summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authordbaio <dbaio@c2e8774f-c49f-e111-b436-862b2bbc8956>2020-11-22 21:00:12 +0000
committerdbaio <dbaio@c2e8774f-c49f-e111-b436-862b2bbc8956>2020-11-22 21:00:12 +0000
commit8dffc31edeb5a450c0bc03d9bb32ea2573d1012a (patch)
tree012e53913bae1ce6c36e8d5c9578f2f49ee27282
parent9f0e152c4dd0668bf4b1682bee26622b436300d1 (diff)
downloadfreebsd-doc-8dffc31edeb5a450c0bc03d9bb32ea2573d1012a.tar.gz
freebsd-doc-8dffc31edeb5a450c0bc03d9bb32ea2573d1012a.tar.bz2
pt_BR/books/faq: Sync with en_US r54689
Approved by: ebrandi (doc) Obtained from: https://translate-dev.freebsd.org Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D27317 git-svn-id: http://svn.freebsd.org/doc/head@54702 c2e8774f-c49f-e111-b436-862b2bbc8956
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml24
-rw-r--r--pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po1825
2 files changed, 897 insertions, 952 deletions
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml
index 03c4fa3c25..4b54219900 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml
@@ -356,11 +356,11 @@
<qandaentry>
<question xml:id="doc-formats">
- <para>A documentação está disponível em outros formatos, tais como texto simples (ASCII) ou <trademark class="registered">PostScript</trademark>?</para>
+ <para>A documentação está disponível em outros formatos, tais como texto simples (ASCII) ou PDF?</para>
</question>
<answer>
- <para>Sim. A documentação está disponível em vários formatos diferentes e esquemas de compressão no site FTP do FreeBSD, no diretório <link xlink:href="https://download.freebsd.org/ftp/doc/">/pub/FreeBSD/doc/</link>.</para>
+ <para>Sim. A documentação está disponível em vários formatos diferentes e esquemas de compressão no site FTP do FreeBSD, no diretório <link xlink:href="https://download.freebsd.org/ftp/doc/">/ftp/doc/</link>.</para>
<para>A documentação é categorizada de várias maneiras diferentes. Que incluem:</para>
@@ -538,18 +538,6 @@
</row>
<row>
- <entry><literal>ps</literal></entry>
-
- <entry><trademark class="registered">PostScript</trademark></entry>
- </row>
-
- <row>
- <entry><literal>rtf</literal></entry>
-
- <entry><trademark class="registered">Rich Text Format da Microsoft</trademark></entry>
- </row>
-
- <row>
<entry><literal>txt</literal></entry>
<entry>Texto simples</entry>
@@ -557,10 +545,6 @@
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-
- <note>
- <para>Números de página não são atualizados automaticamente ao carregar o formato Rich Text no Word. Pressione <keycombo action="simul"> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>, <keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>End</keycap> </keycombo>, <keycap>F9</keycap> após carregar o documento, para atualizar os números das páginas.</para>
- </note>
</listitem>
<listitem>
@@ -576,7 +560,7 @@
<para>Esses arquivos são então compactados usando os esquemas de compactação <literal>zip</literal> ou <literal>bz2</literal>. O comando <citerefentry> <refentrytitle>tar</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> pode ser usado para descompactar esses arquivos.</para>
- <para>Portanto, a versão <trademark class="registered">PostScript</trademark> do Handbook, compactada usando <literal>bzip2</literal> será armazenada em um arquivo chamado <filename>book.ps.bz2</filename> no diretório <filename>handbook/</filename>.</para>
+ <para>Portanto, a versão PDF do Handbook, compactada usando <literal>bzip2</literal> será armazenada em um arquivo chamado <filename>book.pdf.bz2</filename> no diretório <filename>handbook/</filename>.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</listitem>
@@ -1355,7 +1339,7 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254</screen>
<para>Use o portsnap para a maioria dos casos de uso. Consulte a seção <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html">Usando a coleção de ports</link> para obter instruções sobre como usar essa ferramenta .</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Use o Subversion se for necessário a aplicação de patches customizados na árvore de ports. Consulte a seção <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/svn.html"> Usando o Subversion </link> para obter detalhes.</para>
+ <para>Use o Subversion se for necessário a aplicação de patches customizados na árvore de ports ou se estiver rodando FreeBSD-CURRENT. Consulte a seção <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/svn.html"> Usando o Subversion </link> para obter detalhes.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
diff --git a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po
index 7b33b5d15c..709a1f02da 100644
--- a/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po
+++ b/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-26 12:12-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-26 13:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-22 11:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-15 19:59+0000\n"
"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/"
"projects/freebsd-doc/boooks_faq/pt_BR/>\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -244,11 +244,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: book.translate.xml:143
msgid ""
-"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 54295 2020-06-25 18:58:26Z "
-"gjb $"
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 54391 2020-08-03 07:36:20Z "
+"blackend $"
msgstr ""
-"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 54295 2020-06-25 18:58:26Z "
-"gjb $"
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 54391 2020-08-03 07:36:20Z "
+"blackend $"
#. (itstool) path: abstract/para
#: book.translate.xml:146
@@ -1118,21 +1118,21 @@ msgstr ""
#: book.translate.xml:667
msgid ""
"Is the documentation available in other formats, such as plain text (ASCII), "
-"or <trademark class=\"registered\">PostScript</trademark>?"
