diff options
author | dbaio <dbaio@c2e8774f-c49f-e111-b436-862b2bbc8956> | 2020-11-22 21:00:12 +0000 |
---|---|---|
committer | dbaio <dbaio@c2e8774f-c49f-e111-b436-862b2bbc8956> | 2020-11-22 21:00:12 +0000 |
commit | 8dffc31edeb5a450c0bc03d9bb32ea2573d1012a (patch) | |
tree | 012e53913bae1ce6c36e8d5c9578f2f49ee27282 | |
parent | 9f0e152c4dd0668bf4b1682bee26622b436300d1 (diff) | |
download | freebsd-doc-8dffc31edeb5a450c0bc03d9bb32ea2573d1012a.tar.gz freebsd-doc-8dffc31edeb5a450c0bc03d9bb32ea2573d1012a.tar.bz2 |
pt_BR/books/faq: Sync with en_US r54689
Approved by: ebrandi (doc)
Obtained from: https://translate-dev.freebsd.org
Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D27317
git-svn-id: http://svn.freebsd.org/doc/head@54702 c2e8774f-c49f-e111-b436-862b2bbc8956
-rw-r--r-- | pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml | 24 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po | 1825 |
2 files changed, 897 insertions, 952 deletions
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml index 03c4fa3c25..4b54219900 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml @@ -356,11 +356,11 @@ <qandaentry> <question xml:id="doc-formats"> - <para>A documentação está disponível em outros formatos, tais como texto simples (ASCII) ou <trademark class="registered">PostScript</trademark>?</para> + <para>A documentação está disponível em outros formatos, tais como texto simples (ASCII) ou PDF?</para> </question> <answer> - <para>Sim. A documentação está disponível em vários formatos diferentes e esquemas de compressão no site FTP do FreeBSD, no diretório <link xlink:href="https://download.freebsd.org/ftp/doc/">/pub/FreeBSD/doc/</link>.</para> + <para>Sim. A documentação está disponível em vários formatos diferentes e esquemas de compressão no site FTP do FreeBSD, no diretório <link xlink:href="https://download.freebsd.org/ftp/doc/">/ftp/doc/</link>.</para> <para>A documentação é categorizada de várias maneiras diferentes. Que incluem:</para> @@ -538,18 +538,6 @@ </row> <row> - <entry><literal>ps</literal></entry> - - <entry><trademark class="registered">PostScript</trademark></entry> - </row> - - <row> - <entry><literal>rtf</literal></entry> - - <entry><trademark class="registered">Rich Text Format da Microsoft</trademark></entry> - </row> - - <row> <entry><literal>txt</literal></entry> <entry>Texto simples</entry> @@ -557,10 +545,6 @@ </tbody> </tgroup> </informaltable> - - <note> - <para>Números de página não são atualizados automaticamente ao carregar o formato Rich Text no Word. Pressione <keycombo action="simul"> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>, <keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>End</keycap> </keycombo>, <keycap>F9</keycap> após carregar o documento, para atualizar os números das páginas.</para> - </note> </listitem> <listitem> @@ -576,7 +560,7 @@ <para>Esses arquivos são então compactados usando os esquemas de compactação <literal>zip</literal> ou <literal>bz2</literal>. O comando <citerefentry> <refentrytitle>tar</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> pode ser usado para descompactar esses arquivos.</para> - <para>Portanto, a versão <trademark class="registered">PostScript</trademark> do Handbook, compactada usando <literal>bzip2</literal> será armazenada em um arquivo chamado <filename>book.ps.bz2</filename> no diretório <filename>handbook/</filename>.</para> + <para>Portanto, a versão PDF do Handbook, compactada usando <literal>bzip2</literal> será armazenada em um arquivo chamado <filename>book.pdf.bz2</filename> no diretório <filename>handbook/</filename>.</para> </listitem> </orderedlist> </listitem> @@ -1355,7 +1339,7 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> <para>Use o portsnap para a maioria dos casos de uso. Consulte a seção <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html">Usando a coleção de ports</link> para obter instruções sobre como usar essa ferramenta .</para> </listitem> <listitem> - <para>Use o Subversion se for necessário a aplicação de patches customizados na árvore de ports. Consulte a seção <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/svn.html"> Usando o Subversion </link> para obter detalhes.</para> + <para>Use o Subversion se for necessário a aplicação de patches customizados na árvore de ports ou se estiver rodando FreeBSD-CURRENT. Consulte a seção <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/svn.html"> Usando o Subversion </link> para obter detalhes.</para> </listitem> </itemizedlist> </answer> diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po index 7b33b5d15c..709a1f02da 100644 --- a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po +++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-26 12:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-26 13:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-22 11:29-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-15 19:59+0000\n" "Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/" "projects/freebsd-doc/boooks_faq/pt_BR/>\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.3.2\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -244,11 +244,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: book.translate.xml:143 msgid "" -"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 54295 2020-06-25 18:58:26Z " -"gjb $" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 54391 2020-08-03 07:36:20Z " +"blackend $" msgstr "" -"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 54295 2020-06-25 18:58:26Z " -"gjb $" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 54391 2020-08-03 07:36:20Z " +"blackend $" #. (itstool) path: abstract/para #: book.translate.xml:146 @@ -1118,21 +1118,21 @@ msgstr "" #: book.translate.xml:667 msgid "" "Is the documentation available in other formats, such as plain text (ASCII), " -"or <trademark class=\"registered\">PostScript</trademark>?" +"or PDF?" msgstr "" "A documentação está disponível em outros formatos, tais como texto simples " -"(ASCII) ou <trademark class=\"registered\">PostScript</trademark>?" +"(ASCII) ou PDF?" #. (itstool) path: answer/para #: book.translate.xml:672 msgid "" "Yes. The documentation is available in a number of different formats and " "compression schemes on the FreeBSD FTP site, in the <link xlink:href=" -"\"https://download.freebsd.org/ftp/doc/\">/pub/FreeBSD/doc/</link> directory." +"\"https://download.freebsd.org/ftp/doc/\">/ftp/doc/</link> directory." msgstr "" "Sim. A documentação está disponível em vários formatos diferentes e esquemas " "de compressão no site FTP do FreeBSD, no diretório <link xlink:href=" -"\"https://download.freebsd.org/ftp/doc/\">/pub/FreeBSD/doc/</link>." +"\"https://download.freebsd.org/ftp/doc/\">/ftp/doc/</link>." #. (itstool) path: answer/para #: book.translate.xml:677 @@ -1424,58 +1424,21 @@ msgstr "Formato de documento portátil da Adobe" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:876 -msgid "<literal>ps</literal>" -msgstr "<literal>ps</literal>" - -#. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:878 -msgid "<trademark class=\"registered\">PostScript</trademark>" -msgstr "<trademark class=\"registered\">PostScript</trademark>" - -#. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:882 -msgid "<literal>rtf</literal>" -msgstr "<literal>rtf</literal>" - -#. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:884 -msgid "" -"<trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark>'s Rich Text Format" -msgstr "" -"<trademark class=\"registered\">Rich Text Format da Microsoft</trademark>" - -#. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:888 msgid "<literal>txt</literal>" msgstr "<literal>txt</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:890 +#: book.translate.xml:878 msgid "Plain text" msgstr "Texto simples" -#. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:897 -msgid "" -"Page numbers are not automatically updated when loading Rich Text Format " -"into Word. Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</" -"keycap></keycombo>, <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>End</keycap></keycombo>, <keycap>F9</keycap> after loading " -"the document, to update the page numbers." -msgstr "" -"Números de página não são atualizados automaticamente ao carregar o formato " -"Rich Text no Word. Pressione <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>A</keycap></keycombo>, <keycombo action=\"simul" -"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>End</keycap> </keycombo>, <keycap>F9</" -"keycap> após carregar o documento, para atualizar os números das páginas." - #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:906 +#: book.translate.xml:886 msgid "The compression and packaging scheme." msgstr "O esquema de compactação e empacotamento." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:910 +#: book.translate.xml:890 msgid "" "Where the format is <literal>html-split</literal>, the files are bundled up " "using <citerefentry><refentrytitle>tar</refentrytitle><manvolnum>1</" @@ -1489,7 +1452,7 @@ msgstr "" "passo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:919 +#: book.translate.xml:899 msgid "" "All the other formats generate one file. For example, <filename>article.pdf</" "filename>, <filename>book.html</filename>, and so on." @@ -1499,7 +1462,7 @@ msgstr "" "diante." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:924 +#: book.translate.xml:904 msgid "" "These files are then compressed using either the <literal>zip</literal> or " "<literal>bz2</literal> compression schemes. " @@ -1512,20 +1475,18 @@ msgstr "" "pode ser usado para descompactar esses arquivos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:930 +#: book.translate.xml:910 msgid "" -"So the <trademark class=\"registered\">PostScript</trademark> version of the " -"Handbook, compressed using <literal>bzip2</literal> will be stored in a file " -"called <filename>book.ps.bz2</filename> in the <filename>handbook/</" -"filename> directory." +"So the PDF version of the Handbook, compressed using <literal>bzip2</" +"literal> will be stored in a file called <filename>book.pdf.bz2</filename> " +"in the <filename>handbook/</filename> directory." msgstr "" -"Portanto, a versão <trademark class=\"registered\">PostScript</trademark> do " -"Handbook, compactada usando <literal>bzip2</literal> será armazenada em um " -"arquivo chamado <filename>book.ps.bz2</filename> no diretório " -"<filename>handbook/</filename>." +"Portanto, a versão PDF do Handbook, compactada usando <literal>bzip2</" +"literal> será armazenada em um arquivo chamado <filename>book.pdf.bz2</" +"filename> no diretório <filename>handbook/</filename>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:940 +#: book.translate.xml:920 msgid "" "After choosing the format and compression mechanism, download the compressed " "files, uncompress them, and then copy the appropriate documents into place." @@ -1534,7 +1495,7 @@ msgstr "" "compactados, descompacte-os e copie os documentos para um lugar apropriado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:945 +#: book.translate.xml:925 msgid "" "For example, the split HTML version of the <acronym>FAQ</acronym>, " "compressed using <citerefentry><refentrytitle>bzip2</" @@ -1549,7 +1510,7 @@ msgstr "" "descompactar esse arquivo, digite:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:951 +#: book.translate.xml:931 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>fetch https://download.freebsd.org/ftp/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.html-split.tar.bz2</userinput>\n" @@ -1559,7 +1520,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>tar xvf book.html-split.tar.bz2</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:954 +#: book.translate.xml:934 msgid "" "If the file is compressed, <application>tar</application> will automatically " "detect the appropriate format and decompress it correctly, resulting in a " @@ -1575,7 +1536,7 @@ msgstr "" "documento." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:967 +#: book.translate.xml:947 msgid "" "Where do I find info on the FreeBSD mailing lists? What FreeBSD news groups " "are available?" @@ -1584,7 +1545,7 @@ msgstr "" "grupos de notícias do FreeBSD estão disponíveis?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:972 +#: book.translate.xml:952 msgid "" "Refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" "handbook/eresources.html#eresources-mail\">Handbook entry on mailing-lists</" @@ -1598,17 +1559,17 @@ msgstr "" "link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:980 +#: book.translate.xml:960 msgid "Are there FreeBSD IRC (Internet Relay Chat) channels?" msgstr "Existem canais de IRC (Internet Relay Chat) sobre o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:985 +#: book.translate.xml:965 msgid "Yes, most major IRC networks host a FreeBSD chat channel:" msgstr "Sim, a maioria das redes de IRC hospedam um canal de chat do FreeBSD:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:990 +#: book.translate.xml:970 msgid "" "Channel <literal>#FreeBSDhelp</literal> on <link xlink:href=\"http://www." "efnet.org/index.php\">EFNet</link> is a channel dedicated to helping FreeBSD " @@ -1619,7 +1580,7 @@ msgstr "" "FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:995 +#: book.translate.xml:975 msgid "" "Channel <literal>#FreeBSD</literal> on <link xlink:href=\"http://freenode." "net/\">Freenode</link> is a general help channel with many users at any " @@ -1644,7 +1605,7 @@ msgstr "" "<literal>## freebsd-lang</literal> conforme apropriado." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1011 +#: book.translate.xml:991 msgid "" "Channel <literal>#FreeBSD</literal> on <link xlink:href=\"http://www.dal.net/" "\">DALNET</link> is available at <systemitem>irc.dal.net</systemitem> in the " @@ -1655,7 +1616,7 @@ msgstr "" "EUA e <systemitem>irc.eu.dal.net</systemitem> na Europa." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1018 +#: book.translate.xml:998 msgid "" "Channel <literal>#FreeBSD</literal> on <link xlink:href=\"http://www." "undernet.org/\">UNDERNET</link> is available at <systemitem>us.undernet.org</" @@ -1670,7 +1631,7 @@ msgstr "" "quais você for direcionado." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1027 +#: book.translate.xml:1007 msgid "" "Channel <literal>#FreeBSD</literal> on <link xlink:href=\"http://www.rusnet." "org.ru/\">RUSNET</link> is a Russian language channel dedicated to helping " @@ -1681,7 +1642,7 @@ msgstr "" "usuários do FreeBSD. Este também é um bom lugar para discussões não técnicas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1034 +#: book.translate.xml:1014 msgid "" "Channel <literal>#bsdchat</literal> on <link xlink:href=\"http://freenode." "net/\">Freenode</link> is a Traditional Chinese (UTF-8 encoding) language " @@ -1694,7 +1655,7 @@ msgstr "" "para discussões não técnicas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1042 +#: book.translate.xml:1022 msgid "" "The FreeBSD wiki has a <link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/IRC/" "Channels\">good list</link> of IRC channels." @@ -1703,7 +1664,7 @@ msgstr "" "Channels\">boa lista</link> dos canais de IRC." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1045 +#: book.translate.xml:1025 msgid "" "Each of these channels are distinct and are not connected to each other. " "Since their chat styles differ, try each to find one suited to your chat " @@ -1714,12 +1675,12 @@ msgstr "" "adequado ao seu estilo de bate-papo." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1054 +#: book.translate.xml:1034 msgid "Are there any web based forums to discuss FreeBSD?" msgstr "Existem fóruns na web para discutir o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1057 +#: book.translate.xml:1037 msgid "" "The official FreeBSD forums are located at <link xlink:href=\"https://forums." "FreeBSD.org/\">https://forums.FreeBSD.org/</link>." @@ -1728,12 +1689,12 @@ msgstr "" "\"https://forums.FreeBSD.org/\">https://forums.FreeBSD.org/</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1063 +#: book.translate.xml:1043 msgid "Where can I get commercial FreeBSD training and support?" msgstr "Onde posso obter treinamento e suporte comercial para o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1068 +#: book.translate.xml:1048 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.ixsystems.com\">iXsystems, Inc.</link>, parent " "company of the <link xlink:href=\"http://www.freebsdmall.com/\">FreeBSD " @@ -1748,7 +1709,7 @@ msgstr "" "soluções de desenvolvimento e customização para o FreeBSD." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1075 +#: book.translate.xml:1055 msgid "" "BSD Certification Group, Inc. provides system administration certifications " "for DragonFly BSD, FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD. Refer to <link xlink:href=" @@ -1760,7 +1721,7 @@ msgstr "" "informações." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1080 +#: book.translate.xml:1060 msgid "" "Any other organizations providing training and support should contact the " "Project to be listed here." @@ -1769,12 +1730,12 @@ msgstr "" "entrar em contato com o Projeto FreeBSD para serem listadas aqui." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:1089 +#: book.translate.xml:1069 msgid "Installation" msgstr "Instalação" #. (itstool) path: affiliation/address -#: book.translate.xml:1097 +#: book.translate.xml:1077 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1786,7 +1747,7 @@ msgstr "" "\t " #. (itstool) path: info/author -#: book.translate.xml:1091 +#: book.translate.xml:1071 msgid "" "<personname> <firstname>Nik</firstname> <surname>Clayton</surname> </" "personname> <affiliation> <_:address-1/> </affiliation>" @@ -1795,7 +1756,7 @@ msgstr "" "personname> <affiliation> <_:address-1/> </affiliation>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1108 +#: book.translate.xml:1088 msgid "" "Which platform should I download? I have a 64 bit capable <trademark class=" "\"registered\">Intel</trademark> CPU, but I only see <literal>amd64</" @@ -1806,7 +1767,7 @@ msgstr "" "<literal>amd64</literal>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1114 +#: book.translate.xml:1094 msgid "" "amd64 is the term FreeBSD uses for 64-bit compatible x86 architectures (also " "known as \"x86-64\" or \"x64\"). Most modern computers should use amd64. " @@ -1820,12 +1781,12 @@ msgstr "" "com x86, selecione a plataforma que melhor corresponda ao hardware." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1125 +#: book.translate.xml:1105 msgid "Which file do I download to get FreeBSD?" msgstr "Qual arquivo eu baixo para ter o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1129 +#: book.translate.xml:1109 msgid "" "On the <link xlink:href=\"https://www.freebsd.org/where.html\">Getting " "FreeBSD</link> page, select <literal>[iso]</literal> next to the " @@ -1836,59 +1797,59 @@ msgstr "" "que corresponde ao seu hardware." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1133 +#: book.translate.xml:1113 msgid "Any of the following can be used:" msgstr "Qualquer um dos itens a seguir pode ser usado:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1139 +#: book.translate.xml:1119 msgid "file" msgstr "arquivo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1140 +#: book.translate.xml:1120 msgid "description" msgstr "descrição" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1146 +#: book.translate.xml:1126 msgid "<filename>disc1.iso</filename>" msgstr "<filename>disc1.iso</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1147 +#: book.translate.xml:1127 msgid "Contains enough to install FreeBSD and a minimal set of packages." msgstr "" "Contém o suficiente para instalar o FreeBSD e um conjunto mínimo de pacotes." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1152 +#: book.translate.xml:1132 msgid "<filename>dvd1.iso</filename>" msgstr "<filename>dvd1.iso</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1153 +#: book.translate.xml:1133 msgid "Similar to <filename>disc1.iso</filename> but with additional packages." msgstr "" "Semelhante ao <filename>disc1.iso</filename>, mas com pacotes adicionais." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1158 +#: book.translate.xml:1138 msgid "<filename>memstick.img</filename>" msgstr "<filename>memstick.img</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1159 +#: book.translate.xml:1139 msgid "A bootable image sufficient for writing to a USB stick." msgstr "Uma imagem inicializável para se gravar em um pendrive." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1164 +#: book.translate.xml:1144 msgid "<filename>bootonly.iso</filename>" msgstr "<filename>bootonly.iso</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1165 +#: book.translate.xml:1145 msgid "" "A minimal image that requires network access during installation to " "completely install FreeBSD." @@ -1897,7 +1858,7 @@ msgstr "" "possa instalar completamente o FreeBSD." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1173 +#: book.translate.xml:1153 msgid "" "Full instructions on this procedure and a little bit more about installation " "issues in general can be found in the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/" @@ -1910,12 +1871,12 @@ msgstr "" "html\">sobre instalação do FreeBSD</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1182 +#: book.translate.xml:1162 msgid "What do I do if the install image does not boot?" msgstr "O que eu faço se a imagem de instalação não inicializar?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1187 +#: book.translate.xml:1167 msgid "" "This can be caused by not downloading the image in <emphasis>binary</" "emphasis> mode when using <acronym>FTP</acronym>." @@ -1924,7 +1885,7 @@ msgstr "" "<emphasis>binário</emphasis> ao usar o <acronym>FTP</acronym>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1191 +#: book.translate.xml:1171 msgid "" "Some FTP clients default their transfer mode to <emphasis>ascii</emphasis> " "and attempt to change any end-of-line characters received to match the " @@ -1942,7 +1903,7 @@ msgstr "" "download pode ter corrompido o arquivo." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1200 +#: book.translate.xml:1180 msgid "" "When using a command line FTP client, type <emphasis>binary</emphasis> at " "the FTP command prompt after getting connected to the server and before " @@ -1953,12 +1914,12 @@ msgstr "" "de iniciar o download da imagem." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1209 +#: book.translate.xml:1189 msgid "Where are the instructions for installing FreeBSD?" msgstr "Onde estão as instruções para instalar o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1213 +#: book.translate.xml:1193 msgid "" "Installation instructions can be found at <link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/bsdinstall.html" @@ -1969,13 +1930,13 @@ msgstr "" "bsdinstall.html\">sobre instalação do FreeBSD</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1221 +#: book.translate.xml:1201 msgid "How can I make my own custom release or install disk?" msgstr "" "Como posso criar minha própria versão personalizada ou disco de instalação?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1226 +#: book.translate.xml:1206 msgid "" "Customized FreeBSD installation media can be created by building a custom " "release. Follow the instructions in the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/" @@ -1988,7 +1949,7 @@ msgstr "" "html\">Release Engineering</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1235 +#: book.translate.xml:1215 msgid "" "Can <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> co-exist with " "FreeBSD? (x86-specific)" @@ -1997,7 +1958,7 @@ msgstr "" "FreeBSD? (específico de x86)" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1239 +#: book.translate.xml:1219 msgid "" "If <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> is installed first, " "then yes. FreeBSD's boot manager will then manage to boot <trademark class=" @@ -2013,7 +1974,7 @@ msgstr "" "acontecer, veja a próxima seção." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1249 +#: book.translate.xml:1229 msgid "" "Another operating system destroyed my Boot Manager. How do I get it back? " "(x86-specific)" @@ -2022,7 +1983,7 @@ msgstr "" "faço para recuperá-lo? (específico de x86)" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1254 +#: book.translate.xml:1234 msgid "" "This depends upon the boot manager. The FreeBSD boot selection menu can be " "reinstalled using <citerefentry><refentrytitle>boot0cfg</" @@ -2036,13 +1997,13 @@ msgstr "" "<replaceable>ada0</replaceable>:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:1259 +#: book.translate.xml:1239 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>boot0cfg -B ada0</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>boot0cfg -B ada0</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1261 +#: book.translate.xml:1241 msgid "" "The non-interactive MBR bootloader can be installed using " "<citerefentry><refentrytitle>gpart</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -2053,13 +2014,13 @@ msgstr "" "citerefentry>:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:1264 +#: book.translate.xml:1244 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>gpart bootcode -b /boot/mbr ada0</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>gpart bootcode -b /boot/mbr ada0</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1266 +#: book.translate.xml:1246 msgid "" "For more complex situations, including GPT disks, see " "<citerefentry><refentrytitle>gpart</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -2070,12 +2031,12 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1273 +#: book.translate.xml:1253 msgid "Do I need to install the source?" msgstr "Preciso instalar o código fonte?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1277 +#: book.translate.xml:1257 msgid "" "In general, no. There is nothing in the base system which requires the " "presence of the source to operate. Some ports, like <package>sysutils/lsof</" @@ -2090,12 +2051,12 @@ msgstr "" "estruturas de kernel, o código fonte deve ser instalado." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1288 +#: book.translate.xml:1268 msgid "Do I need to build a kernel?" msgstr "Eu preciso compilar um kernel?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1292 +#: book.translate.xml:1272 msgid "" "Usually not. The supplied <literal>GENERIC</literal> kernel contains the " "drivers an ordinary computer will need. <citerefentry><refentrytitle>freebsd-" @@ -2116,7 +2077,7 @@ msgstr "" "apenas os drivers necessários." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1305 +#: book.translate.xml:1285 msgid "" "Should I use DES, Blowfish, or MD5 passwords and how do I specify which form " "my users receive?" @@ -2125,7 +2086,7 @@ msgstr "" "usuários irão receber?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1310 +#: book.translate.xml:1290 msgid "" "FreeBSD uses <emphasis>SHA512</emphasis> by default. DES passwords are still " "available for backwards compatibility with operating systems that still use " @@ -2151,12 +2112,12 @@ msgstr "" "login." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1329 +#: book.translate.xml:1309 msgid "What are the limits for FFS file systems?" msgstr "Quais são os limites para sistemas de arquivos FFS?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1333 +#: book.translate.xml:1313 msgid "" "For FFS file systems, the largest file system is practically limited by the " "amount of memory required to <citerefentry><refentrytitle>fsck</" @@ -2182,7 +2143,7 @@ msgstr "" "de ~ 60 TB." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1342 +#: book.translate.xml:1322 msgid "" "If there was not a <citerefentry><refentrytitle>fsck</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> memory limit the " @@ -2195,7 +2156,7 @@ msgstr "" "(blocks) * 32 KB => 16 Exa * 32 KB => 512 ZettaBytes." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1347 +#: book.translate.xml:1327 msgid "" "The maximum size of a single FFS file is approximately 2 PB with the default " "block size of 32 KB. Each 32 KB block can point to 4096 blocks. With triple " @@ -2210,7 +2171,7 @@ msgstr "" "aumentará o tamanho máximo do arquivo por um fator de 16." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1359 +#: book.translate.xml:1339 msgid "" "Why do I get an error message, <errorname>readin failed</errorname> after " "compiling and booting a new kernel?" @@ -2219,7 +2180,7 @@ msgstr "" "depois de compilar e inicializar um novo kernel?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1365 +#: book.translate.xml:1345 msgid "" "The world and kernel are out of sync. This is not supported. Be sure to use " "<command>make buildworld</command> and <command>make buildkernel</command> " @@ -2231,7 +2192,7 @@ msgstr "" "kernel." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1370 +#: book.translate.xml:1350 msgid "" "Boot the system by specifying the kernel directly at the second stage, " "pressing any key when the <literal>|</literal> shows up before loader is " @@ -2242,13 +2203,13 @@ msgstr "" "o utilitário de carga (loader) seja iniciado." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1379 +#: book.translate.xml:1359 msgid "Is there a tool to perform post-installation configuration tasks?" msgstr "" "Existe uma ferramenta para realizar tarefas de configuração pós-instalação?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1384 +#: book.translate.xml:1364 msgid "" "Yes. <application>bsdconfig</application> provides a nice interface to " "configure FreeBSD post-installation." @@ -2257,17 +2218,17 @@ msgstr "" "configurar o FreeBSD na pós-instalação." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:1392 +#: book.translate.xml:1372 msgid "Hardware Compatibility" msgstr "Compatibilidade de Hardware" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1395 +#: book.translate.xml:1375 msgid "General" msgstr "Geral" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1400 +#: book.translate.xml:1380 msgid "" "I want to get a piece of hardware for my FreeBSD system. Which model/brand/" "type is best?" @@ -2276,7 +2237,7 @@ msgstr "" "modelo/marca/tipo é o melhor?