>lib/csu/common/crtbrand.c</filename>"
msgstr "<filename>lib/csu/common/crtbrand.c</filename>"

#. (itstool) path: row/entry
#: article.translate.xml:1401
msgid ""
"Replace <literal>__FreeBSD_version</literal> with the value in <filename>sys/"
"sys/param.h</filename>"
msgstr ""
"Altere <literal>__FreeBSD_version</literal> com o valor em <filename>sys/sys/"
"param.h</filename>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1409
msgid ""
"After building the final <literal>RELEASE</literal>, the <literal>releng/"
"<replaceable>12.0</replaceable>/</literal> branch is tagged as "
"<literal>release/<replaceable>12.0.0</replaceable>/</literal> using the "
"revision from which the <literal>RELEASE</literal> was built. Similar to "
"creating the <literal>stable/<replaceable>12</replaceable>/</literal> and "
"<literal>releng/<replaceable>12.0</replaceable>/</literal> branches, this is "
"done with <command>svn cp</command>. From the repository root:"
msgstr ""
"Depois de construir a <literal>RELEASE</literal> final, a branch "
"<literal>releng/<replaceable>12.0</replaceable>/</literal> é marcada como "
"<literal>release/<replaceable>12.0.0</replaceable>/</literal> usando a "
"revisão a partir da qual a <literal>RELEASE</literal> foi construída. "
"Semelhante a criar as branches <literal>stable/<replaceable>12</replaceable>/"
"</literal> e <literal>releng/<replaceable>12.0</replaceable>/</literal>, "
"isso é feito com <command>svn cp</command>. Da raiz do repositório:"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: article.translate.xml:1416
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp ^/<literal>releng/<replaceable>12.0</replaceable>/</literal>@r<replaceable>306420</replaceable> <literal>release/<replaceable>12.0.0</replaceable>/</literal></userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit <literal>release/<replaceable>12.0.0</replaceable>/</literal></userinput>"
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp ^/<literal>releng/<replaceable>12.0</replaceable>/</literal>@r<replaceable>306420</replaceable> <literal>release/<replaceable>12.0.0</replaceable>/</literal></userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit <literal>release/<replaceable>12.0.0</replaceable>/</literal></userinput>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:1428
msgid "Publishing FreeBSD Installation Media to Project Mirrors"
msgstr "Publicando a Mídia de Instalação do FreeBSD nos Espelhos do Projeto"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:1430
msgid ""
"This section describes the procedure to publish FreeBSD development "
"snapshots and releases to the Project mirrors."
msgstr ""
"Esta seção descreve o procedimento para publicar snapshots e releases de "
"desenvolvimento do FreeBSD nos espelhos do Projeto."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:1434
msgid "Staging FreeBSD Installation Media Images"
msgstr "Preparando Imagens de Mídias de Instalação do FreeBSD"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1436
msgid "Staging FreeBSD snapshots and releases is a two part process:"
msgstr ""
"A preparação dos snapshots e das versões do FreeBSD é um processo de duas "
"partes:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:1441
msgid ""
"Creating the directory structure to match the hierarchy on <systemitem>ftp-"
"master</systemitem>"
msgstr ""
"Criando a estrutura de diretórios para corresponder a hierarquia em "
"<systemitem>ftp-master</systemitem>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:1444
msgid ""
"If <literal>EVERYTHINGISFINE</literal> is defined in the build configuration "
"files, <filename>main.conf</filename> in the case of the build scripts "
"referenced above, this happens automatically in the "
"<citerefentry><refentrytitle>chroot</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry> after the build is complete, creating the directory structure "
"in <filename class=\"directory\">${DESTDIR}/R/ftp-stage</filename> with a "
"path structure matching what is expected on <systemitem>ftp-master</"
"systemitem>. This is equivalent to running the following in the "
"<citerefentry><refentrytitle>chroot</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry> directly:"
msgstr ""
"Se <literal>EVERYTHINGISFINE</literal> for definido nos arquivos de "
"configuração de compilação, <filename>main.conf</filename> no caso dos "
"scripts de compilação mencionados acima, isto acontece automaticamente no "
"<citerefentry><refentrytitle>chroot</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry> após a compilação ser concluída, criando a estrutura de "
"diretório em <filename class=\"directory\">${DESTDIR}/R/ftp-stage</filename> "
"com um estrutura de caminho que corresponde ao que é esperado em "
"<systemitem>ftp-master</systemitem>. Isto é equivalente a executar o "
"seguinte diretamente no <citerefentry><refentrytitle>chroot</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>:"