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1405 +#: book.translate.xml:1385 msgid "" "This is discussed continually on the FreeBSD mailing lists but is to be " "expected since hardware changes so quickly. Read through the Hardware Notes " @@ -2298,7 +2259,7 @@ msgstr "" "tenha acontecido na semana passada." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1415 +#: book.translate.xml:1395 msgid "" "Before purchasing a laptop, check the archives for <link xlink:href=\"http://" "lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions\">FreeBSD general " @@ -2311,12 +2272,12 @@ msgstr "" "de discussão específica para um tipo específico de hardware." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1423 +#: book.translate.xml:1403 msgid "What are the limits for memory?" msgstr "Quais são os limites para a memória?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1427 +#: book.translate.xml:1407 msgid "" "FreeBSD as an operating system generally supports as much physical memory " "(RAM) as the platform it is running on does. Keep in mind that different " @@ -2336,7 +2297,7 @@ msgstr "" "4 TB de memória física." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1442 +#: book.translate.xml:1422 msgid "" "Why does FreeBSD report less than 4 GB memory when installed on an " "<trademark>i386</trademark> machine?" @@ -2345,7 +2306,7 @@ msgstr "" "máquina <trademark>i386</trademark>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1447 +#: book.translate.xml:1427 msgid "" "The total address space on <trademark>i386</trademark> machines is 32-bit, " "meaning that at most 4 GB of memory is addressable (can be accessed). " @@ -2367,7 +2328,7 @@ msgstr "" "utilizável nessa configuração." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1459 +#: book.translate.xml:1439 msgid "" "To access more than 3.2 GB to 3.7 GB of installed memory (meaning up to 4 GB " "but also more than 4 GB), a special tweak called <acronym>PAE</acronym> must " @@ -2397,7 +2358,7 @@ msgstr "" "ser compilados estaticamente no kernel." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1474 +#: book.translate.xml:1454 msgid "" "The most common way to enable PAE is to build a new kernel with the special " "ready-provided kernel configuration file called <filename>PAE</filename>, " @@ -2420,13 +2381,13 @@ msgstr "" "linha:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:1487 +#: book.translate.xml:1467 #, no-wrap msgid "options PAE" msgstr "options PAE" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1489 +#: book.translate.xml:1469 msgid "" "PAE is not much used nowadays because most new x86 hardware also supports " "running in 64-bit mode, known as AMD64 or <trademark class=\"registered" @@ -2444,17 +2405,17 @@ msgstr "" "memória." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1502 +#: book.translate.xml:1482 msgid "Architectures and Processors" msgstr "Arquiteturas e Processadores" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1507 +#: book.translate.xml:1487 msgid "Does FreeBSD support architectures other than the x86?" msgstr "O FreeBSD suporta arquiteturas diferentes do x86?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1512 +#: book.translate.xml:1492 msgid "" "Yes. FreeBSD divides support into multiple tiers. Tier 1 architectures, such " "as i386 or amd64; are fully supported. Tiers 2 and 3 are supported on a best-" @@ -2469,7 +2430,7 @@ msgstr "" "articles/committers-guide/archs.html\">Guia dos Committers.</link>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1519 +#: book.translate.xml:1499 msgid "" "A complete list of supported architectures can be found on the <link xlink:" "href=\"https://www.FreeBSD.org/platforms/\">platforms page.</link>" @@ -2479,12 +2440,12 @@ msgstr "" "link>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1527 +#: book.translate.xml:1507 msgid "Does FreeBSD support Symmetric Multiprocessing (SMP)?" msgstr "O FreeBSD suporta o Multiprocessamento Simétrico (SMP)?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1532 +#: book.translate.xml:1512 msgid "" "FreeBSD supports symmetric multi-processor (SMP) on all non-embedded " "platforms (e.g, i386, amd64, etc.). SMP is also supported in arm and MIPS " @@ -2499,7 +2460,7 @@ msgstr "" "desempenho escala quase linearmente com o número de CPUs." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1540 +#: book.translate.xml:1520 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>smp</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></" "citerefentry> has more details." @@ -2508,7 +2469,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> tem maiores detalhes." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1546 +#: book.translate.xml:1526 msgid "" "What is microcode? How do I install <trademark class=\"registered\">Intel</" "trademark> CPU microcode updates?" @@ -2517,7 +2478,7 @@ msgstr "" "<trademark class=\"registered\">Intel</trademark>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1551 +#: book.translate.xml:1531 msgid "" "Microcode is a method of programmatically implementing hardware level " "instructions. This allows for CPU bugs to be fixed without replacing the on " @@ -2528,33 +2489,33 @@ msgstr "" "necessidade de substituir fisicamente o chip." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1556 +#: book.translate.xml:1536 msgid "Install <package>sysutils/devcpu-data</package>, then add:" msgstr "Instale o <package>sysutils/devcpu-data</package> e adicione:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:1559 +#: book.translate.xml:1539 #, no-wrap msgid "microcode_update_enable=\"YES\"" msgstr "microcode_update_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1561 +#: book.translate.xml:1541 msgid "to <filename>/etc/rc.conf</filename>" msgstr "no <filename>/etc/rc.conf</filename>" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1568 +#: book.translate.xml:1548 msgid "Peripherals" msgstr "Periféricos" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1573 +#: book.translate.xml:1553 msgid "What kind of peripherals does FreeBSD support?" msgstr "Que tipo de periféricos o FreeBSD suporta?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1577 +#: book.translate.xml:1557 msgid "" "See the complete list in the Hardware Notes for FreeBSD <link xlink:href=" "\"https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/hardware.html\">12.1</link> or " @@ -2567,17 +2528,17 @@ msgstr "" "\">11.3</link>." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1586 +#: book.translate.xml:1566 msgid "Keyboards and Mice" msgstr "Teclados e Mouses" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1591 +#: book.translate.xml:1571 msgid "Is it possible to use a mouse outside the X Window system?" msgstr "É possível usar um mouse fora do sistema X Window?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1596 +#: book.translate.xml:1576 msgid "" "The default console driver, <citerefentry><refentrytitle>vt</" "refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, provides the ability " @@ -2594,7 +2555,7 @@ msgstr "" "mouse no console virtual:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:1602 +#: book.translate.xml:1582 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>moused -p /dev/xxxx -t yyyy</userinput>\n" @@ -2604,7 +2565,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>vidcontrol -m on</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1605 +#: book.translate.xml:1585 msgid "" "Where <replaceable>xxxx</replaceable> is the mouse device name and " "<replaceable>yyyy</replaceable> is a protocol type for the mouse. The mouse " @@ -2624,7 +2585,7 @@ msgstr "" "citerefentry> para obter uma lista dos tipos de protocolos suportados." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1615 +#: book.translate.xml:1595 msgid "" "For a PS/2 mouse, add <literal>moused_enable=\"YES\"</literal> to <filename>/" "etc/rc.conf</filename> to start the mouse daemon at boot time. Additionally, " @@ -2640,7 +2601,7 @@ msgstr "" "conf</filename>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1624 +#: book.translate.xml:1604 msgid "" "When the mouse daemon is running, access to the mouse must be coordinated " "between the mouse daemon and other programs such as X Windows. Refer to the " @@ -2654,12 +2615,12 @@ msgstr "" "sobre esse problema." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1635 +#: book.translate.xml:1615 msgid "How do I cut and paste text with a mouse in the text console?" msgstr "Como faço para cortar e colar texto com um mouse no console de texto?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1640 +#: book.translate.xml:1620 msgid "" "It is not possible to remove data using the mouse. However, it is possible " "to copy and paste. Once the mouse daemon is running as described in the " @@ -2677,7 +2638,7 @@ msgstr "" "estender </quote> a região selecionada do texto." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1649 +#: book.translate.xml:1629 msgid "" "If the mouse does not have a middle button, it is possible to emulate one or " "remap buttons using mouse daemon options. See the " @@ -2690,13 +2651,13 @@ msgstr "" "citerefentry> para obter detalhes." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1658 +#: book.translate.xml:1638 msgid "My mouse has a fancy wheel and buttons. Can I use them in FreeBSD?" msgstr "" "Meu mouse tem uma roda e botões extravagantes. Posso usá-los no FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1663 +#: book.translate.xml:1643 msgid "" "The answer is, unfortunately, <quote>It depends</quote>. These mice with " "additional features require specialized driver in most cases. Unless the " @@ -2710,7 +2671,7 @@ msgstr "" "padrão de dois ou três botões." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1670 +#: book.translate.xml:1650 msgid "" "For the possible usage of wheels in the X Window environment, refer to <link " "linkend=\"x-and-wheel\">that section</link>." @@ -2719,7 +2680,7 @@ msgstr "" "linkend=\"x-and-wheel\">essa seção</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1677 +#: book.translate.xml:1657 msgid "" "How do I use my delete key in <command>sh</command> and <command>csh</" "command>?" @@ -2728,7 +2689,7 @@ msgstr "" "command>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1682 +#: book.translate.xml:1662 msgid "" "For the <application>Bourne Shell</application>, add the following lines to " "<filename>~/.shrc</filename>. See <citerefentry><refentrytitle>sh</" @@ -2743,13 +2704,13 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:1686 +#: book.translate.xml:1666 #, no-wrap msgid "bind ^[[3~ ed-delete-next-char # for xterm" msgstr "bind ^[[3~ ed-delete-next-char # para o xterm" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1688 +#: book.translate.xml:1668 msgid "" "For the <application>C Shell</application>, add the following lines to " "<filename>~/.cshrc</filename>. See <citerefentry><refentrytitle>csh</" @@ -2760,18 +2721,18 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:1692 +#: book.translate.xml:1672 #, no-wrap msgid "bindkey ^[[3~ delete-char # for xterm" msgstr "bindkey ^[[3~ delete-char # para o xterm" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1700 +#: book.translate.xml:1680 msgid "Other Hardware" msgstr "Outro hardware" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1705 +#: book.translate.xml:1685 msgid "" "Workarounds for no sound from my <citerefentry><refentrytitle>pcm</" "refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> sound card?" @@ -2781,7 +2742,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1710 +#: book.translate.xml:1690 msgid "" "Some sound cards set their output volume to 0 at every boot. Run the " "following command every time the machine boots:" @@ -2790,18 +2751,18 @@ msgstr "" "inicialização. Execute o seguinte comando toda vez que a máquina inicializar:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:1714 +#: book.translate.xml:1694 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mixer pcm 100 vol 100 cd 100</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mixer pcm 100 vol 100 cd 100</userinput>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1720 +#: book.translate.xml:1700 msgid "Does FreeBSD support power management on my laptop?" msgstr "O FreeBSD suporta o gerenciamento de energia no meu laptop?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1725 +#: book.translate.xml:1705 msgid "" "FreeBSD supports the <acronym>ACPI</acronym> features found in modern " "hardware. Further information can be found in " @@ -2814,12 +2775,12 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:1735 +#: book.translate.xml:1715 msgid "Troubleshooting" msgstr "Solução de problemas" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1740 +#: book.translate.xml:1720 msgid "" "Why is FreeBSD finding the wrong amount of memory on <trademark>i386</" "trademark> hardware?" @@ -2828,7 +2789,7 @@ msgstr "" "hardware <trademark>i386</trademark>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1745 +#: book.translate.xml:1725 msgid "" "The most likely reason is the difference between physical memory addresses " "and virtual addresses." @@ -2837,7 +2798,7 @@ msgstr "" "endereços virtuais." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1748 +#: book.translate.xml:1728 msgid "" "The convention for most PC hardware is to use the memory area between 3.5 GB " "and 4 GB for a special purpose (usually for PCI). This address space is used " @@ -2850,7 +2811,7 @@ msgstr "" "a memória física não pode ser acessada por esse espaço de endereço." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1754 +#: book.translate.xml:1734 msgid "" "What happens to the memory that should appear in that location is hardware " "dependent. Unfortunately, some hardware does nothing and the ability to use " @@ -2861,7 +2822,7 @@ msgstr "" "usar estes últimos 500 MB de RAM é totalmente perdida." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1759 +#: book.translate.xml:1739 msgid "" "Luckily, most hardware remaps the memory to a higher location so that it can " "still be used. However, this can cause some confusion when watching the boot " @@ -2872,7 +2833,7 @@ msgstr "" "causar alguma confusão ao observar as mensagens de inicialização." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1764 +#: book.translate.xml:1744 msgid "" "On a 32-bit version of FreeBSD, the memory appears lost, since it will be " "remapped above 4 GB, which a 32-bit kernel is unable to access. In this " @@ -2885,7 +2846,7 @@ msgstr "" "para PAE. Veja a seção sobre os limites de memória para mais informações." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1770 +#: book.translate.xml:1750 msgid "" "On a 64-bit version of FreeBSD, or when running a PAE-enabled kernel, " "FreeBSD will correctly detect and remap the memory so it is usable. During " @@ -2901,7 +2862,7 @@ msgstr "" "corrigida conforme o processo de inicialização for concluído." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1782 +#: book.translate.xml:1762 msgid "" "Why do my programs occasionally die with <errorname>Signal 11</errorname> " "errors?" @@ -2910,7 +2871,7 @@ msgstr "" "</errorname>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1787 +#: book.translate.xml:1767 msgid "" "Signal 11 errors are caused when a process has attempted to access memory " "which the operating system has not granted it access to. If something like " @@ -2923,12 +2884,12 @@ msgstr "" "causa." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1793 +#: book.translate.xml:1773 msgid "These problems can usually be attributed to either:" msgstr "Esses problemas geralmente podem ser atribuídos a:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1798 +#: book.translate.xml:1778 msgid "" "If the problem is occurring only in a specific custom application, it is " "probably a bug in the code." @@ -2937,7 +2898,7 @@ msgstr "" "é provavelmente um bug no código." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1804 +#: book.translate.xml:1784 msgid "" "If it is a problem with part of the base FreeBSD system, it may also be " "buggy code, but more often than not these problems are found and fixed long " @@ -2951,7 +2912,7 @@ msgstr "" "para isso que -CURRENT existe)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1813 +#: book.translate.xml:1793 msgid "" "It is probably not a FreeBSD bug if the problem occurs compiling a program, " "but the activity that the compiler is carrying out changes each time." @@ -2961,7 +2922,7 @@ msgstr "" "muda a cada vez." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1819 +#: book.translate.xml:1799 msgid "" "For example, if <command>make buildworld</command> fails while trying to " "compile <filename>ls.c</filename> into <filename>ls.o</filename> and, when " @@ -2976,7 +2937,7 @@ msgstr "" "falhar em outro lugar, é quase certo que a causa é um problema de hardware." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1827 +#: book.translate.xml:1807 msgid "" "In the first case, use a debugger such as <citerefentry><refentrytitle>gdb</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to find the point in " @@ -2987,17 +2948,17 @@ msgstr "" "no programa que está tentando acessar um endereço falso e corrija-o." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1832 +#: book.translate.xml:1812 msgid "In the second case, verify which piece of hardware is at fault." msgstr "No segundo caso, verifique qual peça de hardware está com defeito." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1835 +#: book.translate.xml:1815 msgid "Common causes of this include:" msgstr "As causas comuns disso incluem:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1839 +#: book.translate.xml:1819 msgid "" "The hard disks might be overheating: Check that the fans are still working, " "as the disk and other hardware might be overheating." @@ -3007,7 +2968,7 @@ msgstr "" "estar superaquecendo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1845 +#: book.translate.xml:1825 msgid "" "The processor running is overheating: This might be because the processor " "has been overclocked, or the fan on the processor might have died. In either " @@ -3023,7 +2984,7 @@ msgstr "" "padrão.)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1853 +#: book.translate.xml:1833 msgid "" "Regarding overclocking, it is far cheaper to have a slow system than a fried " "system that needs replacing! Also the community is not sympathetic to " @@ -3034,7 +2995,7 @@ msgstr "" "simpática a problemas em sistemas com overclock." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1860 +#: book.translate.xml:1840 msgid "" "Dodgy memory: if multiple memory SIMMS/DIMMS are installed, pull them all " "out and try running the machine with each SIMM or DIMM individually to " @@ -3047,7 +3008,7 @@ msgstr "" "mesmo encontrar uma combinação de módulos com problema." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1869 +#: book.translate.xml:1849 msgid "" "Over-optimistic motherboard settings: the BIOS settings, and some " "motherboard jumpers, provide options to set various timings. The defaults " @@ -3065,7 +3026,7 @@ msgstr "" "da BIOS, depois é claro de anotar as configurações atuais." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1881 +#: book.translate.xml:1861 msgid "" "Unclean or insufficient power to the motherboard. Remove any unused I/O " "boards, hard disks, or CD-ROMs, or disconnect the power cable from them, to " @@ -3082,7 +3043,7 @@ msgstr "" "uma carga de 300 Watts." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1893 +#: book.translate.xml:1873 msgid "" "Read the section on <link linkend=\"signal11\">Signal 11</link> for a " "further explanation and a discussion on how memory testing software or " @@ -3097,7 +3058,7 @@ msgstr "" "xlink:href=\"http://www.bitwizard.nl/sig11/\">neste link</link>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1900 +#: book.translate.xml:1880 msgid "" "Finally, if none of this has helped, it is possibly a bug in FreeBSD. Follow " "<link linkend=\"access-pr\">these instructions</link> to send a problem " @@ -3108,7 +3069,7 @@ msgstr "" "relatório de problemas." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1909 +#: book.translate.xml:1889 msgid "" "My system crashes with either <errorname>Fatal trap 12: page fault in kernel " "mode</errorname>, or <errorname>panic:</errorname>, and spits out a bunch of " @@ -3119,7 +3080,7 @@ msgstr "" "informações. O que devo fazer?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1916 +#: book.translate.xml:1896 msgid "" "The FreeBSD developers are interested in these errors, but need more " "information than just the error message. Copy the full crash message. Then " @@ -3136,7 +3097,7 @@ msgstr "" "mas não requer nenhuma habilidade de programação. Apenas siga as instruções." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1929 +#: book.translate.xml:1909 msgid "" "What is the meaning of the error <errorname>maxproc limit exceeded by uid " "%i, please see tuning(7) and login.conf(5)</errorname>?" @@ -3145,7 +3106,7 @@ msgstr "" "please see tuning(7) and login.conf(5)</errorname>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1935 +#: book.translate.xml:1915 msgid "" "The FreeBSD kernel will only allow a certain number of processes to exist at " "one time. The number is based on the <varname>kern.maxusers</varname> " @@ -3166,7 +3127,7 @@ msgstr "" "sistema além do número máximo de processos." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1945 +#: book.translate.xml:1925 msgid "" "To adjust the <varname>kern.maxusers</varname> value, see the <link xlink:" "href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/configtuning-" @@ -3181,7 +3142,7 @@ msgstr "" "arquivos abertos, os mesmos limites se aplicam aos processos." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1951 +#: book.translate.xml:1931 msgid "" "If the machine is lightly loaded but running a very large number of " "processes, adjust the <varname>kern.maxproc</varname> tunable by defining it " @@ -3209,14 +3170,14 @@ msgstr "" "citerefentry>, deve estar sempre em execução." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1968 +#: book.translate.xml:1948 msgid "Why do full screen applications on remote machines misbehave?" msgstr "" "Por que aplicativos de tela cheia em máquinas remotas se comportam de forma " "errática?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1973 +#: book.translate.xml:1953 msgid "" "The remote machine may be setting the terminal type to something other than " "<literal>xterm</literal> which is required by the FreeBSD console. " @@ -3229,7 +3190,7 @@ msgstr "" "largura e a altura do terminal." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1979 +#: book.translate.xml:1959 msgid "" "Check the value of the <envar>TERM</envar> environment variable is " "<literal>xterm</literal>. If the remote machine does not support that try " @@ -3240,7 +3201,7 @@ msgstr "" "tente<literal>vt100</literal>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1984 +#: book.translate.xml:1964 msgid "" "Run <command>stty -a</command> to check what the kernel thinks the terminal " "dimensions are. If they are incorrect, they can be changed by running " @@ -3253,7 +3214,7 @@ msgstr "" "replaceable>cols<replaceable>CC</replaceable></command>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1990 +#: book.translate.xml:1970 msgid "" "Alternatively, if the client machine has <package>x11/xterm</package> " "installed, then running <command>resize</command> will query the terminal " @@ -3264,7 +3225,7 @@ msgstr "" "terminal para as dimensões corretas e as definirá." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1999 +#: book.translate.xml:1979 msgid "" "Why does it take so long to connect to my computer via <command>ssh</" "command> or <command>telnet</command>?" @@ -3273,7 +3234,7 @@ msgstr "" "command> ou <command>telnet</command>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2005 +#: book.translate.xml:1985 msgid "" "The symptom: there is a long delay between the time the TCP connection is " "established and the time when the client software asks for a password (or, " @@ -3286,7 +3247,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>, quando um prompt de login aparece)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2011 +#: book.translate.xml:1991 msgid "" "The problem: more likely than not, the delay is caused by the server " "software trying to resolve the client's IP address into a hostname. Many " @@ -3302,7 +3263,7 @@ msgstr "" "administrador." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2019 +#: book.translate.xml:1999 msgid "" "The remedy: if the problem occurs whenever connecting the client computer to " "any server, the problem is with the client. If the problem only occurs when " @@ -3314,7 +3275,7 @@ msgstr "" "servidor, o problema está no servidor." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2025 +#: book.translate.xml:2005 msgid "" "If the problem is with the client, the only remedy is to fix the DNS so the " "server can resolve it. If this is on a local network, consider it a server " @@ -3326,7 +3287,7 @@ msgstr "" "ocorrendo na Internet, entre em contato com seu ISP." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2031 +#: book.translate.xml:2011 msgid "" "If the problem is with the server on a local network, configure the server " "to resolve address-to-hostname queries for the local address range. See " @@ -3350,7 +3311,7 @@ msgstr "" "com</systemitem>. Se isso não funcionar, este é o problema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2042 +#: book.translate.xml:2022 msgid "" "Following a fresh install of FreeBSD, it is also possible that domain and " "name server information is missing from <filename>/etc/resolv.conf</" @@ -3372,7 +3333,7 @@ msgstr "" "<filename>sshd_config</filename> como uma solução temporária." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2060 +#: book.translate.xml:2040 msgid "" "Why does <errorname>file: table is full</errorname> show up repeatedly in " "<citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -3383,7 +3344,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2065 +#: book.translate.xml:2045 msgid "" "This error message indicates that the number of available file descriptors " "have been exhausted on the system. Refer to the <link xlink:href=" @@ -3402,12 +3363,12 @@ msgstr "" "discussão e solução." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2076 +#: book.translate.xml:2056 msgid "Why does the clock on my computer keep incorrect time?" msgstr "Por que o relógio do meu computador mantém-se com o horário incorreto?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2081 +#: book.translate.xml:2061 msgid "" "The computer has two or more clocks, and FreeBSD has chosen to use the wrong " "one." @@ -3415,7 +3376,7 @@ msgstr "" "O computador tem dois ou mais relógios e o FreeBSD escolheu usar o errado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2084 +#: book.translate.xml:2064 msgid "" "Run <citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, and check for lines that contain " @@ -3428,7 +3389,7 @@ msgstr "" "valor de quality é o que o FreeBSD escolheu." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2088 +#: book.translate.xml:2068 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>dmesg | grep Timecounter</userinput>\n" @@ -3444,7 +3405,7 @@ msgstr "" "Timecounters tick every 1.000 msec" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2094 +#: book.translate.xml:2074 msgid "" "Confirm this by checking the <varname>kern.timecounter.hardware</varname> " "<citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></" @@ -3455,7 +3416,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2098 +#: book.translate.xml:2078 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.timecounter.hardware</userinput>\n" @@ -3465,7 +3426,7 @@ msgstr "" "kern.timecounter.hardware: ACPI-fast" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2101 +#: book.translate.xml:2081 msgid "" "It may be a broken ACPI timer. The simplest solution is to disable the ACPI " "timer in <filename>/boot/loader.conf</filename>:" @@ -3474,13 +3435,13 @@ msgstr "" "timer ACPI no arquivo <filename>/boot/loader.conf</filename>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:2105 +#: book.translate.xml:2085 #, no-wrap msgid "debug.acpi.disabled=\"timer\"" msgstr "debug.acpi.disabled=\"timer\"" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2107 +#: book.translate.xml:2087 msgid "" "Or the BIOS may modify the TSC clock—perhaps to change the speed of the " "processor when running from batteries, or going into a power saving mode, " @@ -3493,7 +3454,7 @@ msgstr "" "conhecimento desses ajustes e parece ganhar ou perder tempo." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2113 +#: book.translate.xml:2093 msgid "" "In this example, the <literal>i8254</literal> clock is also available, and " "can be selected by writing its name to the <varname>kern.timecounter." @@ -3506,7 +3467,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2118 +#: book.translate.xml:2098 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.timecounter.hardware=i8254</userinput>\n" @@ -3516,12 +3477,12 @@ msgstr "" "kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2121 +#: book.translate.xml:2101 msgid "The computer should now start keeping more accurate time." msgstr "O computador agora deve começar a manter seu relógio mais preciso." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2124 +#: book.translate.xml:2104 msgid "" "To have this change automatically run at boot time, add the following line " "to <filename>/etc/sysctl.conf</filename>:" @@ -3531,13 +3492,13 @@ msgstr "" "conf</filename>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:2128 +#: book.translate.xml:2108 #, no-wrap msgid "kern.timecounter.hardware=i8254" msgstr "kern.timecounter.hardware=i8254" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2134 +#: book.translate.xml:2114 msgid "" "What does the error <errorname>swap_pager: indefinite wait buffer:</" "errorname> mean?" @@ -3546,7 +3507,7 @@ msgstr "" "errorname>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2139 +#: book.translate.xml:2119 msgid "" "This means that a process is trying to page memory from disk, and the page " "attempt has hung trying to access the disk for more than 20 seconds. It " @@ -3565,14 +3526,14 @@ msgstr "" "contrário, verifique os cabos e conexões." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2154 +#: book.translate.xml:2134 msgid "What is a <errorname>lock order reversal</errorname>?" msgstr "" "O que é um <errorname>lock order reversal</errorname> (inversão de ordem de " "bloqueio)?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2159 +#: book.translate.xml:2139 msgid "" "The FreeBSD kernel uses a number of resource locks to arbitrate contention " "for certain resources. When multiple kernel threads try to obtain multiple " @@ -3590,7 +3551,7 @@ msgstr "" "ordem." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2168 +#: book.translate.xml:2148 msgid "" "A run-time lock diagnostic system called " "<citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</" @@ -3617,7 +3578,7 @@ msgstr "" "<acronym>LOR</acronym>)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2180 +#: book.translate.xml:2160 msgid "" "It is possible to get false positives, as " "<citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</" @@ -3633,7 +3594,7 @@ msgstr "" "acontecido." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:2187 +#: book.translate.xml:2167 msgid "" "Problematic <acronym>LOR</acronym>s tend to get fixed quickly, so check the " "<link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-current" @@ -3645,7 +3606,7 @@ msgstr "" "de postar sobre um." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2196 +#: book.translate.xml:2176 msgid "" "What does <errorname>Called ... with the following non-sleepable locks held</" "errorname> mean?" @@ -3654,7 +3615,7 @@ msgstr "" "sleepable locks held</errorname>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2201 +#: book.translate.xml:2181 msgid "" "This means that a function that may sleep was called while a mutex (or other " "unsleepable) lock was held." @@ -3663,7 +3624,7 @@ msgstr "" "mutex (ou outro unsleepable) era mantido." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2204 +#: book.translate.xml:2184 msgid "" "The reason this is an error is because mutexes are not intended to be held " "for long periods of time; they are supposed to only be held to maintain " @@ -3682,7 +3643,7 @@ msgstr "" "um longo período mantendo um mutex ativo." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2214 +#: book.translate.xml:2194 msgid "" "To catch such errors, assertions may be added to the kernel that interact " "with the <citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</" @@ -3697,7 +3658,7 @@ msgstr "" "potencialmente de bloqueio é feita enquanto um mutex estiver sendo mantido." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2220 +#: book.translate.xml:2200 msgid "" "In summary, such warnings are non-fatal, however with unfortunate timing " "they could cause undesirable effects ranging from a minor blip in the " @@ -3708,7 +3669,7 @@ msgstr "" "resposta do sistema até o seu travamento completo." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2225 +#: book.translate.xml:2205 msgid "" "For additional information about locking in FreeBSD see " "<citerefentry><refentrytitle>locking</refentrytitle><manvolnum>9</" @@ -3719,17 +3680,17 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:2233 +#: book.translate.xml:2213 msgid "buildworld" msgstr "buildworld" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:2233 +#: book.translate.xml:2213 msgid "installworld" msgstr "installworld" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2232 +#: book.translate.xml:2212 msgid "" "Why does <_:buildtarget-1/>/<_:buildtarget-2/> die with the message " "<errorname>touch: not found</errorname>?" @@ -3738,7 +3699,7 @@ msgstr "" "<errorname>touch: not found</errorname>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2239 +#: book.translate.xml:2219 msgid "" "This error does not mean that the <citerefentry><refentrytitle>touch</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> utility is missing. " @@ -3755,17 +3716,17 @@ msgstr "" "do kernel ao inicializar no modo de usuário único." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:2252 +#: book.translate.xml:2232 msgid "User Applications" msgstr "Aplicativos do Usuário" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2257 +#: book.translate.xml:2237 msgid "Where are all the user applications?" msgstr "Onde estão todas as aplicações de usuário?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2261 +#: book.translate.xml:2241 msgid "" "Refer to <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html\">the ports " "page</link> for info on software packages ported to FreeBSD." @@ -3775,7 +3736,7 @@ msgstr "" "FreeBSD." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2265 +#: book.translate.xml:2245 msgid "" "Most ports should work on all supported versions of FreeBSD. Those that do " "not are specifically marked as such. Each time a FreeBSD release is made, a " @@ -3789,7 +3750,7 @@ msgstr "" "<filename>ports/</filename>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2271 +#: book.translate.xml:2251 msgid "" "FreeBSD supports compressed binary packages to easily install and uninstall " "ports. Use <citerefentry><refentrytitle>pkg</refentrytitle><manvolnum>7</" @@ -3801,19 +3762,19 @@ msgstr "" "instalação de pacotes." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2279 +#: book.translate.xml:2259 msgid "How do I download the Ports tree? Should I be using Subversion?" msgstr "" "Como faço para baixar a coleção de ports? Eu deveria estar usando o " "Subversion?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2284 +#: book.translate.xml:2264 msgid "Any of the methods listed here work:" msgstr "Qualquer um dos métodos listados aqui funciona:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2288 +#: book.translate.xml:2268 msgid "" "Use portsnap for most use cases. Refer to <link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html" @@ -3826,19 +3787,19 @@ msgstr "" "essa ferramenta ." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2293 +#: book.translate.xml:2273 msgid "" -"Use Subversion if custom patches to the ports tree are needed. Refer to " -"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/svn." -"html\">Using Subversion</link> for details." +"Use Subversion if custom patches to the ports tree are needed or if running " +"FreeBSD-CURRENT. Refer to <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US." +"ISO8859-1/books/handbook/svn.html\">Using Subversion</link> for details." msgstr "" "Use o Subversion se for necessário a aplicação de patches customizados na " -"árvore de ports. Consulte a seção <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/" -"en_US.ISO8859-1/books/handbook/svn.html\"> Usando o Subversion </link> para " -"obter detalhes." +"árvore de ports ou se estiver rodando FreeBSD-CURRENT. Consulte a seção " +"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/svn." +"html\"> Usando o Subversion </link> para obter detalhes." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2303 +#: book.translate.xml:2284 msgid "" "Why can I not build this port on my 11.<replaceable>X</replaceable> -, or 12." "<replaceable>X</replaceable> -STABLE machine?" @@ -3847,7 +3808,7 @@ msgstr "" "replaceable> - ou 12.<replaceable>X</replaceable> -STABLE?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2309 +#: book.translate.xml:2290 msgid "" "If the installed FreeBSD version lags significantly behind <emphasis>-" "CURRENT</emphasis> or <emphasis>-STABLE</emphasis>, update the Ports " @@ -3872,7 +3833,7 @@ msgstr "" "CURRENT</emphasis> e quanto o <emphasis>-STABLE</emphasis>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2326 +#: book.translate.xml:2307 msgid "" "I just tried to build <filename>INDEX</filename> using <command>make index</" "command>, and it failed. Why?" @@ -3881,7 +3842,7 @@ msgstr "" "<command>make index</command>, e ele falhou. Por quê?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2331 +#: book.translate.xml:2312 msgid "" "First, make sure that the Ports Collection is up-to-date. Errors that affect " "building <filename>INDEX</filename> from an up-to-date copy of the Ports " @@ -3893,7 +3854,7 @@ msgstr "" "sempre são corrigidos imediatamente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2337 +#: book.translate.xml:2318 msgid "" "There are rare cases where <filename>INDEX</filename> will not build due to " "odd cases involving <varname>OPTIONS_SET</varname> being set in " @@ -3911,13 +3872,13 @@ msgstr "" "discussão de ports do FreeBSD</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2349 +#: book.translate.xml:2330 msgid "I updated the sources, now how do I update my installed ports?" msgstr "" "Eu atualizei os fontes, agora como faço para atualizar meus ports instalados?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2354 +#: book.translate.xml:2335 msgid "" "FreeBSD does not include a port upgrading tool, but it does have some tools " "to make the upgrade process somewhat easier. Additional tools are available " @@ -3933,7 +3894,7 @@ msgstr "" "FreeBSD ." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2364 +#: book.translate.xml:2345 msgid "" "Do I need to recompile every port each time I perform a major version update?" msgstr "" @@ -3941,7 +3902,7 @@ msgstr "" "versão principal?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2369 +#: book.translate.xml:2350 msgid "" "Yes! While a recent system will run with software compiled under an older " "release, things will randomly crash and fail to work once other ports are " @@ -3952,7 +3913,7 @@ msgstr "" "deixar de funcionar quando outros ports forem instalados ou atualizados." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2374 +#: book.translate.xml:2355 msgid "" "When the system is upgraded, various shared libraries, loadable modules, and " "other parts of the system will be replaced with newer versions. Applications " @@ -3965,7 +3926,7 @@ msgstr "" "iniciar ou, em outros casos, não funcionar corretamente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2380 +#: book.translate.xml:2361 msgid "" "For more information, see <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US." "ISO8859-1/books/handbook/updating-upgrading-freebsdupdate.html#freebsdupdate-" @@ -3977,7 +3938,7 @@ msgstr "" "no Handbook do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2387 +#: book.translate.xml:2368 msgid "" "Do I need to recompile every port each time I perform a minor version update?" msgstr "" @@ -3985,7 +3946,7 @@ msgstr "" "secundária?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2392 +#: book.translate.xml:2373 msgid "" "In general, no. FreeBSD developers do their utmost to guarantee binary " "compatibility across all releases with the same major version number. Any " @@ -3998,7 +3959,7 @@ msgstr "" "conselhos dados lá devem ser seguidos." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2402 +#: book.translate.xml:2383 msgid "" "Why is <command>/bin/sh</command> so minimal? Why does FreeBSD not use " "<command>bash</command> or another shell?" @@ -4007,7 +3968,7 @@ msgstr "" "usa o <command>bash</command> ou outro shell?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2408 +#: book.translate.xml:2389 msgid "" "Many people need to write shell scripts which will be portable across many " "systems. That is why <trademark class=\"registered\">POSIX</trademark> " @@ -4041,7 +4002,7 @@ msgstr "" "comportamento e que ocupe o menor espaço possível na memória." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2421 +#: book.translate.xml:2402 msgid "" "The existing implementation is our best effort at meeting as many of these " "requirements simultaneously as we can. To keep <command>/bin/sh</command> " @@ -4065,17 +4026,17 @@ msgstr "" "<command>ps -u</command>." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:2438 +#: book.translate.xml:2419 msgid "Kernel Configuration" msgstr "Configuração do Kernel" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2443 +#: book.translate.xml:2424 msgid "I would like to customize my kernel. Is it difficult?" msgstr "Eu gostaria de customizar meu kernel. É difícil?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2448 +#: book.translate.xml:2429 msgid "" "Not at all! Check out the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US." "ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig.html\">kernel config section of the " @@ -4086,7 +4047,7 @@ msgstr "" "Handbook</link>." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:2452 +#: book.translate.xml:2433 msgid "" "The new <filename>kernel</filename> will be installed to the <filename>/boot/" "kernel</filename> directory along with its modules, while the old kernel and " @@ -4101,12 +4062,12 @@ msgstr "" "utilizando a versão anterior do kernel." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2466 +#: book.translate.xml:2447 msgid "Why is my kernel so big?" msgstr "Por que meu kernel é tão grande?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2470 +#: book.translate.xml:2451 msgid "" "<literal>GENERIC</literal> kernels shipped with FreeBSD are compiled in " "<emphasis>debug mode</emphasis>. Kernels built in debug mode contain debug " @@ -4129,7 +4090,7 @@ msgstr "" "por perto em caso de panic no sistema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2483 +#: book.translate.xml:2464 msgid "" "When running low on disk space, there are different options to reduce the " "size of <filename>/boot/kernel/</filename> and <filename>/usr/lib/debug/</" @@ -4140,7 +4101,7 @@ msgstr "" "debug/</filename>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2488 +#: book.translate.xml:2469 msgid "" "To not install the symbol files, make sure the following line exists in " "<filename>/etc/src.conf</filename>:" @@ -4149,13 +4110,13 @@ msgstr "" "linha existe em <filename>/etc/src.conf</filename>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:2492 +#: book.translate.xml:2473 #, no-wrap msgid "WITHOUT_KERNEL_SYMBOLS=yes" msgstr "WITHOUT_KERNEL_SYMBOLS=yes" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2494 +#: book.translate.xml:2475 msgid "" "For more information see <citerefentry><refentrytitle>src.conf</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." @@ -4164,7 +4125,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2496 +#: book.translate.xml:2477 msgid "" "If you want to avoid building debug files altogether, make sure that both of " "the following are true:" @@ -4173,18 +4134,18 @@ msgstr "" "certifique-se de que ambos os itens a seguir sejam verdadeiros:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2501 +#: book.translate.xml:2482 msgid "This line does not exist in the kernel configuration file:" msgstr "Esta linha não existe no arquivo de configuração do kernel:" #. (itstool) path: listitem/programlisting -#: book.translate.xml:2504 +#: book.translate.xml:2485 #, no-wrap msgid "makeoptions DEBUG=-g" msgstr "makeoptions DEBUG=-g" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2508 +#: book.translate.xml:2489 msgid "" "Do not run <citerefentry><refentrytitle>config</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> with <option>-g</option>." @@ -4194,7 +4155,7 @@ msgstr "" "g</option>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2513 +#: book.translate.xml:2494 msgid "" "Either of the above settings will cause the kernel to be built in debug mode." msgstr "" @@ -4202,7 +4163,7 @@ msgstr "" "com suporte ao modo de depuração." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2516 +#: book.translate.xml:2497 msgid "" "To build and install only the specified modules, list them in <filename>/etc/" "make.conf</filename>:" @@ -4211,13 +4172,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/make.conf</filename>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:2520 +#: book.translate.xml:2501 #, no-wrap msgid "MODULES_OVERRIDE= <replaceable>accf_http ipfw</replaceable>" msgstr "MODULES_OVERRIDE= <replaceable>accf_http ipfw</replaceable>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2522 +#: book.translate.xml:2503 msgid "" "Replace <emphasis>accf_httpd ipfw</emphasis> with a list of needed modules. " "Only the listed modules will be built. This reduces the size of the kernel " @@ -4232,7 +4193,7 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2529 +#: book.translate.xml:2510 msgid "" "Unneeded devices can be removed from the kernel to further reduce the size. " "See <xref linkend=\"make-kernel\"/> for more information." @@ -4241,7 +4202,7 @@ msgstr "" "mais o tamanho. Veja <xref linkend=\"make-kernel\"/> para mais informações." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2532 +#: book.translate.xml:2513 msgid "" "To put any of these options into effect, follow the instructions to <link " "xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/" @@ -4252,7 +4213,7 @@ msgstr "" "kernelconfig-building.html\">compilar e instalar</link> um novo kernel." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2536 +#: book.translate.xml:2517 msgid "" "For reference, the FreeBSD 11 amd64 kernel (<filename>/boot/kernel/kernel</" "filename>) is approximately 25 MB." @@ -4261,7 +4222,7 @@ msgstr "" "kernel</filename>) é de aproximadamente 25 MB." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2544 +#: book.translate.xml:2525 msgid "" "Why does every kernel I try to build fail to compile, even " "<filename>GENERIC</filename>?" @@ -4270,12 +4231,12 @@ msgstr "" "<filename>GENERIC</filename>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2549 +#: book.translate.xml:2530 msgid "There are a number of possible causes for this problem:" msgstr "Há várias causas possíveis para esse problema:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2554 +#: book.translate.xml:2535 msgid "" "The source tree is different from the one used to build the currently " "running system. When attempting an upgrade, read <filename>/usr/src/" @@ -4288,7 +4249,7 @@ msgstr "" "COMUNS</quote> no final." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2563 +#: book.translate.xml:2544 msgid "" "The <command>make buildkernel</command> did not complete successfully. The " "<command>make buildkernel</command> target relies on files generated by the " @@ -4300,7 +4261,7 @@ msgstr "" "corretamente." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2571 +#: book.translate.xml:2552 msgid "" "Even when building <link linkend=\"stable\">FreeBSD-STABLE</link>, it is " "possible that the source tree was fetched at a time when it was either being " @@ -4320,12 +4281,12 @@ msgstr "" "problemas." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2587 +#: book.translate.xml:2568 msgid "Which scheduler is in use on a running system?" msgstr "Qual agendador está em uso em um sistema em execução?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2592 +#: book.translate.xml:2573 msgid "" "The name of the scheduler currently being used is directly available as the " "value of the <varname>kern.sched.name</varname> sysctl:" @@ -4334,7 +4295,7 @@ msgstr "" "como o valor da variavel <varname>kern.sched.name</varname> do sysctl:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2596 +#: book.translate.xml:2577 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> sysctl <replaceable>kern.sched.name</replaceable>\n" @@ -4344,12 +4305,12 @@ msgstr "" "kern.sched.name: ULE" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2603 +#: book.translate.xml:2584 msgid "What is <varname>kern.sched.quantum</varname>?" msgstr "O que é o <varname>kern.sched.quantum</varname>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2607 +#: book.translate.xml:2588 msgid "" "<varname>kern.sched.quantum</varname> is the maximum number of ticks a " "process can run without being preempted in the 4BSD scheduler." @@ -4358,17 +4319,17 @@ msgstr "" "pulsos que um processo pode executar sem ser \"preempted\" no scheduler 4BSD." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:2616 +#: book.translate.xml:2597 msgid "Disks, File Systems, and Boot Loaders" msgstr "Discos, sistemas de arquivos e boot loaders" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2621 +#: book.translate.xml:2602 msgid "How can I add my new hard disk to my FreeBSD system?" msgstr "Como posso adicionar o meu novo disco rígido ao meu sistema FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2626 +#: book.translate.xml:2607 msgid "" "See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" "handbook/disks-adding.html\">Adding Disks</link> section in the FreeBSD " @@ -4379,12 +4340,12 @@ msgstr "" "FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2633 +#: book.translate.xml:2614 msgid "How do I move my system over to my huge new disk?" msgstr "Como faço para mover meu sistema para o meu novo disco enorme?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2638 +#: book.translate.xml:2619 msgid "" "The best way is to reinstall the operating system on the new disk, then move " "the user data over. This is highly recommended when tracking <emphasis>-" @@ -4405,7 +4366,7 @@ msgstr "" "como mover os dados depois de fazer isso." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2648 +#: book.translate.xml:2629 msgid "" "Alternatively, partition and label the new disk with either " "<citerefentry><refentrytitle>sade</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -4427,7 +4388,7 @@ msgstr "" "cópia." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2654 +#: book.translate.xml:2635 msgid "" "Once the new disk set up, the data cannot just be copied. Instead, use tools " "that understand device files and system flags, such as " @@ -4443,7 +4404,7 @@ msgstr "" "não é necessário." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2661 +#: book.translate.xml:2642 msgid "" "When the disks are formatted with <acronym>UFS</acronym>, never use anything " "but <citerefentry><refentrytitle>dump</refentrytitle><manvolnum>8</" @@ -4464,25 +4425,25 @@ msgstr "" "<acronym>UFS</acronym> para uma nova partição é:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2672 +#: book.translate.xml:2653 msgid "<command>newfs</command> the new partition." msgstr "Execute o <command>newfs</command> na nova partição." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2676 +#: book.translate.xml:2657 msgid "<command>mount</command> it on a temporary mount point." msgstr "" "Utilize o <command>mount</command> para disponibilizá-la em um ponto de " "montagem temporário." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2681 +#: book.translate.xml:2662 msgid "<command>cd</command> to that directory." msgstr "" "Vá para o diretório desejado utilizando o comando <command> cd </command>." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2685 +#: book.translate.xml:2666 msgid "" "<command>dump</command> the old partition, piping output to the new one." msgstr "" @@ -4490,7 +4451,7 @@ msgstr "" "para a nova." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2690 +#: book.translate.xml:2671 msgid "" "For example, to move <filename>/dev/ada1s1a</filename> with <filename>/mnt</" "filename> as the temporary mount point, type:" @@ -4499,7 +4460,7 @@ msgstr "" "mnt</filename> como o ponto de montagem temporário, digite:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2695 +#: book.translate.xml:2676 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/ada1s1a</userinput>\n" @@ -4513,7 +4474,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>dump 0af - / | restore rf -</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2700 +#: book.translate.xml:2681 msgid "" "Rearranging partitions with <command>dump</command> takes a bit more work. " "To merge a partition like <filename>/var</filename> into its parent, create " @@ -4528,7 +4489,7 @@ msgstr "" "partição filha para o diretório vazio criado pela primeira movimentação:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2708 +#: book.translate.xml:2689 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/ada1s1a</userinput>\n" @@ -4546,7 +4507,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>dump 0af - /var | restore rf -</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2715 +#: book.translate.xml:2696 msgid "" "To split a directory from its parent, say putting <filename>/var</filename> " "on its own partition when it was not before, create both partitions, then " @@ -4559,7 +4520,7 @@ msgstr "" "montagem temporário e mova a antiga partição única:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2721 +#: book.translate.xml:2702 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/ada1s1a</userinput>\n" @@ -4579,7 +4540,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>dump 0af - / | restore rf -</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2729 +#: book.translate.xml:2710 msgid "" "The <citerefentry><refentrytitle>cpio</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>pax</" @@ -4595,7 +4556,7 @@ msgstr "" "portanto, use-os com cuidado." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2737 +#: book.translate.xml:2718 msgid "" "Which partitions can safely use Soft Updates? I have heard that Soft Updates " "on <filename>/</filename> can cause problems. What about Journaled Soft " @@ -4606,7 +4567,7 @@ msgstr "" "quanto ao Journaled Soft Updates?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2743 +#: book.translate.xml:2724 msgid "" "Short answer: Soft Updates can usually be safely used on all partitions." msgstr "" @@ -4614,7 +4575,7 @@ msgstr "" "todas as partições." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2746 +#: book.translate.xml:2727 msgid "" "Long answer: Soft Updates has two characteristics that may be undesirable on " "certain partitions. First, a Soft Updates partition has a small chance of " @@ -4630,7 +4591,7 @@ msgstr "" "espaço." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2753 +#: book.translate.xml:2734 msgid "" "When using Soft Updates, the kernel can take up to thirty seconds to write " "changes to the physical disk. When a large file is deleted the file still " @@ -4654,7 +4615,7 @@ msgstr "" "arquivo funciona conforme o esperado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2767 +#: book.translate.xml:2748 msgid "" "If a system should crash after the kernel accepts a chunk of data for " "writing to disk, but before that data is actually written out, data could be " @@ -4666,7 +4627,7 @@ msgstr "" "gerenciável." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2772 +#: book.translate.xml:2753 msgid "" "These issues affect all partitions using Soft Updates. So, what does this " "mean for the root partition?" @@ -4675,7 +4636,7 @@ msgstr "" "que isso significa para a partição raiz?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2775 +#: book.translate.xml:2756 msgid "" "Vital information on the root partition changes very rarely. If the system " "crashed during the thirty-second window after such a change is made, it is " @@ -4691,7 +4652,7 @@ msgstr "" "Updates no sistema de arquivos raiz!" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2783 +#: book.translate.xml:2764 msgid "" "<filename>/</filename> is traditionally one of the smallest partitions. If " "<filename>/tmp</filename> is on <filename>/</filename>, there may be " @@ -4705,7 +4666,7 @@ msgstr "" "var/tmp</filename> resolverá esse problema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2791 +#: book.translate.xml:2772 msgid "" "Finally, <citerefentry><refentrytitle>dump</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> does not work in live mode (-L) on a filesystem, " @@ -4716,22 +4677,22 @@ msgstr "" "arquivos, com Journaled Soft Updates (<acronym>SU + J</acronym>)." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2799 +#: book.translate.xml:2780 msgid "Can I mount other foreign file systems under FreeBSD?" msgstr "Posso acessar outros sistemas de arquivos não-nativos do FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2804 +#: book.translate.xml:2785 msgid "FreeBSD supports a variety of other file systems." msgstr "O FreeBSD suporta uma variedade de outros sistemas de arquivos." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2808 +#: book.translate.xml:2789 msgid "UFS" msgstr "UFS" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2811 +#: book.translate.xml:2792 msgid "" "UFS CD-ROMs can be mounted directly on FreeBSD. Mounting disk partitions " "from Digital UNIX and other systems that support UFS may be more complex, " @@ -4744,12 +4705,12 @@ msgstr "" "sistema operacional em questão." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2820 +#: book.translate.xml:2801 msgid "ext2/ext3" msgstr "ext2/ext3" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2823 +#: book.translate.xml:2804 msgid "" "FreeBSD supports <literal>ext2fs</literal> and <literal>ext3fs</literal> " "partitions. See <citerefentry><refentrytitle>ext2fs</" @@ -4760,12 +4721,12 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> para mais informações." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2830 +#: book.translate.xml:2811 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2833 +#: book.translate.xml:2814 msgid "" "FUSE based NTFS support is available as a port (<package>sysutils/fusefs-" "ntfs</package>). For more information see <link xlink:href=\"http://www." @@ -4778,12 +4739,12 @@ msgstr "" "\"><application>ntfs-3g</application></link>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2840 +#: book.translate.xml:2821 msgid "FAT" msgstr "FAT" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2843 +#: book.translate.xml:2824 msgid "" "FreeBSD includes a read-write FAT driver. For more information, see " "<citerefentry><refentrytitle>mount_msdosfs</refentrytitle><manvolnum>8</" @@ -4795,12 +4756,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:2849 book.translate.xml:3259 +#: book.translate.xml:2830 book.translate.xml:3240 msgid "ZFS" msgstr "ZFS" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2852 +#: book.translate.xml:2833 msgid "" "FreeBSD includes a port of <trademark>Sun</trademark>'s ZFS driver. The " "current recommendation is to use it only on amd64 platforms with sufficient " @@ -4814,7 +4775,7 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2860 +#: book.translate.xml:2841 msgid "" "FreeBSD includes the Network File System <acronym>NFS</acronym> and the " "FreeBSD Ports Collection provides several FUSE applications to support many " @@ -4825,12 +4786,12 @@ msgstr "" "muitos outros sistemas de arquivos." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2869 +#: book.translate.xml:2850 msgid "How do I mount a secondary DOS partition?" msgstr "Como faço para montar uma partição secundária do DOS?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2873 +#: book.translate.xml:2854 msgid "" "The secondary DOS partitions are found after <emphasis>all</emphasis> the " "primary partitions. For example, if <literal>E</literal> is the second DOS " @@ -4844,18 +4805,18 @@ msgstr "" "montá-lo:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2880 +#: book.translate.xml:2861 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da1s5 /dos/e</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da1s5 /dos/e</userinput>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2886 +#: book.translate.xml:2867 msgid "Is there a cryptographic file system for FreeBSD?" msgstr "Existe um sistema de arquivos criptográficos para o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2890 +#: book.translate.xml:2871 msgid "" "Yes, <citerefentry><refentrytitle>gbde</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>geli</" @@ -4871,7 +4832,7 @@ msgstr "" "Handbook do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2899 +#: book.translate.xml:2880 msgid "" "How do I boot FreeBSD and <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> " "using <application>GRUB</application>?" @@ -4880,7 +4841,7 @@ msgstr "" "trademark> utilizando o <application>GRUB</application>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2904 +#: book.translate.xml:2885 msgid "" "To boot FreeBSD using <application>GRUB</application>, add the following to " "either <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> or <filename>/boot/grub/grub." @@ -4893,7 +4854,7 @@ msgstr "" "sua distribuição <trademark class=\"registered\"> Linux </trademark>." #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:2910 +#: book.translate.xml:2891 #, no-wrap msgid "" "title FreeBSD 9.1\n" @@ -4905,7 +4866,7 @@ msgstr "" "\tkernel /boot/loader" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2914 +#: book.translate.xml:2895 msgid "" "Where <replaceable>hd0,a</replaceable> points to the root partition on the " "first disk. To specify the slice number, use something like this " @@ -4920,7 +4881,7 @@ msgstr "" "tiver a partição <literal>a</literal>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2926 +#: book.translate.xml:2907 msgid "" "How do I boot FreeBSD and <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> " "using <application>BootEasy?</application>" @@ -4929,7 +4890,7 @@ msgstr "" "trademark> usando o <application>BootEasy?</application>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2931 +#: book.translate.xml:2912 msgid "" "Install LILO at the start of the <trademark class=\"registered\">Linux</" "trademark> boot partition instead of in the Master Boot Record. Then boot " @@ -4940,7 +4901,7 @@ msgstr "" "seguida, inicialize o LILO a partir do <application>BootEasy</application>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2935 +#: book.translate.xml:2916 msgid "" "This is recommended when running <trademark class=\"registered\">Windows</" "trademark> and <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> as it makes " @@ -4954,7 +4915,7 @@ msgstr "" "trademark> for reinstalado." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2943 +#: book.translate.xml:2924 msgid "" "How do I change the boot prompt from <literal>???</literal> to something " "more meaningful?" @@ -4963,7 +4924,7 @@ msgstr "" "para algo mais significativo?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2949 +#: book.translate.xml:2930 msgid "" "This cannot be accomplished with the standard boot manager without rewriting " "it. There are a number of other boot managers in the <filename>sysutils</" @@ -4974,24 +4935,24 @@ msgstr "" "<filename>sysutils</filename> da coleção de ports." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2958 +#: book.translate.xml:2939 msgid "How do I use a new removable drive?" msgstr "Como faço para usar uma nova unidade removível?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2962 +#: book.translate.xml:2943 msgid "If the drive already has a file system on it, use a command like this:" msgstr "" "Se a unidade já tiver um sistema de arquivos, use um comando como este:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2965 +#: book.translate.xml:2946 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da0s1 /mnt</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da0s1 /mnt</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2967 +#: book.translate.xml:2948 msgid "" "If the drive will only be used with FreeBSD systems, partition it with " "<acronym>UFS</acronym> or <acronym>ZFS</acronym>. This will provide long " @@ -5006,7 +4967,7 @@ msgstr "" "portátil, como por exemplo o msdosfs, será mais apropriada." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2974 +#: book.translate.xml:2955 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=/dev/zero of=/dev/da0 count=2</userinput>\n" @@ -5018,29 +4979,29 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>gpart add -t freebsd-ufs /dev/da0</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2978 +#: book.translate.xml:2959 msgid "Finally, create a new file system:" msgstr "Finalmente, crie um novo sistema de arquivos:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2980 +#: book.translate.xml:2961 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/da0p1</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/da0p1</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2982 +#: book.translate.xml:2963 msgid "and mount it:" msgstr "e monte-o:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2984 +#: book.translate.xml:2965 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount /dev/da0s1 /mnt</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount /dev/da0s1 /mnt</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2986 +#: book.translate.xml:2967 msgid "" "It is a good idea to add a line to <filename>/etc/fstab</filename> (see " "<citerefentry><refentrytitle>fstab</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" @@ -5053,13 +5014,13 @@ msgstr "" "command>no futuro:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:2991 +#: book.translate.xml:2972 #, no-wrap msgid "/dev/da0p1 /mnt ufs rw,noauto 0 0" msgstr "/dev/da0p1 /mnt ufs rw,noauto 0 0" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2997 +#: book.translate.xml:2978 msgid "" "Why do I get <errorname>Incorrect super block</errorname> when mounting a CD?" msgstr "" @@ -5067,7 +5028,7 @@ msgstr "" "um CD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3002 +#: book.translate.xml:2983 msgid "" "The type of device to mount must be specified. This is described in the " "Handbook section on <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/" @@ -5079,7 +5040,7 @@ msgstr "" "Dados</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3010 +#: book.translate.xml:2991 msgid "" "Why do I get <errorname>Device not configured</errorname> when mounting a CD?" msgstr "" @@ -5087,7 +5048,7 @@ msgstr "" "um CD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3015 +#: book.translate.xml:2996 msgid "" "This generally means that there is no CD in the drive, or the drive is not " "visible on the bus. Refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/" @@ -5100,7 +5061,7 @@ msgstr "" "CDs de Dados</link> do Handbook para uma discussão detalhada desta questão." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3025 +#: book.translate.xml:3006 msgid "" "Why do all non-English characters in filenames show up as <quote>?</quote> " "on my CDs when mounted in FreeBSD?" @@ -5109,7 +5070,7 @@ msgstr "" "<quote>?</quote> em meus CDs quando montados no FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3030 +#: book.translate.xml:3011 msgid "" "The CD probably uses the <quote>Joliet</quote> extension for storing " "information about files and directories. This is discussed in the Handbook " @@ -5122,7 +5083,7 @@ msgstr "" "cds.html#mounting-cd\">Usando CD-ROMs de Dados</link> do Handbook." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3040 +#: book.translate.xml:3021 msgid "" "A CD burned under FreeBSD cannot be read under any other operating system. " "Why?" @@ -5131,7 +5092,7 @@ msgstr "" "operacional. Por quê?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3045 +#: book.translate.xml:3026 msgid "" "This means a raw file was burned to the CD, rather than creating an ISO 9660 " "file system. Take a look at the Handbook section on <link xlink:href=" @@ -5144,12 +5105,12 @@ msgstr "" "html#mounting-cd\">Usando <acronym> CD</acronym>s de Dados</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3054 +#: book.translate.xml:3035 msgid "How can I create an image of a data CD?" msgstr "Como posso criar uma imagem de um CD de dados?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3058 +#: book.translate.xml:3039 msgid "" "This is discussed in the Handbook section on <link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/creating-cds." @@ -5167,14 +5128,14 @@ msgstr "" "Armazenamento do Handbook." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3068 +#: book.translate.xml:3049 msgid "Why can I not <command>mount</command> an audio CD?" msgstr "" "Por que não consigo usar o comando <command>mount</command> com um CD de " "áudio?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3073 +#: book.translate.xml:3054 msgid "" "Trying to mount an audio CD will produce an error like <errorname>cd9660: /" "dev/cd0: Invalid argument</errorname>. This is because <command>mount</" @@ -5190,14 +5151,14 @@ msgstr "" "xmcd</package>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3085 +#: book.translate.xml:3066 msgid "How do I <command>mount</command> a multi-session CD?" msgstr "" "Como eu faço para usar o comando <command>mount</command> com um CD multi-" "sessão?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3090 +#: book.translate.xml:3071 msgid "" "By default, <citerefentry><refentrytitle>mount</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> will attempt to mount the last data track " @@ -5213,7 +5174,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> para exemplos específicos." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3100 +#: book.translate.xml:3081 msgid "" "How do I let ordinary users mount CD-ROMs, DVDs, USB drives, and other " "removable media?" @@ -5222,7 +5183,7 @@ msgstr "" "unidades USB e outras mídias removíveis?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3105 +#: book.translate.xml:3086 msgid "" "As <systemitem class=\"username\">root</systemitem> set the sysctl variable " "<varname>vfs.usermount</varname> to <literal>1</literal>." @@ -5231,13 +5192,13 @@ msgstr "" "<varname>vfs.usermount</varname> do sysctl como <literal>1</literal>." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3109 +#: book.translate.xml:3090 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl vfs.usermount=1</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl vfs.usermount=1</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3111 +#: book.translate.xml:3092 msgid "" "To make this persist across reboots, add the line <literal>vfs.usermount=1</" "literal> to <filename>/etc/sysctl.conf</filename> so that it is reset at " @@ -5248,7 +5209,7 @@ msgstr "" "variável seja redefinids no momento da inicialização do sistema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3116 +#: book.translate.xml:3097 msgid "" "Users can only mount devices they have read permissions to. To allow users " "to mount a device permissions must be set in <filename>/etc/devfs.conf</" @@ -5259,14 +5220,14 @@ msgstr "" "devem ser definidas em <filename>/etc/devfs.conf</filename>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3121 +#: book.translate.xml:3102 msgid "For example, to allow users to mount the first USB drive add:" msgstr "" "Por exemplo, para permitir que os usuários montem a primeira unidade USB, " "adicione:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:3124 +#: book.translate.xml:3105 #, no-wrap msgid "" "# Allow all users to mount a USB drive.\n" @@ -5278,7 +5239,7 @@ msgstr "" "\t perm /dev/da0 0666" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3128 +#: book.translate.xml:3109 msgid "" "All users can now mount devices they could read onto a directory that they " "own:" @@ -5287,7 +5248,7 @@ msgstr "" "diretório que eles possuem:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3131 +#: book.translate.xml:3112 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>mkdir ~/my-mount-point</userinput>\n" @@ -5297,18 +5258,18 @@ msgstr "" "<prompt>%</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da0 ~/my-mount-point</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3134 +#: book.translate.xml:3115 msgid "Unmounting the device is simple:" msgstr "Desmontar o dispositivo é simples:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3136 +#: book.translate.xml:3117 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>umount ~/my-mount-point</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>umount ~/my-mount-point</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3138 +#: book.translate.xml:3119 msgid "" "Enabling <varname>vfs.usermount</varname>, however, has negative security " "implications. A better way to access <trademark class=\"registered\">MS-DOS</" @@ -5321,7 +5282,7 @@ msgstr "" "pacote <package>emulators/mtools</package> da Coleção de Ports." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3145 +#: book.translate.xml:3126 msgid "" "The device name used in the previous examples must be changed according to " "the configuration." @@ -5330,7 +5291,7 @@ msgstr "" "acordo com a configuração." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3153 +#: book.translate.xml:3134 msgid "" "The <command>du</command> and <command>df</command> commands show different " "amounts of disk space available. What is going on?" @@ -5340,7 +5301,7 @@ msgstr "" "está acontecendo?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3159 +#: book.translate.xml:3140 msgid "" "This is due to how these commands actually work. <command>du</command> goes " "through the directory tree, measures how large each file is, and presents " @@ -5356,7 +5317,7 @@ msgstr "" "não <command>du</command>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3168 +#: book.translate.xml:3149 msgid "" "When a program is using a file, and the file is deleted, the file is not " "really removed from the file system until the program stops using it. The " @@ -5386,7 +5347,7 @@ msgstr "" "<command>du</command> e <command>df</command> apresentarão o mesmo resultado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3188 +#: book.translate.xml:3169 msgid "" "This situation is common on web servers. Many people set up a FreeBSD web " "server and forget to rotate the log files. The access log fills up " @@ -5407,7 +5368,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3197 +#: book.translate.xml:3178 msgid "" "Note that Soft Updates can delay the freeing of disk space and it can take " "up to 30 seconds for the change to be visible." @@ -5416,12 +5377,12 @@ msgstr "" "pode levar até 30 segundos para que a alteração fique visível." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3205 +#: book.translate.xml:3186 msgid "How can I add more swap space?" msgstr "Como posso adicionar mais espaço de swap?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3209 +#: book.translate.xml:3190 msgid "" "This section <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" "handbook/adding-swap-space.html\">of the Handbook</link> describes how to do " @@ -5432,7 +5393,7 @@ msgstr "" "isso." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3216 +#: book.translate.xml:3197 msgid "" "Why does FreeBSD see my disk as smaller than the manufacturer says it is?" msgstr "" @@ -5440,7 +5401,7 @@ msgstr "" "ele é?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3221 +#: book.translate.xml:3202 msgid "" "Disk manufacturers calculate gigabytes as a billion bytes each, whereas " "FreeBSD calculates them as 1,073,741,824 bytes each. This explains why, for " @@ -5453,7 +5414,7 @@ msgstr "" "que supostamente tem 80 GB como contendo 76.319 MB." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3228 +#: book.translate.xml:3209 msgid "" "Also note that FreeBSD will (by default) <link linkend=\"disk-more-than-full" "\">reserve</link> 8% of the disk space." @@ -5462,12 +5423,12 @@ msgstr "" "full\">reservar</link> cerca de 8% do espaço em disco." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3235 +#: book.translate.xml:3216 msgid "How is it possible for a partition to be more than 100% full?" msgstr "Como é possível que uma partição esteja com mais de 100% de ocupação?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3240 +#: book.translate.xml:3221 msgid "" "A portion of each UFS partition (8%, by default) is reserved for use by the " "operating system and the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> " @@ -5488,7 +5449,7 @@ msgstr "" "de 8%." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3250 +#: book.translate.xml:3231 msgid "" "For more details, look up <option>-m</option> in " "<citerefentry><refentrytitle>tunefs</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -5499,14 +5460,14 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3264 +#: book.translate.xml:3245 msgid "What is the minimum amount of RAM one should have to run ZFS?" msgstr "" "Qual é a quantidade mínima de RAM que um usuário deve ter para utilizar o " "ZFS?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3269 +#: book.translate.xml:3250 msgid "" "A minimum of 4GB of RAM is required for comfortable usage, but individual " "workloads can vary widely." @@ -5515,12 +5476,12 @@ msgstr "" "trabalho individuais podem variar muito." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3276 +#: book.translate.xml:3257 msgid "What is the ZIL and when does it get used?" msgstr "O que é o ZIL e quando ele é usado?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3280 +#: book.translate.xml:3261 msgid "" "The <acronym>ZIL</acronym> (<acronym>ZFS</acronym> intent log) is a write " "log used to implement posix write commitment semantics across crashes. " @@ -5547,12 +5508,12 @@ msgstr "" "encontrado e os dados ausentes são mesclados a partir do ZIL." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3298 +#: book.translate.xml:3279 msgid "Do I need a SSD for ZIL?" msgstr "Preciso de um SSD para o ZIL?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3302 +#: book.translate.xml:3283 msgid "" "By default, ZFS stores the ZIL in the pool with all the data. If an " "application has a heavy write load, storing the ZIL in a separate device " @@ -5568,12 +5529,12 @@ msgstr "" "melhoria significativa." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3313 +#: book.translate.xml:3294 msgid "What is the L2ARC?" msgstr "O que é o L2ARC?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3317 +#: book.translate.xml:3298 msgid "" "The <acronym>L2ARC</acronym> is a read cache stored on a fast device such as " "an <acronym>SSD</acronym>. This cache is not persistent across reboots. Note " @@ -5587,7 +5548,7 @@ msgstr "" "insuficiente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3323 +#: book.translate.xml:3304 msgid "" "L2ARC needs space in the ARC to index it. So, perversely, a working set that " "fits perfectly in the ARC will not fit perfectly any more if a L2ARC is used " @@ -5601,17 +5562,17 @@ msgstr "" "L2ARC que é mais lento que a RAM." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3334 +#: book.translate.xml:3315 msgid "Is enabling deduplication advisable?" msgstr "A ativação da funcionalidade de desduplicação é recomendável?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3338 +#: book.translate.xml:3319 msgid "Generally speaking, no." msgstr "De um modo geral, não." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3340 +#: book.translate.xml:3321 msgid "" "Deduplication takes up a significant amount of RAM and may slow down read " "and write disk access times. Unless one is storing data that is very heavily " @@ -5631,7 +5592,7 @@ msgstr "" "sejam replicados até que sejam modificados em novamente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3351 +#: book.translate.xml:3332 msgid "" "Deduplication can also lead to some unexpected situations. In particular, " "deleting files may become much slower." @@ -5640,14 +5601,14 @@ msgstr "" "particular, a exclusão de arquivos pode se tornar muito mais lenta." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3359 +#: book.translate.xml:3340 msgid "I cannot delete or create files on my ZFS pool. How can I fix this?" msgstr "" "Não consigo excluir ou criar arquivos no meu pool do ZFS. Como posso " "consertar isso?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3364 +#: book.translate.xml:3345 msgid "" "This could happen because the pool is 100% full. ZFS requires space on the " "disk to write transaction metadata. To restore the pool to a usable state, " @@ -5658,13 +5619,13 @@ msgstr "" "estado utilizável, primeiro faça o truncate do arquivo que irá excluir:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3369 +#: book.translate.xml:3350 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>truncate -s 0 unimportant-file</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>truncate -s 0 unimportant-file</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3371 +#: book.translate.xml:3352 msgid "" "File truncation works because a new transaction is not started, new spare " "blocks are created instead." @@ -5673,7 +5634,7 @@ msgstr "" "novos blocos de reserva são criados." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3375 +#: book.translate.xml:3356 msgid "" "On systems with additional ZFS dataset tuning, such as deduplication, the " "space may not be immediately available" @@ -5683,12 +5644,12 @@ msgstr "" "imediatamente" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3384 +#: book.translate.xml:3365 msgid "Does ZFS support TRIM for Solid State Drives?" msgstr "O ZFS suporta TRIM para unidades de estado sólido?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3388 +#: book.translate.xml:3369 msgid "" "ZFS TRIM support was added to FreeBSD 10-CURRENT with revision " "r<revnumber>240868</revnumber>. ZFS TRIM support was added to all FreeBSD-" @@ -5701,7 +5662,7 @@ msgstr "" "r<revnumber>251419</revnumber>, respectivamente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3394 +#: book.translate.xml:3375 msgid "" "ZFS TRIM is enabled by default, and can be turned off by adding this line to " "<filename>/etc/sysctl.conf</filename>:" @@ -5710,13 +5671,13 @@ msgstr "" "linha ao arquivo <filename>/etc/sysctl.conf</filename>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:3398 +#: book.translate.xml:3379 #, no-wrap msgid "vfs.zfs.trim.enabled=0" msgstr "vfs.zfs.trim.enabled=0" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3401 +#: book.translate.xml:3382 msgid "" "ZFS TRIM support was added to GELI as of r<revnumber>286444</revnumber>. " "Please see <citerefentry><refentrytitle>geli</refentrytitle><manvolnum>8</" @@ -5728,17 +5689,17 @@ msgstr "" "option>." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:3411 +#: book.translate.xml:3392 msgid "System Administration" msgstr "Administração do Sistema" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3416 +#: book.translate.xml:3397 msgid "Where are the system start-up configuration files?" msgstr "Onde estão os arquivos de configuração de inicialização do sistema?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3421 +#: book.translate.xml:3402 msgid "" "The primary configuration file is <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> " "which is described in <citerefentry><refentrytitle>rc.conf</" @@ -5762,7 +5723,7 @@ msgstr "" "filename> e altere-a lá." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3432 +#: book.translate.xml:3413 msgid "" "For example, if to start <citerefentry><refentrytitle>named</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, the included DNS " @@ -5773,13 +5734,13 @@ msgstr "" "incluído:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3435 +#: book.translate.xml:3416 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>echo 'named_enable=\"YES\"' >> /etc/rc.conf</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>echo 'named_enable=\"YES\"' >> /etc/rc.conf</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3437 +#: book.translate.xml:3418 msgid "" "To start up local services, place shell scripts in the <filename>/usr/local/" "etc/rc.d</filename> directory. These shell scripts should be set executable, " @@ -5791,12 +5752,12 @@ msgstr "" "literal>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3446 +#: book.translate.xml:3427 msgid "How do I add a user easily?" msgstr "Como eu adiciono um usuário facilmente?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3450 +#: book.translate.xml:3431 msgid "" "Use the <citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> command, or the <citerefentry><refentrytitle>pw</" @@ -5809,7 +5770,7 @@ msgstr "" "refentrytitle> <manvolnum> 8 </manvolnum> </citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3453 +#: book.translate.xml:3434 msgid "" "To remove the user, use the <citerefentry><refentrytitle>rmuser</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> command or, if " @@ -5822,7 +5783,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3460 +#: book.translate.xml:3441 msgid "" "Why do I keep getting messages like <errorname>root: not found</errorname> " "after editing <filename>/etc/crontab</filename>?" @@ -5831,7 +5792,7 @@ msgstr "" "errorname> depois de editar o arquivo <filename>/etc/crontab</filename>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3466 +#: book.translate.xml:3447 msgid "" "This is normally caused by editing the system crontab. This is not the " "correct way to do things as the system crontab has a different format to the " @@ -5850,18 +5811,18 @@ msgstr "" "executado. Como esse comando não existe, essa mensagem de erro é exibida." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3475 +#: book.translate.xml:3456 msgid "To delete the extra, incorrect crontab:" msgstr "Para excluir o crontab extra incorreto:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3477 +#: book.translate.xml:3458 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>crontab -r</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>crontab -r</userinput>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3483 +#: book.translate.xml:3464 msgid "" "Why do I get the error, <errorname>you are not in the correct group to su " "root</errorname> when I try to <command>su</command> to <systemitem class=" @@ -5872,7 +5833,7 @@ msgstr "" "o usuário <systemitem class=\"username\">root</systemitem> ?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3489 +#: book.translate.xml:3470 msgid "" "This is a security feature. In order to <command>su</command> to <systemitem " "class=\"username\">root</systemitem>, or any other account with superuser " @@ -5891,7 +5852,7 @@ msgstr "" "seria capaz de obter acesso de nível de superusuário ao sistema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3499 +#: book.translate.xml:3480 msgid "" "To allow someone to <command>su</command> to <systemitem class=\"username" "\">root</systemitem>, put them in the <systemitem class=\"groupname\">wheel</" @@ -5903,13 +5864,13 @@ msgstr "" "command>:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3504 +#: book.translate.xml:3485 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod wheel -m lisa</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod wheel -m lisa</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3506 +#: book.translate.xml:3487 msgid "" "The above example will add user <systemitem class=\"username\">lisa</" "systemitem> to the group <systemitem class=\"groupname\">wheel</systemitem>." @@ -5918,7 +5879,7 @@ msgstr "" "systemitem> ao grupo <systemitem class=\"groupname\"> wheel </systemitem>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3513 +#: book.translate.xml:3494 msgid "" "I made a mistake in <filename>rc.conf</filename>, or another startup file, " "and now I cannot edit it because the file system is read-only. What should I " @@ -5929,7 +5890,7 @@ msgstr "" "montado somente leitura. O que devo fazer?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3519 +#: book.translate.xml:3500 msgid "" "Restart the system using <userinput>boot -s</userinput> at the loader prompt " "to enter single-user mode. When prompted for a shell pathname, press " @@ -5955,7 +5916,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3532 +#: book.translate.xml:3513 msgid "" "In order to use a full screen editor such as " "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -5974,7 +5935,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3538 +#: book.translate.xml:3519 msgid "" "After performing these steps, edit <filename>/etc/rc.conf</filename> to fix " "the syntax error. The error message displayed immediately after the kernel " @@ -5987,12 +5948,12 @@ msgstr "" "número da linha no arquivo que está com erro." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3549 +#: book.translate.xml:3530 msgid "Why am I having trouble setting up my printer?" msgstr "Por que estou tendo problemas para configurar minha impressora?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3553 +#: book.translate.xml:3534 msgid "" "See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" "handbook/printing.html\">Handbook entry on printing</link> for " @@ -6003,12 +5964,12 @@ msgstr "" "FreeBSD para dicas de soluções de problemas." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3561 +#: book.translate.xml:3542 msgid "How can I correct the keyboard mappings for my system?" msgstr "Como posso corrigir os mapeamentos de teclado para o meu sistema?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3566 +#: book.translate.xml:3547 msgid "" "Refer to the Handbook section on <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/" "en_US.ISO8859-1/books/handbook/using-localization.html\">using localization</" @@ -6023,14 +5984,14 @@ msgstr "" "html#setting-console\"> configuração do console </link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3574 +#: book.translate.xml:3555 msgid "Why can I not get user quotas to work properly?" msgstr "" "Por que não consigo colocar as quotas de usuários para funcionar " "corretamente?" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3580 +#: book.translate.xml:3561 msgid "" "It is possible that the kernel is not configured to use quotas. In this " "case, add the following line to the kernel configuration file and recompile " @@ -6041,13 +6002,13 @@ msgstr "" "kernel:" #. (itstool) path: listitem/programlisting -#: book.translate.xml:3585 +#: book.translate.xml:3566 #, no-wrap msgid "options QUOTA" msgstr "options QUOTA" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3587 +#: book.translate.xml:3568 msgid "" "Refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" "handbook/quotas.html\">Handbook entry on quotas</link> for full details." @@ -6057,12 +6018,12 @@ msgstr "" "detalhes completos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3592 +#: book.translate.xml:3573 msgid "Do not turn on quotas on <filename>/</filename>." msgstr "Não ative o uso de quotas na partição <filename>/</filename>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3597 +#: book.translate.xml:3578 msgid "" "Put the quota file on the file system that the quotas are to be enforced on:" msgstr "" @@ -6070,47 +6031,47 @@ msgstr "" "precisam ser aplicadas:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3604 +#: book.translate.xml:3585 msgid "File System" msgstr "Sistema de arquivo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3606 +#: book.translate.xml:3587 msgid "Quota file" msgstr "Arquivo de quota" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3612 +#: book.translate.xml:3593 msgid "<filename>/usr</filename>" msgstr "<filename>/usr</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3614 +#: book.translate.xml:3595 msgid "<filename>/usr/admin/quotas</filename>" msgstr "<filename>/usr/admin/quotas</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3618 +#: book.translate.xml:3599 msgid "<filename>/home</filename>" msgstr "<filename>/home</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3620 +#: book.translate.xml:3601 msgid "<filename>/home/admin/quotas</filename>" msgstr "<filename>/home/admin/quotas</filename>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3624 book.translate.xml:3626 +#: book.translate.xml:3605 book.translate.xml:3607 msgid "…" msgstr "…" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3638 +#: book.translate.xml:3619 msgid "Does FreeBSD support System V IPC primitives?" msgstr "O FreeBSD suporta System V IPC primitives?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3642 +#: book.translate.xml:3623 msgid "" "Yes, FreeBSD supports System V-style IPC, including shared memory, messages " "and semaphores, in the <filename>GENERIC</filename> kernel. With a custom " @@ -6128,7 +6089,7 @@ msgstr "" "seguintes linhas ao arquivo de configuração do mesmo:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:3652 +#: book.translate.xml:3633 #, no-wrap msgid "" "options SYSVSHM # enable shared memory\n" @@ -6140,12 +6101,12 @@ msgstr "" "options SYSVMSG # enable for messaging" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3656 +#: book.translate.xml:3637 msgid "Recompile and install the kernel." msgstr "Recompile e instale o kernel." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3662 +#: book.translate.xml:3643 msgid "" "What other mail-server software can I use instead of <application>Sendmail</" "application>?" @@ -6154,7 +6115,7 @@ msgstr "" "<application>Sendmail</application>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3667 +#: book.translate.xml:3648 msgid "" "The <link xlink:href=\"http://www.sendmail.org/\"><application>Sendmail</" "application></link> server is the default mail-server software for FreeBSD, " @@ -6172,7 +6133,7 @@ msgstr "" "desvantagens dos MTAs disponíveis." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3681 +#: book.translate.xml:3662 msgid "" "I have forgotten the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> " "password! What do I do?" @@ -6181,7 +6142,7 @@ msgstr "" "eu faço?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3686 +#: book.translate.xml:3667 msgid "" "Do not panic! Restart the system, type <userinput>boot -s</userinput> at the " "<literal>Boot:</literal> prompt to enter single-user mode. At the question " @@ -6206,7 +6167,7 @@ msgstr "" "citerefentry> para continuar a inicialização." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3699 +#: book.translate.xml:3680 msgid "" "If you are still prompted to give the <systemitem class=\"username\">root</" "systemitem> password when entering the single-user mode, it means that the " @@ -6232,7 +6193,7 @@ msgstr "" "sistema em instalado em <replaceable>ada0p1</replaceable>." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3716 +#: book.translate.xml:3697 msgid "" "If the root partition cannot be mounted from single-user mode, it is " "possible that the partitions are encrypted and it is impossible to mount " @@ -6248,7 +6209,7 @@ msgstr "" "FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3727 +#: book.translate.xml:3708 msgid "" "How do I keep <keycombo action=\"simul\"><keycap>Control</" "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> from rebooting " @@ -6259,7 +6220,7 @@ msgstr "" "keycombo> reinicialize o sistema?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3732 +#: book.translate.xml:3713 msgid "" "When using <citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</" "manvolnum></citerefentry>, the default console driver, this can be done by " @@ -6272,13 +6233,13 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3736 +#: book.translate.xml:3717 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.vt.kbd_reboot=0</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.vt.kbd_reboot=0</userinput>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3742 +#: book.translate.xml:3723 msgid "" "How do I reformat DOS text files to <trademark class=\"registered\">UNIX</" "trademark> ones?" @@ -6287,7 +6248,7 @@ msgstr "" "\"registered\">UNIX</trademark>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3747 +#: book.translate.xml:3728 msgid "" "Use this <citerefentry><refentrytitle>perl</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> command:" @@ -6296,13 +6257,13 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3749 +#: book.translate.xml:3730 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>perl -i.bak -npe 's/\\r\\n/\\n/g' file(s)</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>perl -i.bak -npe 's/\\r\\n/\\n/g' file(s)</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3751 +#: book.translate.xml:3732 msgid "" "where <replaceable>file(s)</replaceable> is one or more files to process. " "The modification is done in-place, with the original file stored with a " @@ -6313,7 +6274,7 @@ msgstr "" "é preservado com uma extensão <filename>.bak</filename>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3756 +#: book.translate.xml:3737 msgid "" "Alternatively, use <citerefentry><refentrytitle>tr</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>:" @@ -6322,13 +6283,13 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3758 +#: book.translate.xml:3739 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>tr -d '\\r' < dos-text-file > unix-file</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>tr -d '\\r' < dos-text-file > unix-file</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3760 +#: book.translate.xml:3741 msgid "" "<replaceable>dos-text-file</replaceable> is the file containing DOS text " "while <replaceable>unix-file</replaceable> will contain the converted " @@ -6340,7 +6301,7 @@ msgstr "" "<command>perl</command>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3766 +#: book.translate.xml:3747 msgid "" "Yet another way to reformat DOS text files is to use the <package>converters/" "dosunix</package> port from the Ports Collection. Consult its documentation " @@ -6351,7 +6312,7 @@ msgstr "" "documentação para maiores detalhes." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3775 +#: book.translate.xml:3756 msgid "" "How do I re-read <filename>/etc/rc.conf</filename> and re-start <filename>/" "etc/rc</filename> without a reboot?" @@ -6360,12 +6321,12 @@ msgstr "" "o <filename>/etc/rc</filename> sem dar boot?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3781 +#: book.translate.xml:3762 msgid "Go into single-user mode and then back to multi-user mode:" msgstr "Entre no modo single user e retorne ao modo multi usuário:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3784 +#: book.translate.xml:3765 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>shutdown now</userinput>\n" @@ -6377,7 +6338,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>exit</userinput>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3792 +#: book.translate.xml:3773 msgid "" "I tried to update my system to the latest <emphasis>-STABLE</emphasis>, but " "got <emphasis>-BETA<replaceable>x</replaceable></emphasis>, <emphasis>-RC</" @@ -6389,7 +6350,7 @@ msgstr "" "que está acontecendo?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3801 +#: book.translate.xml:3782 msgid "" "Short answer: it is just a name. <emphasis>RC</emphasis> stands for " "<quote>Release Candidate</quote>. It signifies that a release is imminent. " @@ -6406,7 +6367,7 @@ msgstr "" "<emphasis>-PRERELEASE</emphasis>.)" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3810 +#: book.translate.xml:3791 msgid "" "Long answer: FreeBSD derives its releases from one of two places. Major, dot-" "zero, releases, such as 9.0-RELEASE are branched from the head of the " @@ -6428,7 +6389,7 @@ msgstr "" "apenas avisos de segurança)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3821 +#: book.translate.xml:3802 msgid "" "When a release is about to be made, the branch from which it will be derived " "from has to undergo a certain process. Part of this process is a code " @@ -6459,7 +6420,7 @@ msgstr "" "branch será renomeado para 6.3-STABLE." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3838 +#: book.translate.xml:3819 msgid "" "For more information on version numbers and the various Subversion branches, " "refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/" @@ -6470,7 +6431,7 @@ msgstr "" "ISO8859-1/articles/releng/article.html\">Release Engineering</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3846 +#: book.translate.xml:3827 msgid "" "I tried to install a new kernel, and the " "<citerefentry><refentrytitle>chflags</refentrytitle><manvolnum>1</" @@ -6481,7 +6442,7 @@ msgstr "" "contornar isso?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3851 +#: book.translate.xml:3832 msgid "" "Short answer: the security level is greater than 0. Reboot directly to " "single-user mode to install the kernel." @@ -6490,7 +6451,7 @@ msgstr "" "para o modo de single user para instalar o kernel." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3855 +#: book.translate.xml:3836 msgid "" "Long answer: FreeBSD disallows changing system flags at security levels " "greater than 0. To check the current security level:" @@ -6499,13 +6460,13 @@ msgstr "" "de segurança superiores a 0. Para verificar o nível de segurança atual:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3859 book.translate.xml:3888 +#: book.translate.xml:3840 book.translate.xml:3869 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.securelevel</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.securelevel</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3861 +#: book.translate.xml:3842 msgid "" "The security level cannot be lowered in multi-user mode, so boot to single-" "user mode to install the kernel, or change the security level in <filename>/" @@ -6528,7 +6489,7 @@ msgstr "" "sobre o <filename> rc.conf </filename>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3875 +#: book.translate.xml:3856 msgid "" "I cannot change the time on my system by more than one second! How do I get " "around this?" @@ -6537,7 +6498,7 @@ msgstr "" "para contornar isso?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3880 +#: book.translate.xml:3861 msgid "" "Short answer: the system is at a security level greater than 1. Reboot " "directly to single-user mode to change the date." @@ -6546,7 +6507,7 @@ msgstr "" "Reinicialize diretamente para o modo de single user para alterar a data." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3884 +#: book.translate.xml:3865 msgid "" "Long answer: FreeBSD disallows changing the time by more that one second at " "security levels greater than 1. To check the security level:" @@ -6555,7 +6516,7 @@ msgstr "" "em níveis de segurança superiores a 1. Para verificar o nível de segurança:" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3890 +#: book.translate.xml:3871 msgid "" "The security level cannot be lowered in multi-user mode. Either boot to " "single-user mode to change the date or change the security level in " @@ -6578,12 +6539,12 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3904 +#: book.translate.xml:3885 msgid "Why is <command>rpc.statd</command> using 256 MB of memory?" msgstr "Por que o <command>rpc.statd</command> está usando 256 MB de memória?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3909 +#: book.translate.xml:3890 msgid "" "No, there is no memory leak, and it is not using 256 MB of memory. For " "convenience, <command>rpc.statd</command> maps an obscene amount of memory " @@ -6602,7 +6563,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3916 +#: book.translate.xml:3897 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>rpc.statd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> maps its status file (resident on <filename>/var</" @@ -6625,13 +6586,13 @@ msgstr "" "sexta parte do espaço de endereço em um IA32, ou seja, exatamente 256 MB." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3929 +#: book.translate.xml:3910 msgid "Why can I not unset the <literal>schg</literal> file flag?" msgstr "" "Por que não posso dar unset na flag <literal>schg</literal> de um arquivo?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3934 +#: book.translate.xml:3915 msgid "" "The system is running at securelevel greater than 0. Lower the securelevel " "and try again. For more information, see <link linkend=\"securelevel\">the " @@ -6647,12 +6608,12 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3944 +#: book.translate.xml:3925 msgid "What is <literal>vnlru</literal>?" msgstr "O que é <literal>vnlru</literal>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3948 +#: book.translate.xml:3929 msgid "" "<literal>vnlru</literal> flushes and frees vnodes when the system hits the " "<varname>kern.maxvnodes</varname> limit. This kernel thread sits mostly " @@ -6666,7 +6627,7 @@ msgstr "" "milhares de arquivos minúsculos." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3958 +#: book.translate.xml:3939 msgid "" "What do the various memory states displayed by <command>top</command> mean?" msgstr "" @@ -6674,19 +6635,19 @@ msgstr "" "significam?" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3966 +#: book.translate.xml:3947 msgid "<literal>Active</literal>: pages recently statistically used." msgstr "<literal>Active</literal>: são páginas usadas recentemente." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3971 +#: book.translate.xml:3952 msgid "<literal>Inactive</literal>: pages recently statistically unused." msgstr "" "<literal>Inactive</literal>: são páginas que não foram utilizadas " "recentemente." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3976 +#: book.translate.xml:3957 msgid "" "<literal>Laundry</literal>: pages recently statistically unused but known to " "be dirty, that is, whose contents needs to be paged out before they can be " @@ -6697,7 +6658,7 @@ msgstr "" "precisa ser paginado antes que possa ser reutilizado." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3983 +#: book.translate.xml:3964 msgid "" "<literal>Free</literal>: pages without data content, which can be " "immediately reused." @@ -6706,7 +6667,7 @@ msgstr "" "imediatamente." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3988 +#: book.translate.xml:3969 msgid "" "<literal>Wired</literal>: pages that are fixed into memory, usually for " "kernel purposes, but also sometimes for special use in processes." @@ -6716,7 +6677,7 @@ msgstr "" "processos." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3994 +#: book.translate.xml:3975 msgid "" "Pages are most often written to disk (sort of a VM sync) when they are in " "the laundry state, but active or inactive pages can also be synced. This " @@ -6744,7 +6705,7 @@ msgstr "" "posterior." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4009 +#: book.translate.xml:3990 msgid "" "There are some other flags (e.g., busy flag or busy count) that might modify " "some of the described rules." @@ -6753,12 +6714,12 @@ msgstr "" "ocupada) que podem modificar algumas das regras descritas." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4017 +#: book.translate.xml:3998 msgid "How much free memory is available?" msgstr "Quanta memória livre está disponível?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4022 +#: book.translate.xml:4003 msgid "" "There are a couple of kinds of <quote>free memory</quote>. The most common " "is the amount of memory immediately available without reclaiming memory " @@ -6789,12 +6750,12 @@ msgstr "" "que a taxa de paginação seja mantida baixa e evitar ficar sem espaço de swap." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4042 +#: book.translate.xml:4023 msgid "What is <filename>/var/empty</filename>?" msgstr "O que é o <filename>/var/empty</filename>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4046 +#: book.translate.xml:4027 msgid "" "<filename>/var/empty</filename> is a directory that the " "<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -6811,7 +6772,7 @@ msgstr "" "literal> definidas. Este diretório não deve ser excluído." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4057 +#: book.translate.xml:4038 msgid "" "I just changed <filename>/etc/newsyslog.conf</filename>. How can I check if " "it does what I expect?" @@ -6820,7 +6781,7 @@ msgstr "" "verificar se ele faz o que eu espero?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4063 +#: book.translate.xml:4044 msgid "" "To see what <citerefentry><refentrytitle>newsyslog</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> will do, use the " @@ -6831,18 +6792,18 @@ msgstr "" "seguinte:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4066 +#: book.translate.xml:4047 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>newsyslog -nrvv</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>newsyslog -nrvv</userinput>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4072 +#: book.translate.xml:4053 msgid "My time is wrong, how can I change the timezone?" msgstr "Minha hora está errada, como posso mudar o fuso horário?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4077 +#: book.translate.xml:4058 msgid "" "Use <citerefentry><refentrytitle>tzsetup</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>." @@ -6851,17 +6812,17 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:4084 +#: book.translate.xml:4065 msgid "The X Window System and Virtual Consoles" msgstr "O sistema X Window e consoles virtuais" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4089 +#: book.translate.xml:4070 msgid "What is the X Window System?" msgstr "O que é o sistema X Window?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4093 +#: book.translate.xml:4074 msgid "" "The X Window System (commonly <literal>X11</literal>) is the most widely " "available windowing system capable of running on <trademark class=" @@ -6883,7 +6844,7 @@ msgstr "" "encurtadas para <literal>X11</literal>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4103 +#: book.translate.xml:4084 msgid "" "Many implementations are available for different architectures and operating " "systems. An implementation of the server-side code is properly known as an " @@ -6894,17 +6855,17 @@ msgstr "" "conhecida como um <literal>Servidor X</literal>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4112 +#: book.translate.xml:4093 msgid "I want to run Xorg, how do I go about it?" msgstr "Eu quero rodar o Xorg, como faço para isso?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4116 +#: book.translate.xml:4097 msgid "To install Xorg do one of the following:" msgstr "Para instalar o Xorg, siga um destes procedimentos:" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4118 +#: book.translate.xml:4099 msgid "" "Use the <package>x11/xorg</package> meta-port, which builds and installs " "every Xorg component." @@ -6913,7 +6874,7 @@ msgstr "" "componentes do Xorg." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4122 +#: book.translate.xml:4103 msgid "" "Use <package>x11/xorg-minimal</package>, which builds and installs only the " "necessary Xorg components." @@ -6922,18 +6883,18 @@ msgstr "" "componentes Xorg necessários." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4125 +#: book.translate.xml:4106 msgid "Install Xorg from FreeBSD packages:" msgstr "Instale o Xorg a partir de pacotes do FreeBSD:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4127 +#: book.translate.xml:4108 #, no-wrap msgid "<userinput><prompt>#</prompt> pkg install xorg</userinput>" msgstr "<userinput><prompt>#</prompt> pkg install xorg</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4129 +#: book.translate.xml:4110 msgid "" "After the installation of Xorg, follow the instructions from the <link xlink:" "href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/x-config.html" @@ -6944,7 +6905,7 @@ msgstr "" "\">Configuração X11</link> do Handbook do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4138 +#: book.translate.xml:4119 msgid "" "I <emphasis>tried</emphasis> to run X, but I get a <errorname>No devices " "detected.</errorname> error when I type <command>startx</command>. What do I " @@ -6955,7 +6916,7 @@ msgstr "" "<command>startx</command>. O que eu faço agora?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4144 +#: book.translate.xml:4125 msgid "" "The system is probably running at a raised <literal>securelevel</literal>. " "It is not possible to start X at a raised <literal>securelevel</literal> " @@ -6973,7 +6934,7 @@ msgstr "" "citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4150 +#: book.translate.xml:4131 msgid "" "There are two solutions to the problem: set the <literal>securelevel</" "literal> back down to zero or run <citerefentry vendor=" @@ -6988,7 +6949,7 @@ msgstr "" "inicialização antes que o <literal>securelevel</literal> seja elevado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4156 +#: book.translate.xml:4137 msgid "" "See <xref linkend=\"xdm-boot\"/> for more information about running " "<citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xdm</" @@ -7000,12 +6961,12 @@ msgstr "" "inicialização." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4163 +#: book.translate.xml:4144 msgid "Why does my mouse not work with X?" msgstr "Por que meu mouse não funciona com o X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4167 +#: book.translate.xml:4148 msgid "" "When using <citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</" "manvolnum></citerefentry>, the default console driver, FreeBSD can be " @@ -7037,7 +6998,7 @@ msgstr "" "<refentrytitle>moused</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4178 +#: book.translate.xml:4159 msgid "" "Then edit <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> and make sure the " "following lines exist:" @@ -7046,7 +7007,7 @@ msgstr "" "verifique se as seguintes linhas existem:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4181 +#: book.translate.xml:4162 #, no-wrap msgid "" "Section \"InputDevice\"\n" @@ -7060,7 +7021,7 @@ msgstr "" "....." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4186 +#: book.translate.xml:4167 msgid "" "Starting with Xorg version 7.4, the <literal>InputDevice</literal> sections " "in <filename>xorg.conf</filename> are ignored in favor of autodetected " @@ -7074,13 +7035,13 @@ msgstr "" "literal>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4193 +#: book.translate.xml:4174 #, no-wrap msgid "Option \"AutoAddDevices\" \"false\"" msgstr "Option \"AutoAddDevices\" \"false\"" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4195 +#: book.translate.xml:4176 msgid "" "Some people prefer to use <filename>/dev/mouse</filename> under X. To make " "this work, <filename>/dev/mouse</filename> should be linked to <filename>/" @@ -7099,13 +7060,13 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>):" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4203 +#: book.translate.xml:4184 #, no-wrap msgid "link sysmouse mouse" msgstr "link sysmouse mouse" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4205 +#: book.translate.xml:4186 msgid "" "This link can be created by restarting <citerefentry vendor=\"current" "\"><refentrytitle>devfs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" @@ -7118,18 +7079,18 @@ msgstr "" "\"username\"> root </systemitem>):" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4208 +#: book.translate.xml:4189 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>service devfs restart</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>service devfs restart</userinput>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4214 +#: book.translate.xml:4195 msgid "My mouse has a fancy wheel. Can I use it in X?" msgstr "Meu mouse tem uma fancy wheel. Posso usá-lo no X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4218 +#: book.translate.xml:4199 msgid "" "Yes, if X is configured for a 5 button mouse. To do this, add the lines " "<literal>Buttons 5</literal> and <literal>ZAxisMapping 4 5</literal> to the " @@ -7142,7 +7103,7 @@ msgstr "" "xorg.conf</filename>, como visto neste exemplo:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4225 +#: book.translate.xml:4206 #, no-wrap msgid "" "Section \"InputDevice\"\n" @@ -7164,7 +7125,7 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4234 +#: book.translate.xml:4215 msgid "" "The mouse can be enabled in <application>Emacs</application> by adding these " "lines to <filename>~/.emacs</filename>:" @@ -7173,7 +7134,7 @@ msgstr "" "estas linhas ao <filename>~/.emacs</filename>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4238 +#: book.translate.xml:4219 #, no-wrap msgid "" ";; wheel mouse\n" @@ -7185,17 +7146,17 @@ msgstr "" "(global-set-key [mouse-5] 'scroll-up)" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4246 +#: book.translate.xml:4227 msgid "My laptop has a Synaptics touchpad. Can I use it in X?" msgstr "Meu laptop tem um touchpad Synaptics. Posso usá-lo no X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4251 +#: book.translate.xml:4232 msgid "Yes, after configuring a few things to make it work." msgstr "Sim, depois de configurar algumas coisas para que funcione." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4254 +#: book.translate.xml:4235 msgid "" "In order to use the Xorg synaptics driver, first remove " "<literal>moused_enable</literal> from <filename>rc.conf</filename>." @@ -7204,7 +7165,7 @@ msgstr "" "moused_enable </literal> do <filename> rc.conf </filename>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4258 +#: book.translate.xml:4239 msgid "" "To enable synaptics, add the following line to <filename>/boot/loader.conf</" "filename>:" @@ -7213,18 +7174,18 @@ msgstr "" "loader.conf </filename>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4261 +#: book.translate.xml:4242 #, no-wrap msgid "hw.psm.synaptics_support=\"1\"" msgstr "hw.psm.synaptics_support=\"1\"" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4263 +#: book.translate.xml:4244 msgid "Add the following to <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>:" msgstr "Adicione o seguinte ao <filename> /etc/X11/xorg.conf </filename>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4266 +#: book.translate.xml:4247 #, no-wrap msgid "" "Section \"InputDevice\"\n" @@ -7242,7 +7203,7 @@ msgstr "" "EndSection" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4273 +#: book.translate.xml:4254 msgid "" "And be sure to add the following into the <quote>ServerLayout</quote> " "section:" @@ -7251,18 +7212,18 @@ msgstr "" "quote>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4276 +#: book.translate.xml:4257 #, no-wrap msgid "InputDevice \"Touchpad0\" \"SendCoreEvents\"" msgstr "InputDevice \"Touchpad0\" \"SendCoreEvents\"" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4282 +#: book.translate.xml:4263 msgid "How do I use remote X displays?" msgstr "Como eu uso displays X remotos?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4286 +#: book.translate.xml:4267 msgid "" "For security reasons, the default setting is to not allow a machine to " "remotely open a window." @@ -7271,7 +7232,7 @@ msgstr "" "máquina abra remotamente uma janela." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4289 +#: book.translate.xml:4270 msgid "" "To enable this feature, start <application>X</application> with the optional " "<option>-listen_tcp</option> argument:" @@ -7280,18 +7241,18 @@ msgstr "" "argumento opcional <option> -listen_tcp </option>:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4293 +#: book.translate.xml:4274 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>startx -listen_tcp</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>startx -listen_tcp</userinput>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4299 +#: book.translate.xml:4280 msgid "What is a virtual console and how do I make more?" msgstr "O que é um console virtual e como faço outros?