#. (itstool) path: listitem/screen
#: article.translate.xml:1453
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make -C /usr/src/release -f Makefile.mirrors EVERYTHINGISFINE=1 ftp-stage</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>make -C /usr/src/release -f Makefile.mirrors EVERYTHINGISFINE=1 ftp-stage</userinput>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:1455
msgid ""
"After each architecture is built, <filename>thermite.sh</filename> will "
"<application>rsync</application> the <filename class=\"directory\">"
"${DESTDIR}/R/ftp-stage</filename> from the build "
"<citerefentry><refentrytitle>chroot</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry> to <filename class=\"directory\">/snap/ftp/snapshots</"
"filename> or <filename class=\"directory\">/snap/ftp/releases</filename> on "
"the build host, respectively."
msgstr ""
"Depois que cada arquitetura é compilada, o <filename>thermite.sh</filename> "
"irá fazer um <application>rsync</application> do <filename class=\"directory"
"\">${DESTDIR}/R/ftp-stage</filename> da compilação "
"<citerefentry><refentrytitle>chroot</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry> para o diretório <filename class=\"directory\">/snap/ftp/"
"snapshots</filename> ou <filename class=\"directory\">/snap/ftp/releases</"
"filename> no host de compilação, respectivamente."

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:1464
msgid ""
"Copying the files to a staging directory on <systemitem>ftp-master</"
"systemitem> before moving the files into <filename class=\"directory\">pub/</"
"filename> to begin propagation to the Project mirrors"
msgstr ""
"Copiando os arquivos para um diretório temporário em <systemitem>ftp-master "
"</systemitem> antes de mover os arquivos para <filename class=\"directory"
"\">pub/</filename> para iniciar a propagação para os servidores espelhos do "
"Projeto"

#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:1469
msgid ""
"Once all builds have finished, <filename class=\"directory\">/snap/ftp/"
"snapshots</filename>, or <filename class=\"directory\">/snap/ftp/releases</"
"filename> for a release, is polled by <systemitem>ftp-master</systemitem> "
"using <application>rsync</application> to <filename class=\"directory\">/"
"archive/tmp/snapshots</filename> or <filename class=\"directory\">/archive/"
"tmp/releases</filename>, respectively."
msgstr ""
"Uma vez que todas as compilações terminarem, <filename class=\"directory\">/"
"snap/ftp/snapshots</filename>, ou <filename class=\"directory\">/snap/ftp/"
"releases</filename> para uma versão, é pesquisado pelo <systemitem>ftp-"
"master</systemitem> usando <application>rsync</application> para <filename "
"class=\"directory\">/archive/tmp/snapshots</filename> ou <filename class="
"\"directory\">/archive/tmp/releases</filename>, respectivamente."

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:1478
msgid ""
"On <systemitem>ftp-master</systemitem> in the FreeBSD Project "
"infrastructure, this step requires <literal>root</literal> level access, as "
"this step must be executed as the <literal>archive</literal> user."
msgstr ""
"No <systemitem>ftp-master</systemitem> na infraestrutura do Projeto FreeBSD, "
"esta etapa requer acesso ao nível de <literal>root</literal>, já que esta "
"etapa deve ser executada como o usuário <literal>archive</literal>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:1488
msgid "Publishing FreeBSD Installation Media"
msgstr "Publicando a Mídia de Instalação do FreeBSD"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1490
msgid ""
"Once the images are staged in <filename class=\"directory\">/archive/tmp/</"
"filename>, they are ready to be made public by putting them in <filename "
"class=\"directory\">/archive/pub/FreeBSD</filename>. In order to reduce "
"propagation time, <citerefentry><refentrytitle>pax</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> is used to create hard "
"links from <filename class=\"directory\">/archive/tmp</filename> to "
"<filename class=\"directory\">/archive/pub/FreeBSD</filename>."
msgstr ""
"Uma vez que as imagens são colocadas em <filename class=\"directory\">/"
"archive/tmp/</filename>, elas estão prontas para serem publicadas colocando-"
"as em <filename class=\"directory\">/archive/pub/FreeBSD</filename>. Para "
"reduzir o tempo de propagação, o <citerefentry><refentrytitle>pax</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> é usado para criar "
"links físicos a partir de <filename class=\"directory\">/archive/tmp</"
"filename> para <filename class=\"directory\">/archive/pub/FreeBSD</filename>."