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4304 +#: book.translate.xml:4285 msgid "" "Virtual consoles provide several simultaneous sessions on the same machine " "without doing anything complicated like setting up a network or running X." @@ -7300,7 +7261,7 @@ msgstr "" "sem fazer nada complicado, como configurar uma rede ou executar o X." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4309 +#: book.translate.xml:4290 msgid "" "When the system starts, it will display a login prompt on the monitor after " "displaying all the boot messages. Type in your login name and password to " @@ -7311,7 +7272,7 @@ msgstr "" "senha para começar a trabalhar no primeiro console virtual." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4315 +#: book.translate.xml:4296 msgid "" "To start another session, perhaps to look at documentation for a program or " "to read mail while waiting for an FTP transfer to finish, hold down " @@ -7328,7 +7289,7 @@ msgstr "" "\"> <keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4325 +#: book.translate.xml:4306 msgid "" "The default FreeBSD installation has eight virtual consoles enabled. " "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></" @@ -7345,7 +7306,7 @@ msgstr "" "alternará entre esses consoles virtuais." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4332 +#: book.translate.xml:4313 msgid "" "To enable more of virtual consoles, edit <filename>/etc/ttys</filename> (see " "<citerefentry><refentrytitle>ttys</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" @@ -7360,7 +7321,7 @@ msgstr "" "<quote>Virtual terminals</quote>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4338 +#: book.translate.xml:4319 #, no-wrap msgid "" "# Edit the existing entry for ttyv8 in /etc/ttys and change\n" @@ -7378,7 +7339,7 @@ msgstr "" "ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm on secure" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4345 +#: book.translate.xml:4326 msgid "" "The more virtual terminals, the more resources that are used. This can be " "problematic on systems with 8 MB RAM or less. Consider changing " @@ -7389,7 +7350,7 @@ msgstr "" "mudar a opção <literal>secure</literal> para <literal>insecure</literal>." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:4352 +#: book.translate.xml:4333 msgid "" "In order to run an X server, at least one virtual terminal must be left to " "<literal>off</literal> for it to use. This means that only eleven of the Alt-" @@ -7402,7 +7363,7 @@ msgstr "" "modo que uma deverá ser deixada livre para uso do servidor X." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4359 +#: book.translate.xml:4340 msgid "" "For example, to run X and eleven virtual consoles, the setting for virtual " "terminal 12 should be:" @@ -7411,23 +7372,23 @@ msgstr "" "o terminal virtual 12 deve ser:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4362 +#: book.translate.xml:4343 #, no-wrap msgid "ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm off secure" msgstr "ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm off secure" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4364 +#: book.translate.xml:4345 msgid "The easiest way to activate the virtual consoles is to reboot." msgstr "A maneira mais fácil de ativar os consoles virtuais é reinicializar." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4371 +#: book.translate.xml:4352 msgid "How do I access the virtual consoles from X?" msgstr "Como eu acesso os consoles virtuais a partir do X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4375 +#: book.translate.xml:4356 msgid "" "Use <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" "keycap><keycap>F<replaceable>n</replaceable></keycap></keycombo> to switch " @@ -7442,7 +7403,7 @@ msgstr "" "retornar ao primeiro console virtual." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4379 +#: book.translate.xml:4360 msgid "" "Once at a text console, use <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</" "keycap><keycap>F<replaceable>n</replaceable></keycap></keycombo> to move " @@ -7453,7 +7414,7 @@ msgstr "" "para mover-se entre eles." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4383 +#: book.translate.xml:4364 msgid "" "To return to the X session, switch to the virtual console running X. If X " "was started from the command line using <command>startx</command>, the X " @@ -7471,13 +7432,13 @@ msgstr "" "keycombo>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4395 +#: book.translate.xml:4376 msgid "How do I start <application>XDM</application> on boot?" msgstr "" "Como faço para carregar o <application> XDM </application> na inicialização?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4400 +#: book.translate.xml:4381 msgid "" "There are two schools of thought on how to start <citerefentry vendor=" "\"xfree86\"><refentrytitle>xdm</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -7506,7 +7467,7 @@ msgstr "" "mostrará um prompt de login gráfico." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4412 +#: book.translate.xml:4393 msgid "" "The <citerefentry><refentrytitle>ttys</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry> method has the advantage of documenting which vty " @@ -7527,7 +7488,7 @@ msgstr "" "iniciar o servidor X." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4419 +#: book.translate.xml:4400 msgid "" "If loaded from <citerefentry><refentrytitle>rc</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <command>xdm</command> should be started without " @@ -7548,7 +7509,7 @@ msgstr "" "<command>xdm</command>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4428 +#: book.translate.xml:4409 msgid "" "When starting <command>xdm</command> from <filename>/etc/ttys</filename>, " "there still is a chance of conflict between <command>xdm</command> and " @@ -7563,13 +7524,13 @@ msgstr "" "</literal> no arquivo <filename>/usr/local/lib/X11/xdm/Xservers</filename>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4435 +#: book.translate.xml:4416 #, no-wrap msgid ":0 local /usr/local/bin/X vt4" msgstr ":0 local /usr/local/bin/X vt4" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4437 +#: book.translate.xml:4418 msgid "" "The above example will direct the X server to run in <filename>/dev/ttyv3</" "filename>. Note the number is offset by one. The X server counts the vty " @@ -7581,7 +7542,7 @@ msgstr "" "partir de zero." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4446 +#: book.translate.xml:4427 msgid "" "Why do I get <errorname>Couldn't open console</errorname> when I run " "<command>xconsole</command>?" @@ -7590,7 +7551,7 @@ msgstr "" "quando executo o <command>xconsole</command>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4452 +#: book.translate.xml:4433 msgid "" "When <application>X</application> is started with <command>startx</command>, " "the permissions on <filename>/dev/console</filename> will <emphasis>not</" @@ -7604,7 +7565,7 @@ msgstr "" "<command>xterm -C</command> e do <command>xconsole</command>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4459 +#: book.translate.xml:4440 msgid "" "This is because of the way console permissions are set by default. On a " "multi-user system, one does not necessarily want just any user to be able to " @@ -7621,7 +7582,7 @@ msgstr "" "citerefentry> para resolver tais problemas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4466 +#: book.translate.xml:4447 msgid "" "In a nutshell, make sure an uncommented line of the form is in <filename>/" "etc/fbtab</filename> (see <citerefentry><refentrytitle>fbtab</" @@ -7633,13 +7594,13 @@ msgstr "" "citerefentry>):" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4470 +#: book.translate.xml:4451 #, no-wrap msgid "/dev/ttyv0 0600 /dev/console" msgstr "/dev/ttyv0 0600 /dev/console" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4472 +#: book.translate.xml:4453 msgid "" "It will ensure that whomever logs in on <filename>/dev/ttyv0</filename> will " "own the console." @@ -7648,12 +7609,12 @@ msgstr "" "será o dono do console." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4480 +#: book.translate.xml:4461 msgid "Why does my PS/2 mouse misbehave under X?" msgstr "Por que meu mouse PS/2 não funciona direito no X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4484 +#: book.translate.xml:4465 msgid "" "The mouse and the mouse driver may have become out of synchronization. In " "rare cases, the driver may also erroneously report synchronization errors:" @@ -7662,13 +7623,13 @@ msgstr "" "raros, o driver também pode relatar erroneamente erros de sincronização:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4488 +#: book.translate.xml:4469 #, no-wrap msgid "psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)" msgstr "psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4490 +#: book.translate.xml:4471 msgid "" "If this happens, disable the synchronization check code by setting the " "driver flags for the PS/2 mouse driver to <literal>0x100</literal>. This can " @@ -7682,12 +7643,12 @@ msgstr "" "<filename>/boot/loader.conf</filename> e reiniciando." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4501 +#: book.translate.xml:4482 msgid "How do I reverse the mouse buttons?" msgstr "Como eu inverto os botões do mouse?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4505 +#: book.translate.xml:4486 msgid "" "Type <command>xmodmap -e \"pointer = 3 2 1\"</command>. Add this command to " "<filename>~/.xinitrc</filename> or <filename>~/.xsession</filename> to make " @@ -7698,12 +7659,12 @@ msgstr "" "filename> para que isso aconteça automaticamente." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4515 +#: book.translate.xml:4496 msgid "How do I install a splash screen and where do I find them?" msgstr "Como faço para instalar uma splash screen e onde posso encontrá-las?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4520 +#: book.translate.xml:4501 msgid "" "The detailed answer for this question can be found in the <link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/boot-splash.html" @@ -7715,12 +7676,12 @@ msgstr "" "FreeBSD Handbook." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4529 +#: book.translate.xml:4510 msgid "Can I use the <keycap>Windows</keycap> keys on my keyboard in X?" msgstr "Posso usar as teclas do <keycap>Windows</keycap> do meu teclado no X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4534 +#: book.translate.xml:4515 msgid "" "Yes. Use <citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xmodmap</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to define which " @@ -7731,7 +7692,7 @@ msgstr "" "funções as teclas devem executar." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4537 +#: book.translate.xml:4518 msgid "" "Assuming all Windows keyboards are standard, the keycodes for these three " "keys are the following:" @@ -7740,7 +7701,7 @@ msgstr "" "para essas três teclas são os seguintes:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4543 +#: book.translate.xml:4524 msgid "" "<keycode>115</keycode> — <keycap>Windows</keycap> key, between the left-hand " "<keycap>Ctrl</keycap> and <keycap>Alt</keycap> keys" @@ -7749,7 +7710,7 @@ msgstr "" "<keycap> Ctrl </keycap> e <keycap> Alt </keycap> do lado esquerdo" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4550 +#: book.translate.xml:4531 msgid "" "<keycode>116</keycode> — <keycap>Windows</keycap> key, to the right of " "<keycap>AltGr</keycap>" @@ -7758,7 +7719,7 @@ msgstr "" "<keycap> AltGr </keycap>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4556 +#: book.translate.xml:4537 msgid "" "<keycode>117</keycode> — <keycap>Menu</keycap>, to the left of the right-" "hand <keycap>Ctrl</keycap>" @@ -7767,20 +7728,20 @@ msgstr "" "<keycap>Ctrl</keycap> da direita" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4562 +#: book.translate.xml:4543 msgid "To have the left <keycap>Windows</keycap> key print a comma, try this." msgstr "" "Para que a tecla <keycap> Windows </keycap> da esquerda imprima uma vírgula, " "tente isto." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4565 +#: book.translate.xml:4546 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>xmodmap -e \"keycode 115 = comma\"</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>xmodmap -e \"keycode 115 = comma\"</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4567 +#: book.translate.xml:4548 msgid "" "To have the <keycap>Windows</keycap> key-mappings enabled automatically " "every time X is started, either put the <command>xmodmap</command> commands " @@ -7796,13 +7757,13 @@ msgstr "" "linha ao <filename>~/.xinitrc</filename>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4576 +#: book.translate.xml:4557 #, no-wrap msgid "xmodmap $HOME/.xmodmaprc" msgstr "xmodmap $HOME/.xmodmaprc" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4578 +#: book.translate.xml:4559 msgid "" "For example, to map the 3 keys to be <keycap>F13</keycap>, <keycap>F14</" "keycap>, and <keycap>F15</keycap>, respectively. This would make it easy to " @@ -7814,13 +7775,13 @@ msgstr "" "janelas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4584 +#: book.translate.xml:4565 msgid "To do this, put the following in <filename>~/.xmodmaprc</filename>." msgstr "" "Para fazer isto, coloque o seguinte em <filename> ~/.xmodmaprc</filename>." #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4587 +#: book.translate.xml:4568 #, no-wrap msgid "" "keycode 115 = F13\n" @@ -7832,7 +7793,7 @@ msgstr "" "keycode 117 = F15" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4591 +#: book.translate.xml:4572 msgid "" "For the <package>x11-wm/fvwm2</package> desktop manager, one could map the " "keys so that <keycap>F13</keycap> iconifies or de-iconifies the window the " @@ -7850,7 +7811,7 @@ msgstr "" "parte da área de trabalho está visível." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4602 +#: book.translate.xml:4583 msgid "" "The following entries in <filename>~/.fvwmrc</filename> implement the " "aforementioned setup:" @@ -7859,7 +7820,7 @@ msgstr "" "configuração acima mencionada:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4606 +#: book.translate.xml:4587 #, no-wrap msgid "" "Key F13 FTIWS A Iconify\n" @@ -7871,7 +7832,7 @@ msgstr "" "Key F15 A A Menu Workplace Nop" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4614 +#: book.translate.xml:4595 msgid "" "How can I get 3D hardware acceleration for <trademark class=\"registered" "\">OpenGL</trademark>?" @@ -7880,7 +7841,7 @@ msgstr "" "\"registered\"> OpenGL </trademark>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4619 +#: book.translate.xml:4600 msgid "" "The availability of 3D acceleration depends on the version of Xorg and the " "type of video chip. For an nVidia chip, use the binary drivers provided for " @@ -7891,7 +7852,7 @@ msgstr "" "para o FreeBSD instalando um dos seguintes ports:" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4625 +#: book.translate.xml:4606 msgid "" "The latest versions of nVidia cards are supported by the <package>x11/nvidia-" "driver</package> port." @@ -7900,7 +7861,7 @@ msgstr "" "<package> x11/nvidia-driver </package>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4629 +#: book.translate.xml:4610 msgid "" "Older drivers are available as <package>x11/nvidia-driver-<replaceable>###</" "replaceable></package>" @@ -7909,7 +7870,7 @@ msgstr "" "<replaceable> ###</replaceable> </package>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4632 +#: book.translate.xml:4613 msgid "" "nVidia provides detailed information on which card is supported by which " "driver on their web site: <uri xlink:href=\"http://www.nvidia.com/object/" @@ -7920,7 +7881,7 @@ msgstr "" "IO_32667.html\">http://www.nvidia.com /object/IO_32667.html</uri>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4635 +#: book.translate.xml:4616 msgid "" "For Matrox G200/G400, check the <package>x11-drivers/xf86-video-mga</" "package> port." @@ -7929,7 +7890,7 @@ msgstr "" "mga</package>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4639 +#: book.translate.xml:4620 msgid "" "For ATI Rage 128 and Radeon see <citerefentry vendor=\"xorg" "\"><refentrytitle>ati</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></" @@ -7946,18 +7907,18 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:4647 +#: book.translate.xml:4628 msgid "Networking" msgstr "Networking" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4652 +#: book.translate.xml:4633 msgid "Where can I get information on <quote>diskless booting</quote>?" msgstr "" "Onde posso obter informações sobre a <quote>inicialização sem disco</quote>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4657 +#: book.translate.xml:4638 msgid "" "<quote>Diskless booting</quote> means that the FreeBSD box is booted over a " "network, and reads the necessary files from a server instead of its hard " @@ -7972,12 +7933,12 @@ msgstr "" "handbook/network-diskless.html\">Inicialização sem disco</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4667 +#: book.translate.xml:4648 msgid "Can a FreeBSD box be used as a dedicated network router?" msgstr "Uma maquina FreeBSD pode ser usada como um roteador de rede dedicado?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4672 +#: book.translate.xml:4653 msgid "" "Yes. Refer to the Handbook entry on <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/" "en_US.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking.html\">advanced " @@ -7992,12 +7953,12 @@ msgstr "" "gateways</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4680 +#: book.translate.xml:4661 msgid "Does FreeBSD support NAT or Masquerading?" msgstr "O FreeBSD suporta NAT ou Mascaramento de IPs?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4684 +#: book.translate.xml:4665 msgid "" "Yes. For instructions on how to use NAT over a PPP connection, see the <link " "xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/userppp." @@ -8014,12 +7975,12 @@ msgstr "" "html#network-natd\">natd</link> do manual." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4695 +#: book.translate.xml:4676 msgid "How can I set up Ethernet aliases?" msgstr "Como posso configurar aliases de Ethernet?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4699 +#: book.translate.xml:4680 msgid "" "If the alias is on the same subnet as an address already configured on the " "interface, add <literal>netmask 0xffffffff</literal> to this command:" @@ -8028,26 +7989,26 @@ msgstr "" "interface, adicione <literal>netmask 0xffffffff </literal>a este comando:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4704 +#: book.translate.xml:4685 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig <replaceable>ed0</replaceable> alias <replaceable>192.0.2.2 </replaceable>netmask 0xffffffff</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig <replaceable>ed0</replaceable> alias <replaceable>192.0.2.2 </replaceable>netmask 0xffffffff</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4706 +#: book.translate.xml:4687 msgid "Otherwise, specify the network address and netmask as usual:" msgstr "" "Caso contrário, especifique o endereço de rede e a máscara de rede como de " "costume:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4709 +#: book.translate.xml:4690 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig <replaceable>ed0</replaceable> alias <replaceable>172.16.141.5</replaceable> netmask 0xffffff00</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig <replaceable>ed0</replaceable> alias <replaceable>172.16.141.5</replaceable> netmask 0xffffff00</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4711 +#: book.translate.xml:4692 msgid "" "More information can be found in the FreeBSD <link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/configtuning-virtual-" @@ -8058,7 +8019,7 @@ msgstr "" "\">Handbook</link> do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4717 +#: book.translate.xml:4698 msgid "" "Why can I not NFS-mount from a <trademark class=\"registered\">Linux</" "trademark> box?" @@ -8067,7 +8028,7 @@ msgstr "" "\">Linux</trademark>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4721 +#: book.translate.xml:4702 msgid "" "Some versions of the <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> NFS " "code only accept mount requests from a privileged port; try to issue the " @@ -8078,13 +8039,13 @@ msgstr "" "privilegiada; tente executar o seguinte comando:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4725 +#: book.translate.xml:4706 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -o -P linuxbox:/blah /mnt</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -o -P linuxbox:/blah /mnt</userinput>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4731 +#: book.translate.xml:4712 msgid "" "Why does <command>mountd</command> keep telling me it <errorname>can't " "change attributes</errorname> and that I have a <errorname>bad exports list</" @@ -8096,7 +8057,7 @@ msgstr "" "de exports ruins) no meu servidor NFS do FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4738 +#: book.translate.xml:4719 msgid "" "The most frequent problem is not understanding the correct format of " "<filename>/etc/exports</filename>. Review " @@ -8116,12 +8077,12 @@ msgstr "" "html#configuring-nfs \">configurando o NFS</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4748 +#: book.translate.xml:4729 msgid "How do I enable IP multicast support?" msgstr "Como faço para ativar o suporte a multicast IP?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4752 +#: book.translate.xml:4733 msgid "" "Install the <package>net/mrouted</package> package or port and add " "<literal>mrouted_enable=\"YES\"</literal> to <filename>/etc/rc.conf</" @@ -8132,12 +8093,12 @@ msgstr "" "filename> para que o FreeBSD inicie este serviço no momento da inicialização." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4762 +#: book.translate.xml:4743 msgid "Why do I have to use the FQDN for hosts on my site?" msgstr "Por que preciso usar o FQDN para hosts na minha rede?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4767 +#: book.translate.xml:4748 msgid "" "See the answer in the FreeBSD <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US." "ISO8859-1/books/handbook/mail-trouble.html\">Handbook</link>." @@ -8146,7 +8107,7 @@ msgstr "" "books/handbook/mail-trouble.html\">Handbook</link> do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4773 +#: book.translate.xml:4754 msgid "" "Why do I get an error, <errorname>Permission denied</errorname>, for all " "networking operations?" @@ -8155,7 +8116,7 @@ msgstr "" "as operações de rede?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4779 +#: book.translate.xml:4760 msgid "" "If the kernel is compiled with the <literal>IPFIREWALL</literal> option, be " "aware that the default policy is to deny all packets that are not explicitly " @@ -8166,7 +8127,7 @@ msgstr "" "explicitamente permitidos." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4784 +#: book.translate.xml:4765 msgid "" "If the firewall is unintentionally misconfigured, restore network " "operability by typing the following as <systemitem class=\"username\">root</" @@ -8177,13 +8138,13 @@ msgstr "" "\"username\">root</systemitem>:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4788 +#: book.translate.xml:4769 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ipfw add 65534 allow all from any to any</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>ipfw add 65534 allow all from any to any</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4790 +#: book.translate.xml:4771 msgid "" "Consider setting <literal>firewall_type=\"open\"</literal> in <filename>/etc/" "rc.conf</filename>." @@ -8192,7 +8153,7 @@ msgstr "" "<filename>/etc/rc.conf</filename>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4794 +#: book.translate.xml:4775 msgid "" "For further information on configuring this firewall, see the <link xlink:" "href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-ipfw." @@ -8203,7 +8164,7 @@ msgstr "" "firewalls-ipfw.html\">Handbook</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4802 +#: book.translate.xml:4783 msgid "" "Why is my <command>ipfw</command> <quote>fwd</quote> rule to redirect a " "service to another machine not working?" @@ -8212,7 +8173,7 @@ msgstr "" "redirecionar um serviço para outra máquina que não está funcionando?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4808 +#: book.translate.xml:4789 msgid "" "Possibly because network address translation (NAT) is needed instead of just " "forwarding packets. A <quote>fwd</quote> rule only forwards packets, it does " @@ -8224,13 +8185,13 @@ msgstr "" "Considere esta regra:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4814 +#: book.translate.xml:4795 #, no-wrap msgid "01000 fwd <replaceable>10.0.0.1</replaceable> from any to <replaceable>foo 21</replaceable>" msgstr "01000 fwd <replaceable>10.0.0.1</replaceable> from any to <replaceable>foo 21</replaceable>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4816 +#: book.translate.xml:4797 msgid "" "When a packet with a destination address of <replaceable>foo</replaceable> " "arrives at the machine with this rule, the packet is forwarded to " @@ -8253,7 +8214,7 @@ msgstr "" "recurso e não um bug." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4830 +#: book.translate.xml:4811 msgid "" "See the <link linkend=\"service-redirect\"><acronym>FAQ</acronym> about " "redirecting services</link>, the <citerefentry><refentrytitle>natd</" @@ -8270,13 +8231,13 @@ msgstr "" "link> para uma maneira correta de fazer isso." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4839 +#: book.translate.xml:4820 msgid "How can I redirect service requests from one machine to another?" msgstr "" "Como posso redirecionar as solicitações de serviço de uma máquina para outra?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4844 +#: book.translate.xml:4825 msgid "" "FTP and other service requests can be redirected with the <package>sysutils/" "socket</package> package or port. Replace the entry for the service in " @@ -8289,13 +8250,13 @@ msgstr "" "command>, conforme visto neste exemplo para <application>ftpd</application>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4851 +#: book.translate.xml:4832 #, no-wrap msgid "ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket <replaceable>ftp.example.com</replaceable> <replaceable>ftp</replaceable>" msgstr "ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket <replaceable>ftp.example.com</replaceable> <replaceable>ftp</replaceable>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4853 +#: book.translate.xml:4834 msgid "" "where <replaceable>ftp.example.com</replaceable> and <replaceable>ftp</" "replaceable> are the host and port to redirect to, respectively." @@ -8305,12 +8266,12 @@ msgstr "" "respectivamente." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4861 +#: book.translate.xml:4842 msgid "Where can I get a bandwidth management tool?" msgstr "Onde posso obter uma ferramenta de gerenciamento de largura de banda?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4865 +#: book.translate.xml:4846 msgid "" "There are three bandwidth management tools available for FreeBSD. " "<citerefentry><refentrytitle>dummynet</refentrytitle><manvolnum>4</" @@ -8333,14 +8294,14 @@ msgstr "" "com/\"> Tecnologias Emergentes </link> é um produto comercial." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4876 +#: book.translate.xml:4857 msgid "Why do I get <errorname>/dev/bpf0: device not configured</errorname>?" msgstr "" "Por que estou recebendo o erro <errorname>/dev/bpf0: device not configured</" "errorname>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4881 +#: book.translate.xml:4862 msgid "" "The running application requires the Berkeley Packet Filter " "(<citerefentry><refentrytitle>bpf</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></" @@ -8353,13 +8314,13 @@ msgstr "" "isto ao arquivo de configuração do kernel e construa um novo kernel:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4886 +#: book.translate.xml:4867 #, no-wrap msgid "device bpf # Berkeley Packet Filter" msgstr "device bpf # Berkeley Packet Filter" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4892 +#: book.translate.xml:4873 msgid "" "How do I mount a disk from a <trademark class=\"registered\">Windows</" "trademark> machine that is on my network, like smbmount in <trademark class=" @@ -8370,7 +8331,7 @@ msgstr "" "<trademark class=\"registered\">Linux</trademark>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4897 +#: book.translate.xml:4878 msgid "" "Use the <application>SMBFS</application> toolset. It includes a set of " "kernel modifications and a set of userland programs. The programs and " @@ -8384,7 +8345,7 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> no sistema base." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4907 +#: book.translate.xml:4888 msgid "" "What are these messages about: <errorname>Limiting icmp/open port/closed " "port response</errorname> in my log files?" @@ -8393,7 +8354,7 @@ msgstr "" "port response</errorname> em meus arquivos de log?