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:1497
msgid ""
"In order for this to be effective, both <filename class=\"directory\">/"
"archive/tmp</filename> and <filename class=\"directory\">/archive/pub</"
"filename> must reside on the same logical filesystem."
msgstr ""
"Para que isto seja efetivo, tanto o <filename class=\"directory\">/archive/"
"tmp</filename> quanto o  <filename class=\"directory\">/archive/pub</"
"filename> devem residir no mesmo sistema de arquivos lógico."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1501
msgid ""
"There is a caveat, however, where <application>rsync</application> must be "
"used after <citerefentry><refentrytitle>pax</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> in order to correct the symbolic links in "
"<filename class=\"directory\">pub/FreeBSD/<replaceable>snapshots</"
"replaceable>/ISO-IMAGES</filename> which <citerefentry><refentrytitle>pax</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> will replace with a "
"hard link, increasing the propagation time."
msgstr ""
"Há uma ressalva, no entanto, em que o <application>rsync</application> deve "
"ser usado após o <citerefentry><refentrytitle>pax</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para corrigir os links "
"simbólicos no <filename class=\"directory\">pub/FreeBSD/"
"<replaceable>snapshots</replaceable>/ISO-IMAGES</filename> que o "
"<citerefentry><refentrytitle>pax</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> irá substituir por um hard link, aumentando o tempo de "
"propagação."

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:1508
msgid ""
"As with the staging steps, this requires <literal>root</literal> level "
"access, as this step must be executed as the <literal>archive</literal> user."
msgstr ""
"Assim como nas etapas de preparação, isto requer acesso em nível de "
"<literal>root</literal>, já que essa etapa deve ser executada como o "
"usuário  <literal>archive</literal>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1513
msgid "As the <literal>archive</literal> user:"
msgstr "Como o usuário <literal>archive</literal>:"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: article.translate.xml:1515
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /archive/tmp/<replaceable>snapshots</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>pax -r -w -l . /archive/pub/FreeBSD/<replaceable>snapshots</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>/usr/local/bin/rsync -avH /archive/tmp/<replaceable>snapshots</replaceable>/* /archive/pub/FreeBSD/<replaceable>snapshots</replaceable>/</userinput>"
msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /archive/tmp/<replaceable>snapshots</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>pax -r -w -l . /archive/pub/FreeBSD/<replaceable>snapshots</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>%</prompt> <userinput>/usr/local/bin/rsync -avH /archive/tmp/<replaceable>snapshots</replaceable>/* /archive/pub/FreeBSD/<replaceable>snapshots</replaceable>/</userinput>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1519
msgid ""
"Replace <replaceable>snapshots</replaceable> with <replaceable>releases</"
"replaceable> as appropriate."
msgstr ""
"Substitua os <replaceable>snapshots</replaceable> por <replaceable>releases</"
"replaceable> conforme apropriado."

#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:1526
msgid "Wrapping up the Release Cycle"
msgstr "Encerrando o Ciclo de Release"

#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:1528
msgid "This section describes general post-release tasks."
msgstr "Esta seção descreve as tarefas gerais de pós-release."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:1531
msgid "Post-Release Errata Notices"
msgstr "Avisos de Erratas de Pós-Release"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1533
msgid ""
"As the release cycle approaches conclusion, it is common to have several "
"<acronym>EN</acronym> (Errata Notice) candidates to address issues that were "
"discovered late in the cycle. Following the release, the FreeBSD Release "
"Engineering Team and the FreeBSD Security Team revisit changes that were not "
"approved prior to the final release, and depending on the scope of the "
"change in question, may issue an <acronym>EN</acronym>."
msgstr ""
"A medida que o ciclo de release se aproxima da conclusão, é comum ter vários "
"candidatos a <acronym>EN</acronym> (Aviso de Erratas) para abordar os "
"problemas que foram descobertos ao final do ciclo. Após o lançamento, a "
"Equipe de Engenharia de Release do FreeBSD e a Equipe de Segurança do "
"FreeBSD reveem mudanças que não foram aprovadas antes da versão final, e "
"dependendo do escopo da mudança em questão, podem emitir um <acronym>EN</"
"acronym>."

#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:1542
msgid ""
"The actual process of issuing <acronym>EN</acronym>s is handled by the "
"FreeBSD Security Team."
msgstr ""
"O processo atual de emissão de <acronym>EN</acronym>s é tratado pela Equipe "
"de Segurança do FreeBSD."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1546
msgid ""
"To request an Errata Notice after a release cycle has completed, a developer "
"should fill out the <link xlink:href=\"https://www.freebsd.org/security/"
"errata-template.txt\">Errata Notice template</link>, in particular the "
"<literal>Background</literal>, <literal>Problem Description</literal>, "
"<literal>Impact</literal>, and if applicable, <literal>Workaround</literal> "
"sections."
msgstr ""
"Para solicitar uma Errata após a conclusão de um ciclo de lançamento, o "
"desenvolvedor deve preencher o <link xlink:href=\"https://www.freebsd.org/"
"security/errata-template.txt\">Template de Errata</link>>, em particular as "
"seções <literal>Background</literal>, <literal>Problem Description</"
"literal>, <literal>Impact</literal> e, se aplicável, as seções "
"<literal>Workaround</literal>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1553
msgid ""
"The completed Errata Notice template should be emailed together with either "
"a patch against the <literal>releng/</literal> branch or a list of revisions "
"from the <literal>stable/</literal> branch."
msgstr ""
"O modelo de Errata preenchido deve ser enviado por e-mail juntamente com um "
"patch na branch <literal>releng/</literal> ou uma lista de revisões da "
"branch <literal>stable/</literal>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1558
msgid ""
"For Errata Notice requests immediately following the release, the request "
"should be emailed to both the FreeBSD Release Engineering Team and the "
"FreeBSD Security Team. Once the <literal>releng/</literal> branch has been "
"handed over to the FreeBSD Security Team as described in <xref linkend="
"\"releng-wrapup-handoff\"/>, Errata Notice requests should be sent to the "
"FreeBSD Security Team."
msgstr ""
"Para pedidos de Errata imediatamente após o lançamento, o pedido deve ser "
"enviado por e-mail à Equipe de Engenharia de Releases do FreeBSD e à Equipe "
"de Segurança do FreeBSD. Depois que a branch <literal>releng/</literal> foi "
"entregue à equipe de Segurança do FreeBSD, conforme descrito em <xref "
"linkend=\"releng-wrapup-handoff\"/>, as solicitações de Errata devem ser "
"enviadas à equipe de Segurança do FreeBSD."

#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:1566
msgid "Handoff to the FreeBSD Security Team"
msgstr "Entrega para a Equipe de Segurança do FreeBSD"

#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:1568
msgid ""
"Roughly two weeks following the release, the Release Engineer updates "
"<filename>svnadmin/conf/approvers</filename> changing the approver column "
"from <literal>re</literal> to <literal>(so|security-officer)</literal> for "
"the <literal>releng/<replaceable>12.0</replaceable>/</literal> branch."
msgstr ""
"Aproximadamente duas semanas após o lançamento, o Engenheiro de Release "
"atualiza o <filename>svnadmin/conf/approvers</filename> alterando a coluna "
"do aprovador de <literal>re</literal> para <literal>(so|security-officer)</"
"literal> para a branch <literal>releng/<replaceable>12.0</replaceable>/</"
"literal>."