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4913 +#: book.translate.xml:4894 msgid "" "This kernel message indicates that some activity is provoking it to send a " "large amount of ICMP or TCP reset (RST) responses. ICMP responses are often " @@ -8410,7 +8371,7 @@ msgstr "" "esses são os tipos de atividades que podem causar essas mensagens:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4924 +#: book.translate.xml:4905 msgid "" "Brute-force denial of service (DoS) attacks (as opposed to single-packet " "attacks which exploit a specific vulnerability)." @@ -8419,7 +8380,7 @@ msgstr "" "pacote único que exploram uma vulnerabilidade específica)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4930 +#: book.translate.xml:4911 msgid "" "Port scans which attempt to connect to a large number of ports (as opposed " "to only trying a few well-known ports)." @@ -8428,7 +8389,7 @@ msgstr "" "oposição a apenas tentar algumas portas conhecidas)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4936 +#: book.translate.xml:4917 msgid "" "The first number in the message indicates how many packets the kernel would " "have sent if the limit was not in place, and the second indicates the limit. " @@ -8441,13 +8402,13 @@ msgstr "" "define o limite para <literal>300</literal> pacotes por segundo:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4944 +#: book.translate.xml:4925 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.inet.icmp.icmplim=300</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.inet.icmp.icmplim=300</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4946 +#: book.translate.xml:4927 msgid "" "To disable these messages without disabling response limiting, use " "<varname>net.inet.icmp.icmplim_output</varname> to disable the output:" @@ -8456,13 +8417,13 @@ msgstr "" "<varname>net.inet.icmp.icmplim_output</varname> para desativar a saída:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4952 +#: book.translate.xml:4933 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.inet.icmp.icmplim_output=0</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.inet.icmp.icmplim_output=0</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4954 +#: book.translate.xml:4935 msgid "" "Finally, to disable response limiting completely, set <varname>net.inet.icmp." "icmplim</varname> to <literal>0</literal>. Disabling response limiting is " @@ -8474,7 +8435,7 @@ msgstr "" "listados acima." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4963 +#: book.translate.xml:4944 msgid "" "What are these <errorname>arp: unknown hardware address format</errorname> " "error messages?" @@ -8483,7 +8444,7 @@ msgstr "" "format</errorname>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4968 +#: book.translate.xml:4949 msgid "" "This means that some device on the local Ethernet is using a MAC address in " "a format that FreeBSD does not recognize. This is probably caused by someone " @@ -8498,7 +8459,7 @@ msgstr "" "inofensivo e não deve afetar o desempenho do sistema FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4980 +#: book.translate.xml:4961 msgid "" "Why do I keep seeing messages like: <errorname>192.168.0.10 is on fxp1 but " "got reply from 00:15:17:67:cf:82 on rl0</errorname>, and how do I disable it?" @@ -8508,7 +8469,7 @@ msgstr "" "lo?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4987 +#: book.translate.xml:4968 msgid "" "Because a packet is coming from outside the network unexpectedly. To disable " "them, set <varname>net.link.ether.inet.log_arp_wrong_iface</varname> to " @@ -8519,12 +8480,12 @@ msgstr "" "<literal>0</literal>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4996 +#: book.translate.xml:4977 msgid "How do I compile an IPv6 only kernel?" msgstr "Como faço para compilar um kernel com suporte somente ao IPv6?" #. (itstool) path: para/screen -#: book.translate.xml:5002 +#: book.translate.xml:4983 #, no-wrap msgid "" "include GENERIC\n" @@ -8540,29 +8501,29 @@ msgstr "" "nodevice gre" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5000 +#: book.translate.xml:4981 msgid "Configure your kernel with these settings: <_:screen-1/>" msgstr "Configure seu kernel com estas configurações: <_:screen-1/>" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:5013 +#: book.translate.xml:4994 msgid "Security" msgstr "Segurança" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5018 +#: book.translate.xml:4999 msgid "What is a sandbox?" msgstr "O que é uma caixa de areia (sandbox)?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5021 +#: book.translate.xml:5002 msgid "<quote>Sandbox</quote> is a security term. It can mean two things:" msgstr "" "<quote>Sandbox</quote> é um termo de segurança. Isso pode significar duas " "coisas:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5026 +#: book.translate.xml:5007 msgid "" "A process which is placed inside a set of virtual walls that are designed to " "prevent someone who breaks into the process from being able to break into " @@ -8573,7 +8534,7 @@ msgstr "" "invadir o sistema mais amplo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5031 +#: book.translate.xml:5012 msgid "" "The process is only able to run inside the walls. Since nothing the process " "does in regards to executing code is supposed to be able to breach the " @@ -8586,7 +8547,7 @@ msgstr "" "dizer certas coisas sobre sua segurança." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5038 +#: book.translate.xml:5019 msgid "" "The walls might be a user ID, for example. This is the definition used in " "the <citerefentry><refentrytitle>security</refentrytitle><manvolnum>7</" @@ -8599,7 +8560,7 @@ msgstr "" "<refentrytitle>named</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5042 +#: book.translate.xml:5023 msgid "" "Take the <literal>ntalk</literal> service, for example (see " "<citerefentry><refentrytitle>inetd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" @@ -8620,7 +8581,7 @@ msgstr "" "<literal>ntalk</literal> ser capaz de hackear além do seu ID de usuário." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5053 +#: book.translate.xml:5034 msgid "" "A process which is placed inside a simulation of the machine. It means that " "someone who is able to break into the process may believe that he can break " @@ -8633,7 +8594,7 @@ msgstr "" "invadindo uma simulação dessa máquina e não modificando nenhum dado real." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5060 +#: book.translate.xml:5041 msgid "" "The most common way to accomplish this is to build a simulated environment " "in a subdirectory and then run the processes in that directory chrooted so " @@ -8646,7 +8607,7 @@ msgstr "" "diretório <filename>/</filename> real do sistema)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5067 +#: book.translate.xml:5048 msgid "" "Another common use is to mount an underlying file system read-only and then " "create a file system layer on top of it that gives a process a seemingly " @@ -8662,7 +8623,7 @@ msgstr "" "necessariamente." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5075 +#: book.translate.xml:5056 msgid "" "An attempt is made to make this sort of sandbox so transparent that the user " "(or hacker) does not realize that he is sitting in it." @@ -8671,7 +8632,7 @@ msgstr "" "o usuário (ou hacker) não percebe que está dentro dele." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5081 +#: book.translate.xml:5062 msgid "" "<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> implements two core " "sandboxes. One is at the process level, and one is at the userid level." @@ -8680,7 +8641,7 @@ msgstr "" "principais. Um está no nível do processo e o outro está no nível do usuário." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5084 +#: book.translate.xml:5065 msgid "" "Every <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> process is completely " "firewalled off from every other <trademark class=\"registered\">UNIX</" @@ -8692,7 +8653,7 @@ msgstr "" "endereço de outro." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5088 +#: book.translate.xml:5069 msgid "" "A <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> process is owned by a " "particular userid. If the user ID is not the <systemitem class=\"username" @@ -8707,12 +8668,12 @@ msgstr "" "usuário também é usado para proteger os dados no disco." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5098 +#: book.translate.xml:5079 msgid "What is securelevel?" msgstr "O que é securelevel?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5102 +#: book.translate.xml:5083 msgid "" "<literal>securelevel</literal> is a security mechanism implemented in the " "kernel. When the securelevel is positive, the kernel restricts certain " @@ -8727,7 +8688,7 @@ msgstr "" "capacidade de:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5111 +#: book.translate.xml:5092 msgid "" "Unset certain file flags, such as <literal>schg</literal> (the system " "immutable flag)." @@ -8736,7 +8697,7 @@ msgstr "" "(o flag de sistema imutável)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5117 +#: book.translate.xml:5098 msgid "" "Write to kernel memory via <filename>/dev/mem</filename> and <filename>/dev/" "kmem</filename>." @@ -8745,28 +8706,28 @@ msgstr "" "<filename>/dev/kmem</filename>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5123 +#: book.translate.xml:5104 msgid "Load kernel modules." msgstr "Carregar módulos do kernel." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5127 +#: book.translate.xml:5108 msgid "Alter firewall rules." msgstr "Alterar as regras do firewall." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5131 +#: book.translate.xml:5112 msgid "To check the status of the securelevel on a running system:" msgstr "Para verificar o status do securelevel em um sistema em execução:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:5134 +#: book.translate.xml:5115 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl -n kern.securelevel</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl -n kern.securelevel</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5136 +#: book.translate.xml:5117 msgid "" "The output contains the current value of the securelevel. If it is greater " "than 0, at least some of the securelevel's protections are enabled." @@ -8775,7 +8736,7 @@ msgstr "" "menos algumas das proteções do securelevel são ativadas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5141 +#: book.translate.xml:5122 msgid "" "The securelevel of a running system cannot be lowered as this would defeat " "its purpose. If a task requires that the securelevel be non-positive, change " @@ -8790,7 +8751,7 @@ msgstr "" "filename> e reinicialize." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5148 +#: book.translate.xml:5129 msgid "" "For more information on securelevel and the specific things all the levels " "do, consult <citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</" @@ -8801,7 +8762,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:5152 +#: book.translate.xml:5133 msgid "" "Securelevel is not a silver bullet; it has many known deficiencies. More " "often than not, it provides a false sense of security." @@ -8810,7 +8771,7 @@ msgstr "" "Mais frequentemente do que não, fornece uma falsa sensação de segurança." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:5156 +#: book.translate.xml:5137 msgid "" "One of its biggest problems is that in order for it to be at all effective, " "all files used in the boot process up until the securelevel is set must be " @@ -8836,7 +8797,7 @@ msgstr "" "único, para modificar um arquivo de configuração." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:5171 +#: book.translate.xml:5152 msgid "" "This point and others are often discussed on the mailing lists, particularly " "the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-" @@ -8852,7 +8813,7 @@ msgstr "" "refinado é o preferido." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5182 +#: book.translate.xml:5163 msgid "" "What is this UID 0 <systemitem class=\"username\">toor</systemitem> account? " "Have I been compromised?" @@ -8861,7 +8822,7 @@ msgstr "" "Eu fui comprometido?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5187 +#: book.translate.xml:5168 msgid "" "Do not worry. <systemitem class=\"username\">toor</systemitem> is an " "<quote>alternative</quote> superuser account, where toor is root spelled " @@ -8892,7 +8853,7 @@ msgstr "" "reinicializar no modo de usuário único para inserir o caminho para um shell." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5204 +#: book.translate.xml:5185 msgid "" "Some people use <systemitem class=\"username\">toor</systemitem> for day-to-" "day <systemitem class=\"username\">root</systemitem> tasks with a non-" @@ -8914,12 +8875,12 @@ msgstr "" "para efetuar login." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:5218 +#: book.translate.xml:5199 msgid "Serial Communications" msgstr "Comunicações Seriais" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:5220 +#: book.translate.xml:5201 msgid "" "This section answers common questions about serial communications with " "FreeBSD." @@ -8928,12 +8889,12 @@ msgstr "" "FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5226 +#: book.translate.xml:5207 msgid "How do I get the boot: prompt to show on the serial console?" msgstr "Como obtenho o prompt de boot: em um console serial?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5231 +#: book.translate.xml:5212 msgid "" "See <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/" "serialconsole-setup.html\">this section of the Handbook</link>." @@ -8942,13 +8903,13 @@ msgstr "" "serialconsole-setup.html\"> esta seção do Handbook</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5238 +#: book.translate.xml:5219 msgid "How do I tell if FreeBSD found my serial ports or modem cards?" msgstr "" "Como sei se o FreeBSD encontrou minhas portas seriais ou placas de modem?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5243 +#: book.translate.xml:5224 msgid "" "As the FreeBSD kernel boots, it will probe for the serial ports for which " "the kernel is configured. Either watch the boot messages closely or run this " @@ -8960,7 +8921,7 @@ msgstr "" "ativo e em execução:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:5249 +#: book.translate.xml:5230 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>grep -E '^(sio|uart)[0-9]' < /var/run/dmesg.boot</userinput>\n" @@ -8976,7 +8937,7 @@ msgstr "" "sio1: type 16550A" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5255 +#: book.translate.xml:5236 msgid "" "This example shows two serial ports. The first is on IRQ4, port address " "<literal>0x3f8</literal>, and has a 16550A-type UART chip. The second uses " @@ -8992,7 +8953,7 @@ msgstr "" "porta." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5265 +#: book.translate.xml:5246 msgid "" "The <filename>GENERIC</filename> kernel includes support for two serial " "ports using the same IRQ and port address settings in the above example. If " @@ -9009,12 +8970,12 @@ msgstr "" "\">construindo um kernel</link> para mais detalhes." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5278 +#: book.translate.xml:5259 msgid "How do I access the serial ports on FreeBSD? (x86-specific)" msgstr "Como eu acesso as portas seriais no FreeBSD? (específico de x86)" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5282 +#: book.translate.xml:5263 msgid "" "The third serial port, <filename>sio2</filename>, or <filename>COM3</" "filename>, is on <filename>/dev/cuad2</filename> for dial-out devices, and " @@ -9027,7 +8988,7 @@ msgstr "" "diferença entre essas duas classes de dispositivos?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5289 +#: book.translate.xml:5270 msgid "" "When opening <filename>/dev/ttydX</filename> in blocking mode, a process " "will wait for the corresponding <filename>cuadX</filename> device to become " @@ -9053,12 +9014,12 @@ msgstr "" "conflitos." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5309 +#: book.translate.xml:5290 msgid "How do I enable support for a multi-port serial card?" msgstr "Como habilitar o suporte para uma placa serial com várias portas?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5314 +#: book.translate.xml:5295 msgid "" "The section on kernel configuration provides information about configuring " "the kernel. For a multi-port serial card, place an " @@ -9081,13 +9042,13 @@ msgstr "" "especifique a seguinte opção no arquivo de configuração do kernel:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5324 +#: book.translate.xml:5305 #, no-wrap msgid "options COM_MULTIPORT" msgstr "options COM_MULTIPORT" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5326 +#: book.translate.xml:5307 msgid "" "The following <filename>/boot/device.hints</filename> example is for an AST " "4-port serial card on IRQ 12:" @@ -9096,7 +9057,7 @@ msgstr "" "serial AST de 4 portas no IRQ 12:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5330 +#: book.translate.xml:5311 #, no-wrap msgid "" "hint.sio.4.at=\"isa\"\n" @@ -9128,7 +9089,7 @@ msgstr "" "hint.sio.7.irq=\"12\"" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5344 +#: book.translate.xml:5325 msgid "" "The flags indicate that the master port has minor number <literal>7</" "literal> (<literal>0x700</literal>), and all the ports share an IRQ " @@ -9139,12 +9100,12 @@ msgstr "" "(<literal> 0x001 </literal>)." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5353 +#: book.translate.xml:5334 msgid "Can I set the default serial parameters for a port?" msgstr "Posso definir os parâmetros seriais padrões para uma porta?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5358 +#: book.translate.xml:5339 msgid "" "See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" "handbook/serial.html#serial-hw-config\">Serial Communications</link> section " @@ -9155,14 +9116,14 @@ msgstr "" "Handbook do FreeBSD ." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5366 +#: book.translate.xml:5347 msgid "Why can I not run <command>tip</command> or <command>cu</command>?" msgstr "" "Por que não consigo executar o comando <command>tip</command> ou o " "<command>cu</command>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5371 +#: book.translate.xml:5352 msgid "" "The built-in <citerefentry><refentrytitle>tip</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>cu</" @@ -9185,7 +9146,7 @@ msgstr "" "systemitem>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5380 +#: book.translate.xml:5361 msgid "" "Alternatively, everyone can be configured to run " "<citerefentry><refentrytitle>tip</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -9198,7 +9159,7 @@ msgstr "" "citerefentry> digitando:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:5383 +#: book.translate.xml:5364 #, no-wrap msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 4511 /usr/bin/cu</userinput>\n" @@ -9208,12 +9169,12 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 4511 /usr/bin/tip</userinput>" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:5391 +#: book.translate.xml:5372 msgid "Miscellaneous Questions" msgstr "Perguntas Diversas" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5396 +#: book.translate.xml:5377 msgid "" "FreeBSD uses a lot of swap space even when the computer has free memory " "left. Why?" @@ -9222,7 +9183,7 @@ msgstr "" "livre sobrando. Por quê?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5401 +#: book.translate.xml:5382 msgid "" "FreeBSD will proactively move entirely idle, unused pages of main memory " "into swap in order to make more main memory available for active use. This " @@ -9234,7 +9195,7 @@ msgstr "" "para armazenamento em cache." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5407 +#: book.translate.xml:5388 msgid "" "Note that while FreeBSD is proactive in this regard, it does not arbitrarily " "decide to swap pages when the system is truly idle. Thus, the system will " @@ -9246,7 +9207,7 @@ msgstr "" "noite." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5417 +#: book.translate.xml:5398 msgid "" "Why does <command>top</command> show very little free memory even when I " "have very few programs running?" @@ -9255,7 +9216,7 @@ msgstr "" "poucos programas em execução?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5422 +#: book.translate.xml:5403 msgid "" "The simple answer is that free memory is wasted memory. Any memory that " "programs do not actively allocate is used within the FreeBSD kernel as disk " @@ -9283,7 +9244,7 @@ msgstr "" "desde que não seja <emphasis>muito</emphasis> baixo." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5439 +#: book.translate.xml:5420 msgid "" "Why will <command>chmod</command> not change the permissions on symlinks?" msgstr "" @@ -9291,7 +9252,7 @@ msgstr "" "simbólicos?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5444 +#: book.translate.xml:5425 msgid "" "Symlinks do not have permissions, and by default, " "<citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -9306,13 +9267,13 @@ msgstr "" "chamado <filename>bar</filename>, este comando será sempre bem-sucedido." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:5451 +#: book.translate.xml:5432 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod g-w bar</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod g-w bar</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5453 +#: book.translate.xml:5434 msgid "" "However, the permissions on <filename>bar</filename> will not have changed." msgstr "" @@ -9320,7 +9281,7 @@ msgstr "" "alteradas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5456 +#: book.translate.xml:5437 msgid "" "When changing modes of the file hierarchies rooted in the files instead of " "the files themselves, use either <option>-H</option> or <option>-L</option> " @@ -9337,7 +9298,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry> para mais em formação." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:5464 +#: book.translate.xml:5445 msgid "" "<option>-R</option> does a <emphasis>recursive</emphasis> " "<citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -9366,13 +9327,13 @@ msgstr "" "filename> (na verdade <filename>bar</filename>) faça algo como:" #. (itstool) path: warning/screen -#: book.translate.xml:5477 +#: book.translate.xml:5458 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod 555 foo/</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod 555 foo/</userinput>" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:5479 +#: book.translate.xml:5460 msgid "" "With the trailing slash, <citerefentry><refentrytitle>chmod</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> will follow the " @@ -9385,12 +9346,12 @@ msgstr "" "diretório, <filename>bar</filename>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5489 +#: book.translate.xml:5470 msgid "Can I run DOS binaries under FreeBSD?" msgstr "Posso executar binários do DOS no FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5493 +#: book.translate.xml:5474 msgid "" "Yes. A DOS emulation program, <package>emulators/doscmd</package>, is " "available in the FreeBSD Ports Collection." @@ -9399,7 +9360,7 @@ msgstr "" "disponível na Coleção de Ports do FreeBSD." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5497 +#: book.translate.xml:5478 msgid "" "If <application>doscmd</application> will not suffice, <package>emulators/" "pcemu</package> emulates an 8088 and enough BIOS services to run many DOS " @@ -9411,7 +9372,7 @@ msgstr "" "sistema de janelas X." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5503 +#: book.translate.xml:5484 msgid "" "The Ports Collection also has <package>emulators/dosbox</package>. The main " "focus of this application is emulating old DOS games using the local file " @@ -9422,7 +9383,7 @@ msgstr "" "arquivos local para os arquivos." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5512 +#: book.translate.xml:5493 msgid "" "What do I need to do to translate a FreeBSD document into my native language?" msgstr "" @@ -9430,7 +9391,7 @@ msgstr "" "língua nativa?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5517 +#: book.translate.xml:5498 msgid "" "See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-" "primer/translations.html\">Translation <acronym>FAQ</acronym></link> in the " @@ -9441,7 +9402,7 @@ msgstr "" "Documentação do Primer Project do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5525 +#: book.translate.xml:5506 msgid "" "Why does my email to any address at <systemitem class=\"fqdomainname" "\">FreeBSD.org</systemitem> bounce?" @@ -9450,7 +9411,7 @@ msgstr "" "class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem> são sempre rejeitados?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5530 +#: book.translate.xml:5511 msgid "" "The <systemitem class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem> mail system " "implements some <application>Postfix</application> checks on incoming mail " @@ -9464,7 +9425,7 @@ msgstr "" "requisitos específicos são:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5538 +#: book.translate.xml:5519 msgid "" "The IP address of the SMTP client must \"reverse-resolve\" to a forward " "confirmed hostname." @@ -9473,7 +9434,7 @@ msgstr "" "encaminhar hostnames confirmados." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5544 +#: book.translate.xml:5525 msgid "" "The fully-qualified hostname given in the SMTP conversation (either HELO or " "EHLO) must resolve to the IP address of the client." @@ -9482,13 +9443,13 @@ msgstr "" "ser resolvido para o endereço IP do cliente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5550 +#: book.translate.xml:5531 msgid "Other advice to help mail reach its destination include:" msgstr "" "Outros conselhos para ajudar suas mensagens a chegar ao seu destino incluem:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5555 +#: book.translate.xml:5536 msgid "" "Mail should be sent in plain text, and messages sent to mailing lists should " "generally be no more than 200KB in length." @@ -9497,7 +9458,7 @@ msgstr "" "listas de discussão geralmente não devem ter mais de 200 KB." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5561 +#: book.translate.xml:5542 msgid "" "Avoid excessive cross posting. Choose <emphasis>one</emphasis> mailing list " "which seems most relevant and send it there." @@ -9506,7 +9467,7 @@ msgstr "" "de discussão que pareça mais relevante e envie-a para lá." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5567 +#: book.translate.xml:5548 msgid "" "If you still have trouble with email infrastructure at <systemitem class=" "\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem>, send a note with the details to " @@ -9522,12 +9483,12 @@ msgstr "" "fuso horário ou o deslocamento de UTC.)" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5580 +#: book.translate.xml:5561 msgid "Where can I find a free FreeBSD account?" msgstr "Onde posso conseguir uma conta gratuita FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5584 +#: book.translate.xml:5565 msgid "" "While FreeBSD does not provide open access to any of their servers, others " "do provide open access <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> " @@ -9538,7 +9499,7 @@ msgstr "" "acesso aberto. A taxa varia e serviços limitados podem estar disponíveis." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5589 +#: book.translate.xml:5570 msgid "" "<link xlink:href=\"http://www.arbornet.org/\">Arbornet, Inc</link>, also " "known as <emphasis>M-Net</emphasis>, has been providing open access to " @@ -9565,12 +9526,12 @@ msgstr "" "quadro de avisos e um bate-papo interativo." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5607 +#: book.translate.xml:5588 msgid "What is the cute little red guy's name?" msgstr "Qual é o nome do mascotinho vermelho?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5611 +#: book.translate.xml:5592 msgid "" "He does not have one, and is just called <quote>the BSD daemon</quote>. If " "you insist upon using a name, call him <quote>beastie</quote>. Note that " @@ -9581,7 +9542,7 @@ msgstr "" "<quote>beastie</quote> é pronunciado <quote>BSD</quote>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5617 +#: book.translate.xml:5598 msgid "" "More about the BSD daemon is available on his <link xlink:href=\"http://www." "mckusick.com/beastie/index.html\">home page</link>." @@ -9590,12 +9551,12 @@ msgstr "" "href=\"http://www.mckusick.com/beastie/index.html\">home page</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5624 +#: book.translate.xml:5605 msgid "Can I use the BSD daemon image?" msgstr "Posso usar a imagem do daemon do BSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5628 +#: book.translate.xml:5609 msgid "" "Perhaps. The BSD daemon is copyrighted by Marshall Kirk McKusick. Check his " "<link xlink:href=\"http://www.mckusick.com/beastie/mainpage/copyright.html" @@ -9608,7 +9569,7 @@ msgstr "" "para termos de uso detalhados." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5633 +#: book.translate.xml:5614 msgid "" "In summary, the image can be used in a tasteful manner, for personal use, so " "long as appropriate credit is given. Before using the logo commercially, " @@ -9624,12 +9585,12 @@ msgstr "" "link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5644 +#: book.translate.xml:5625 msgid "Do you have any BSD daemon images I could use?" msgstr "Vocês tem alguma imagem BSD daemon que eu poderia usar?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5648 +#: book.translate.xml:5629 msgid "" "Xfig and eps drawings are available under <filename>/usr/share/examples/" "BSD_daemon/</filename>." @@ -9638,7 +9599,7 @@ msgstr "" "BSD_daemon/</filename>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5655 +#: book.translate.xml:5636 msgid "" "I have seen an acronym or other term on the mailing lists and I do not " "understand what it means. Where should I look?" @@ -9647,7 +9608,7 @@ msgstr "" "isso significa. Onde devo procurar?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5661 +#: book.translate.xml:5642 msgid "" "Refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" "handbook/freebsd-glossary.html\">FreeBSD Glossary</link>." @@ -9656,12 +9617,12 @@ msgstr "" "handbook/freebsd-glossary.html\">Glossário do FreeBSD</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5668 +#: book.translate.xml:5649 msgid "Why should I care what color the bikeshed is?" msgstr "Por que eu deveria me importar com a cor da bikeshed?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5672 +#: book.translate.xml:5653 msgid "" "The really, really short answer is that you should not. The somewhat longer " "answer is that just because you are capable of building a bikeshed does not " @@ -9681,7 +9642,7 @@ msgstr "" "da mudança." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5683 +#: book.translate.xml:5664 msgid "" "The longer and more complete answer is that after a very long argument about " "whether <citerefentry><refentrytitle>sleep</refentrytitle><manvolnum>1</" @@ -9700,7 +9661,7 @@ msgstr "" "partes apropriadas dessa mensagem são citadas abaixo." #. (itstool) path: blockquote/attribution -#: book.translate.xml:5692 +#: book.translate.xml:5673 msgid "" "Poul-Henning Kamp <email>phk@FreeBSD.org</email> on <link xlink:href=" "\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers\">freebsd-" @@ -9711,7 +9672,7 @@ msgstr "" "hackers</link> 2 de outubro de 1999" #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5695 +#: book.translate.xml:5676 msgid "" "<quote>What is it about this bike shed?</quote> Some of you have asked me." msgstr "" @@ -9719,7 +9680,7 @@ msgstr "" "perguntaram." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5698 +#: book.translate.xml:5679 msgid "" "It is a long story, or rather it is an old story, but it is quite short " "actually. C. Northcote Parkinson wrote a book in the early 1960s, called " @@ -9732,12 +9693,12 @@ msgstr "" "a dinâmica da administração." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5704 +#: book.translate.xml:5685 msgid "<emphasis>[snip a bit of commentary on the book]</emphasis>" msgstr "<emphasis> [recorte um pouco o comentário sobre o livro] </emphasis>" #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5707 +#: book.translate.xml:5688 msgid "" "In the specific example involving the bike shed, the other vital component " "is an atomic power-plant, I guess that illustrates the age of the book." @@ -9746,7 +9707,7 @@ msgstr "" "uma usina atômica, acho que isso ilustra a idade do livro." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5711 +#: book.translate.xml:5692 msgid "" "Parkinson shows how you can go into the board of directors and get approval " "for building a multi-million or even billion dollar atomic power plant, but " @@ -9759,7 +9720,7 @@ msgstr "" "envolvido em discussões intermináveis." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5717 +#: book.translate.xml:5698 msgid "" "Parkinson explains that this is because an atomic plant is so vast, so " "expensive and so complicated that people cannot grasp it, and rather than " @@ -9775,7 +9736,7 @@ msgstr "" "muito importantes, relacionados a Los Alamos em seus livros." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5726 +#: book.translate.xml:5707 msgid "" "A bike shed on the other hand. Anyone can build one of those over a weekend, " "and still have time to watch the game on TV. So no matter how well prepared, " @@ -9791,7 +9752,7 @@ msgstr "" "emphasis>." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5734 +#: book.translate.xml:5715 msgid "" "In Denmark we call it <quote>setting your fingerprint</quote>. It is about " "personal pride and prestige, it is about being able to point somewhere and " @@ -9806,17 +9767,17 @@ msgstr "" "pensar em passos em cimento molhado." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:5748 +#: book.translate.xml:5729 msgid "The FreeBSD Funnies" msgstr "Coisas legais do FreeBSD" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5753 +#: book.translate.xml:5734 msgid "How cool is FreeBSD?" msgstr "Quão legal é o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5757 +#: book.translate.xml:5738 msgid "" "Q. Has anyone done any temperature testing while running FreeBSD? I know " "<trademark class=\"registered\">Linux</trademark> runs cooler than DOS, but " @@ -9827,7 +9788,7 @@ msgstr "" "o DOS, mas nunca vi uma menção ao FreeBSD. Parece ser muito rápido." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5762 +#: book.translate.xml:5743 msgid "" "A. No, but we have done numerous taste tests on blindfolded volunteers who " "have also had 250 micrograms of LSD-25 administered beforehand. 35% of the " @@ -9853,7 +9814,7 @@ msgstr "" "um negócio antigo e engraçado em que estamos!" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5775 +#: book.translate.xml:5756 msgid "" "Seriously, FreeBSD uses the <acronym>HLT</acronym> (halt) instruction when " "the system is idle thus lowering its energy consumption and therefore the " @@ -9868,12 +9829,12 @@ msgstr "" "também pode colocar a CPU em um modo de baixa energia." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5786 +#: book.translate.xml:5767 msgid "Who is scratching in my memory banks??" msgstr "Quem está coçando nos meus bancos de memória??" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5790 +#: book.translate.xml:5771 msgid "" "Q. Is there anything <quote>odd</quote> that FreeBSD does when compiling the " "kernel which would cause the memory to make a scratchy sound? When compiling " @@ -9888,7 +9849,7 @@ msgstr "" "ser os bancos de memória." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5797 +#: book.translate.xml:5778 msgid "" "A. Yes! You will see frequent references to <quote>daemons</quote> in the " "BSD documentation, and what most people do not know is that this refers to " @@ -9905,7 +9866,7 @@ msgstr "" "administração do sistema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5806 +#: book.translate.xml:5787 msgid "" "If the noise gets to you, a good <command>fdisk /mbr</command> from DOS will " "get rid of them, but do not be surprised if they react adversely and try to " @@ -9929,23 +9890,23 @@ msgstr "" "ruídos ásperos, não?" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5823 +#: book.translate.xml:5804 msgid "How many FreeBSD hackers does it take to change a lightbulb?" msgstr "Quantos hackers do FreeBSD são necessários para trocar uma lâmpada?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5828 +#: book.translate.xml:5809 msgid "One thousand, one hundred and sixty-nine:" msgstr "Mil, cento e sessenta e nove:" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5830 +#: book.translate.xml:5811 msgid "Twenty-three to complain to -CURRENT about the lights being out;" msgstr "" "Vinte e três para reclamar com -CURRENT sobre as luzes estarem apagadas;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5833 +#: book.translate.xml:5814 msgid "" "Four to claim that it is a configuration problem, and that such matters " "really belong on -questions;" @@ -9954,7 +9915,7 @@ msgstr "" "questões realmente pertencem a -questions;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5836 +#: book.translate.xml:5817 msgid "" "Three to submit PRs about it, one of which is misfiled under doc and " "consists only of <quote>it's dark</quote>;" @@ -9963,7 +9924,7 @@ msgstr "" "consiste apenas da declaração <quote>está escuro</quote>;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5840 +#: book.translate.xml:5821 msgid "" "One to commit an untested lightbulb which breaks buildworld, then back it " "out five minutes later;" @@ -9972,19 +9933,19 @@ msgstr "" "retorna cinco minutos depois;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5843 +#: book.translate.xml:5824 msgid "" "Eight to flame the PR originators for not including patches in their PRs;" msgstr "" "Oito para chamar os remetentes de RP por não incluir patches em seus PRs;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5846 +#: book.translate.xml:5827 msgid "Five to complain about buildworld being broken;" msgstr "Cinco para reclamar sobre o buildworld sendo quebrado;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5848 +#: book.translate.xml:5829 msgid "" "Thirty-one to answer that it works for them, and they must have updated at a " "bad time;" @@ -9993,12 +9954,12 @@ msgstr "" "atualizado em um momento ruim;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5851 +#: book.translate.xml:5832 msgid "One to post a patch for a new lightbulb to -hackers;" msgstr "Um para postar um patch para uma nova luz para -hackers;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5854 +#: book.translate.xml:5835 msgid "" "One to complain that he had patches for this three years ago, but when he " "sent them to -CURRENT they were just ignored, and he has had bad experiences " @@ -10010,7 +9971,7 @@ msgstr "" "reflexiva;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5860 +#: book.translate.xml:5841 msgid "" "Thirty-seven to scream that lightbulbs do not belong in the base system, " "that committers have no right to do things like this without consulting the " @@ -10021,12 +9982,12 @@ msgstr "" "Comunidade, e O QUE O -CORE ESTÁ FAZENDO SOBRE ISSO!?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5865 +#: book.translate.xml:5846 msgid "Two hundred to complain about the color of the bicycle shed;" msgstr "Duzentos para reclamar da cor do bicicletário;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5868 +#: book.translate.xml:5849 msgid "" "Three to point out that the patch breaks <citerefentry><refentrytitle>style</" "refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry>;" @@ -10035,12 +9996,12 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry>;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5871 +#: book.translate.xml:5852 msgid "Seventeen to complain that the proposed new lightbulb is under GPL;" msgstr "Dezessete para reclamar que a nova luz proposta está sob a GPL;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5874 +#: book.translate.xml:5855 msgid "" "Five hundred and eighty-six to engage in a flame war about the comparative " "advantages of the GPL, the BSD license, the MIT license, the NPL, and the " @@ -10051,12 +10012,12 @@ msgstr "" "higiene pessoal dos fundadores da FSF, que não são nomeados;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5879 +#: book.translate.xml:5860 msgid "Seven to move various portions of the thread to -chat and -advocacy;" msgstr "Sete para mover várias partes do segmento para -chat e -vocacy;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5882 +#: book.translate.xml:5863 msgid "" "One to commit the suggested lightbulb, even though it shines dimmer than the " "old one;" @@ -10064,7 +10025,7 @@ msgstr "" "Um para comitar a luz sugerida, mesmo que ela seja mais escura que a antiga;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5885 +#: book.translate.xml:5866 msgid "" "Two to back it out with a furious flame of a commit message, arguing that " "FreeBSD is better off in the dark than with a dim lightbulb;" @@ -10074,7 +10035,7 @@ msgstr "" "fraca;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5889 +#: book.translate.xml:5870 msgid "" "Forty-six to argue vociferously about the backing out of the dim lightbulb " "and demanding a statement from -core;" @@ -10083,7 +10044,7 @@ msgstr "" "exigir uma declaração do alto desempenho;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5893 +#: book.translate.xml:5874 msgid "" "Eleven to request a smaller lightbulb so it will fit their Tamagotchi if we " "ever decide to port FreeBSD to that platform;" @@ -10092,7 +10053,7 @@ msgstr "" "se decidirmos portar o FreeBSD para essa plataforma;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5897 +#: book.translate.xml:5878 msgid "" "Seventy-three to complain about the SNR on -hackers and -chat and " "unsubscribe in protest;" @@ -10101,7 +10062,7 @@ msgstr "" "inscrição em protesto;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5900 +#: book.translate.xml:5881 msgid "" "Thirteen to post <quote>unsubscribe</quote>, <quote>How do I unsubscribe?</" "quote>, or <quote>Please remove me from the list</quote>, followed by the " @@ -10112,7 +10073,7 @@ msgstr "" "quote>, seguido do rodapé habitual;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5905 +#: book.translate.xml:5886 msgid "" "One to commit a working lightbulb while everybody is too busy flaming " "everybody else to notice;" @@ -10121,7 +10082,7 @@ msgstr "" "chamando a atenção de todos os outros para esse commit;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5908 +#: book.translate.xml:5889 msgid "" "Thirty-one to point out that the new lightbulb would shine 0.364% brighter " "if compiled with TenDRA (although it will have to be reshaped into a cube), " @@ -10132,19 +10093,19 @@ msgstr "" "FreeBSD deve, portanto, mudar para TenDRA ao invés de GCC;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5913 +#: book.translate.xml:5894 msgid "One to complain that the new lightbulb lacks fairings;" msgstr "Um para reclamar que a nova lâmpada não tem carenagem;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5916 +#: book.translate.xml:5897 msgid "Nine (including the PR originators) to ask <quote>what is MFC?</quote>;" msgstr "" "Nove (incluindo os criadores de PRs) para perguntar <quote>o que é o MFC?</" "quote>;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5919 +#: book.translate.xml:5900 msgid "" "Fifty-seven to complain about the lights being out two weeks after the bulb " "has been changed." @@ -10153,18 +10114,18 @@ msgstr "" "lâmpada ter sido trocada." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5922 +#: book.translate.xml:5903 msgid "<emphasis>Nik Clayton <email>nik@FreeBSD.org</email> adds:</emphasis>" msgstr "" "<emphasis>Nik Clayton<email> nik@FreeBSD.org </email> acrescenta: </emphasis>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5924 +#: book.translate.xml:5905 msgid "<emphasis>I was laughing quite hard at this.</emphasis>" msgstr "<emphasis>Eu estava rindo bastante disso.</emphasis>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5927 +#: book.translate.xml:5908 msgid "" "<emphasis>And then I thought, <quote>Hang on, shouldn't there be '1 to " "document it.' in that list somewhere?</quote></emphasis>" @@ -10173,12 +10134,12 @@ msgstr "" "documentar isso.' nessa lista em algum lugar? </quote> </emphasis>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5931 +#: book.translate.xml:5912 msgid "<emphasis>And then I was enlightened :-)</emphasis>" msgstr "<emphasis> E então eu fui iluminado :-) </emphasis>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5934 +#: book.translate.xml:5915 msgid "" "<emphasis>Thomas Abthorpe <email>tabthorpe@FreeBSD.org</email></emphasis> " "says: <quote>None, <emphasis>real</emphasis> FreeBSD hackers are not afraid " @@ -10189,12 +10150,12 @@ msgstr "" "FreeBSD não têm medo do escuro! </quote>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5942 +#: book.translate.xml:5923 msgid "Where does data written to <filename>/dev/null</filename> go?" msgstr "Onde os dados gravados em <filename>/dev/null</filename> vão parar?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5947 +#: book.translate.xml:5928 msgid "" "It goes into a special data sink in the CPU where it is converted to heat " "which is vented through the heatsink / fan assembly. This is why CPU cooling " @@ -10228,12 +10189,12 @@ msgstr "" "resfriamento, então se você não exagere você deve estar bem." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5967 +#: book.translate.xml:5948 msgid "<emphasis>Paul Robinson adds:</emphasis>" msgstr "<emphasis>Paul Robinson acrescenta:</emphasis>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5969 +#: book.translate.xml:5950 msgid "" "There are other methods. As every good sysadmin knows, it is part of " "standard practice to send data to the screen of interesting variety to keep " @@ -10258,7 +10219,7 @@ msgstr "" "proteções de tela." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5983 +#: book.translate.xml:5964 msgid "" "To take your suggestions further, you could just throw the random data to " "console, thereby letting the pixies consume it. This causes no heat to be " @@ -10272,7 +10233,7 @@ msgstr "" "na sua tela." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5990 +#: book.translate.xml:5971 msgid "" "Incidentally, as an ex-admin of a large ISP who experienced many problems " "attempting to maintain a stable temperature in a server room, I would " @@ -10287,12 +10248,12 @@ msgstr "" "pacotes também se irritam com isso." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6001 +#: book.translate.xml:5982 msgid "My colleague sits at the computer too much, how can I prank her?" msgstr "Minha colega fica muito no computador, como eu posso brincar com ela?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6006 +#: book.translate.xml:5987 msgid "" "Install <package role=\"port\">games/sl</package> and wait for her to " "mistype <userinput>sl</userinput> for <command>ls</command>." @@ -10301,17 +10262,17 @@ msgstr "" "<userinput>sl</userinput> para <command>ls</command>." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:6015 +#: book.translate.xml:5996 msgid "Advanced Topics" msgstr "Tópicos Avançados" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6020 +#: book.translate.xml:6001 msgid "How can I learn more about FreeBSD's internals?" msgstr "Como posso aprender mais sobre os componentes internos do FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6024 +#: book.translate.xml:6005 msgid "" "See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/arch-" "handbook\">FreeBSD Architecture Handbook</link>." @@ -10320,7 +10281,7 @@ msgstr "" "handbook\"> Handbook de Arquitetura do FreeBSD </link>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6027 +#: book.translate.xml:6008 msgid "" "Additionally, much general <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> " "knowledge is directly applicable to FreeBSD." @@ -10329,12 +10290,12 @@ msgstr "" "\">UNIX</trademark> é diretamente aplicável ao FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6034 +#: book.translate.xml:6015 msgid "How can I contribute to FreeBSD? What can I do to help?" msgstr "Como posso contribuir para o FreeBSD? O que posso fazer para ajudar?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6039 +#: book.translate.xml:6020 msgid "" "We accept all types of contributions: documentation, code, and even art. See " "the article on <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/" @@ -10347,17 +10308,17 @@ msgstr "" "link> para obter maiores informações sobre como fazer isso." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6044 +#: book.translate.xml:6025 msgid "And thanks for the thought!" msgstr "E obrigado por considerar nos ajudar!" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6050 +#: book.translate.xml:6031 msgid "What are snapshots and releases?" msgstr "O que são Snapshots e Releases?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6054 +#: book.translate.xml:6035 msgid "" "There are currently 3 active/semi-active branches in the FreeBSD <link xlink:" "href=\"http://svnweb.FreeBSD.org/base/\">Subversion Repository</link>. " @@ -10370,17 +10331,17 @@ msgstr "" "que existem apenas 3 branches ativas de desenvolvimento):" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6062 +#: book.translate.xml:6043 msgid "<symbol>stable/11/</symbol> AKA <emphasis>11-STABLE</emphasis>" msgstr "<symbol>stable/11/</symbol> AKA <emphasis>11-STABLE</emphasis>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6067 +#: book.translate.xml:6048 msgid "<symbol>stable/12/</symbol> AKA <emphasis>12-STABLE</emphasis>" msgstr "<symbol>stable/12/</symbol> AKA <emphasis>12-STABLE</emphasis>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6072 +#: book.translate.xml:6053 msgid "" "<symbol>head/</symbol> AKA <emphasis>-CURRENT</emphasis> AKA <emphasis>13-" "CURRENT</emphasis>" @@ -10389,7 +10350,7 @@ msgstr "" "CURRENT</emphasis>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6078 +#: book.translate.xml:6059 msgid "" "<literal>HEAD</literal> is not an actual branch tag. It is a symbolic " "constant for the current, non-branched development stream known as " @@ -10400,7 +10361,7 @@ msgstr "" "como <emphasis>-CURRENT</emphasis>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6084 +#: book.translate.xml:6065 msgid "" "Right now, <emphasis>-CURRENT</emphasis> is the 13.<replaceable>X</" "replaceable> development stream; the <emphasis>12-STABLE</emphasis> branch, " @@ -10417,19 +10378,19 @@ msgstr "" "Outubro de 2016." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6095 +#: book.translate.xml:6076 msgid "How can I make the most of the data I see when my kernel panics?" msgstr "" "Como posso aproveitar ao máximo os dados que vejo quando meu kernel entra em " "panic?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6100 +#: book.translate.xml:6081 msgid "Here is typical kernel panic:" msgstr "Aqui está um panic típico do kernel:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:6102 +#: book.translate.xml:6083 #, no-wrap msgid "" "Fatal trap 12: page fault while in kernel mode\n" @@ -10461,7 +10422,7 @@ msgstr "" "panic: page fault" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6116 +#: book.translate.xml:6097 msgid "" "This message is not enough. While the instruction pointer value is " "important, it is also configuration dependent as it varies depending on the " @@ -10478,12 +10439,12 @@ msgstr "" "ocorreu." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6125 +#: book.translate.xml:6106 msgid "To proceed:" msgstr "Para prosseguir:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6129 +#: book.translate.xml:6110 msgid "" "Write down the instruction pointer value. Note that the <literal>0x8:</" "literal> part at the beginning is not significant in this case: it is the " @@ -10494,18 +10455,18 @@ msgstr "" "<literal>0xf0xxxxxx</literal> que nós queremos." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6137 +#: book.translate.xml:6118 msgid "When the system reboots, do the following:" msgstr "Quando o sistema for reinicializado, faça o seguinte:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:6139 +#: book.translate.xml:6120 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6141 +#: book.translate.xml:6122 msgid "" "where <literal>f0xxxxxx</literal> is the instruction pointer value. The odds " "are you will not get an exact match since the symbols in the kernel symbol " @@ -10522,13 +10483,13 @@ msgstr "" "omita o último dígito do valor do ponteiro de instrução e tente novamente:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:6150 +#: book.translate.xml:6131 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6152 +#: book.translate.xml:6133 msgid "" "If that does not yield any results, chop off another digit. Repeat until " "there is some sort of output. The result will be a possible list of " @@ -10541,7 +10502,7 @@ msgstr "" "ponto de falha, mas é melhor do que nada." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6161 +#: book.translate.xml:6142 msgid "" "However, the best way to track down the cause of a panic is by capturing a " "crash dump, then using <citerefentry><refentrytitle>kgdb</" @@ -10554,12 +10515,12 @@ msgstr "" "rastreamento de pilha no despejo de memória." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6166 +#: book.translate.xml:6147 msgid "In any case, the method is this:" msgstr "Em qualquer caso, o método é este:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6170 +#: book.translate.xml:6151 msgid "" "Make sure that the following line is included in the kernel configuration " "file:" @@ -10568,35 +10529,35 @@ msgstr "" "configuração do kernel:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:6173 +#: book.translate.xml:6154 #, no-wrap msgid "makeoptions DEBUG=-g # Build kernel with gdb(1) debug symbols" msgstr "makeoptions DEBUG=-g # Build kernel with gdb(1) debug symbols" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6177 +#: book.translate.xml:6158 msgid "Change to the <filename>/usr/src</filename> directory:" msgstr "Mude para o diretório <filename>/usr/src</filename>:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:6180 +#: book.translate.xml:6161 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/src</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/src</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6184 +#: book.translate.xml:6165 msgid "Compile the kernel:" msgstr "Compile o kernel:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:6186 +#: book.translate.xml:6167 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make buildkernel KERNCONF=<replaceable>MYKERNEL</replaceable></userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>make buildkernel KERNCONF=<replaceable>MYKERNEL</replaceable></userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6190 +#: book.translate.xml:6171 msgid "" "Wait for <citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> to finish compiling." @@ -10605,18 +10566,18 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry> terminar a compilação." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:6194 +#: book.translate.xml:6175 #, no-wrap msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make installkernel KERNCONF=MYKERNEL</userinput>" msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>make installkernel KERNCONF=MYKERNEL</userinput>" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6198 +#: book.translate.xml:6179 msgid "Reboot." msgstr "Reinicie." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6203 +#: book.translate.xml:6184 msgid "" "If <varname>KERNCONF</varname> is not included, the <filename>GENERIC</" "filename> kernel will instead be built and installed." @@ -10625,7 +10586,7 @@ msgstr "" "comando, o kernel <filename>GENERIC</filename> será compilado e instalado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6208 +#: book.translate.xml:6189 msgid "" "The <citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> process will have built two kernels. <filename>/" @@ -10646,7 +10607,7 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6217 +#: book.translate.xml:6198 msgid "" "To capture a crash dump, edit <filename>/etc/rc.conf</filename> and set " "<literal>dumpdev</literal> to point to either the swap partition or " @@ -10680,7 +10641,7 @@ msgstr "" "colocarão o despejo de memória em <filename>/var/crash</filename>." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6230 +#: book.translate.xml:6211 msgid "" "FreeBSD crash dumps are usually the same size as physical RAM. Therefore, " "make sure there is enough space in <filename>/var/crash</filename> to hold " @@ -10705,14 +10666,14 @@ msgstr "" "GB." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6245 +#: book.translate.xml:6226 msgid "Once the crash dump has been recovered , get a stack trace as follows:" msgstr "" "Depois que o despejo de memória for recuperado, obtenha um rastreamento de " "pilha da seguinte maneira:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:6248 +#: book.translate.xml:6229 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>kgdb /usr/obj/usr/src/sys/MYKERNEL/kernel.debug /var/crash/vmcore.0</userinput>\n" @@ -10722,7 +10683,7 @@ msgstr "" "<prompt>(kgdb)</prompt> <userinput>backtrace</userinput>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6251 +#: book.translate.xml:6232 msgid "" "Note that there may be several screens worth of information. Ideally, use " "<citerefentry><refentrytitle>script</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" @@ -10746,7 +10707,7 @@ msgstr "" "da falha." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:6263 +#: book.translate.xml:6244 msgid "" "If a second computer is available, <citerefentry><refentrytitle>kgdb</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> can be configured to " @@ -10760,7 +10721,7 @@ msgstr "" "código do kernel." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6270 +#: book.translate.xml:6251 msgid "" "If <literal>DDB</literal> is enabled and the kernel drops into the debugger, " "a panic and a crash dump can be forced by typing <literal>panic</literal> at " @@ -10776,14 +10737,14 @@ msgstr "" "memória." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6284 +#: book.translate.xml:6265 msgid "" "Why has <function>dlsym()</function> stopped working for ELF executables?" msgstr "" "Por que <function>dlsym()</function> parou de funcionar para executáveis ELF?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6289 +#: book.translate.xml:6270 msgid "" "The ELF toolchain does not, by default, make the symbols defined in an " "executable visible to the dynamic linker. Consequently <function>dlsym()</" @@ -10797,7 +10758,7 @@ msgstr "" "símbolos." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6296 +#: book.translate.xml:6277 msgid "" "To search, using <function>dlsym()</function>, for symbols present in the " "main executable of a process, link the executable using the <option>--export-" @@ -10811,14 +10772,14 @@ msgstr "" "citerefentry>)." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6306 +#: book.translate.xml:6287 msgid "How can I increase or reduce the kernel address space on i386?" msgstr "" "Como posso aumentar ou reduzir o espaço de endereçamento do kernel em uma " "máquina i386?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6311 +#: book.translate.xml:6292 msgid "" "By default, the kernel address space is 1 GB (2 GB for PAE) for i386. When " "running a network-intensive server or using ZFS, this will probably not be " @@ -10829,7 +10790,7 @@ msgstr "" "de rede ou utilizando o ZFS, isso provavelmente não será suficiente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6317 +#: book.translate.xml:6298 msgid "" "Add the following line to the kernel configuration file to increase " "available space and rebuild the kernel:" @@ -10838,13 +10799,13 @@ msgstr "" "o espaço disponível e recompile o kernel:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:6321 +#: book.translate.xml:6302 #, no-wrap msgid "options KVA_PAGES=<replaceable>N</replaceable>" msgstr "options KVA_PAGES=<replaceable>N</replaceable>" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6323 +#: book.translate.xml:6304 msgid "" "To find the correct value of <replaceable>N</replaceable>, divide the " "desired address space size (in megabytes) by four. (For example, it is " @@ -10855,12 +10816,12 @@ msgstr "" "exemplo, é <literal> 512</literal> para 2 GB.)" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:6333 +#: book.translate.xml:6314 msgid "Acknowledgments" msgstr "Agradecimentos" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:6335 +#: book.translate.xml:6316 msgid "" "This innocent little Frequently Asked Questions document has been written, " "rewritten, edited, folded, spindled, mutilated, eviscerated, contemplated, " @@ -10875,7 +10836,7 @@ msgstr "" "Repetidamente." #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:6342 +#: book.translate.xml:6323 msgid "" "We wish to thank every one of the people responsible, and we encourage you " "to <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/" |