+"or PDF?"
msgstr ""
"A documentação está disponível em outros formatos, tais como texto simples "
-"(ASCII) ou <trademark class=\"registered\">PostScript</trademark>?"
+"(ASCII) ou PDF?"
#. (itstool) path: answer/para
#: book.translate.xml:672
msgid ""
"Yes. The documentation is available in a number of different formats and "
"compression schemes on the FreeBSD FTP site, in the <link xlink:href="
-"\"https://download.freebsd.org/ftp/doc/\">/pub/FreeBSD/doc/</link> directory."
+"\"https://download.freebsd.org/ftp/doc/\">/ftp/doc/</link> directory."
msgstr ""
"Sim. A documentação está disponível em vários formatos diferentes e esquemas "
"de compressão no site FTP do FreeBSD, no diretório <link xlink:href="
-"\"https://download.freebsd.org/ftp/doc/\">/pub/FreeBSD/doc/</link>."
+"\"https://download.freebsd.org/ftp/doc/\">/ftp/doc/</link>."
#. (itstool) path: answer/para
#: book.translate.xml:677
@@ -1424,58 +1424,21 @@ msgstr "Formato de documento portátil da Adobe"
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:876
-msgid "<literal>ps</literal>"
-msgstr "<literal>ps</literal>"
-
-#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:878
-msgid "<trademark class=\"registered\">PostScript</trademark>"
-msgstr "<trademark class=\"registered\">PostScript</trademark>"
-
-#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:882
-msgid "<literal>rtf</literal>"
-msgstr "<literal>rtf</literal>"
-
-#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:884
-msgid ""
-"<trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark>'s Rich Text Format"
-msgstr ""
-"<trademark class=\"registered\">Rich Text Format da Microsoft</trademark>"
-
-#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:888
msgid "<literal>txt</literal>"
msgstr "<literal>txt</literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:890
+#: book.translate.xml:878
msgid "Plain text"
msgstr "Texto simples"
-#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:897
-msgid ""
-"Page numbers are not automatically updated when loading Rich Text Format "
-"into Word. Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</"
-"keycap></keycombo>, <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>End</keycap></keycombo>, <keycap>F9</keycap> after loading "
-"the document, to update the page numbers."
-msgstr ""
-"Números de página não são atualizados automaticamente ao carregar o formato "
-"Rich Text no Word. Pressione <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>A</keycap></keycombo>, <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>End</keycap> </keycombo>, <keycap>F9</"
-"keycap> após carregar o documento, para atualizar os números das páginas."
-
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:906
+#: book.translate.xml:886
msgid "The compression and packaging scheme."
msgstr "O esquema de compactação e empacotamento."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:910
+#: book.translate.xml:890
msgid ""
"Where the format is <literal>html-split</literal>, the files are bundled up "
"using <citerefentry><refentrytitle>tar</refentrytitle><manvolnum>1</"
@@ -1489,7 +1452,7 @@ msgstr ""
"passo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:919
+#: book.translate.xml:899
msgid ""
"All the other formats generate one file. For example, <filename>article.pdf</"
"filename>, <filename>book.html</filename>, and so on."
@@ -1499,7 +1462,7 @@ msgstr ""
"diante."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:924
+#: book.translate.xml:904
msgid ""
"These files are then compressed using either the <literal>zip</literal> or "
"<literal>bz2</literal> compression schemes. "
@@ -1512,20 +1475,18 @@ msgstr ""
"pode ser usado para descompactar esses arquivos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:930
+#: book.translate.xml:910
msgid ""
-"So the <trademark class=\"registered\">PostScript</trademark> version of the "
-"Handbook, compressed using <literal>bzip2</literal> will be stored in a file "
-"called <filename>book.ps.bz2</filename> in the <filename>handbook/</"
-"filename> directory."
+"So the PDF version of the Handbook, compressed using <literal>bzip2</"
+"literal> will be stored in a file called <filename>book.pdf.bz2</filename> "
+"in the <filename>handbook/</filename> directory."
msgstr ""
-"Portanto, a versão <trademark class=\"registered\">PostScript</trademark> do "
-"Handbook, compactada usando <literal>bzip2</literal> será armazenada em um "
-"arquivo chamado <filename>book.ps.bz2</filename> no diretório "
-"<filename>handbook/</filename>."
+"Portanto, a versão PDF do Handbook, compactada usando <literal>bzip2</"
+"literal> será armazenada em um arquivo chamado <filename>book.pdf.bz2</"
+"filename> no diretório <filename>handbook/</filename>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:940
+#: book.translate.xml:920
msgid ""
"After choosing the format and compression mechanism, download the compressed "
"files, uncompress them, and then copy the appropriate documents into place."
@@ -1534,7 +1495,7 @@ msgstr ""
"compactados, descompacte-os e copie os documentos para um lugar apropriado."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:945
+#: book.translate.xml:925
msgid ""
"For example, the split HTML version of the <acronym>FAQ</acronym>, "
"compressed using <citerefentry><refentrytitle>bzip2</"
@@ -1549,7 +1510,7 @@ msgstr ""
"descompactar esse arquivo, digite:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:951
+#: book.translate.xml:931
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>fetch https://download.freebsd.org/ftp/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.html-split.tar.bz2</userinput>\n"
@@ -1559,7 +1520,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>tar xvf book.html-split.tar.bz2</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:954
+#: book.translate.xml:934
msgid ""
"If the file is compressed, <application>tar</application> will automatically "
"detect the appropriate format and decompress it correctly, resulting in a "
@@ -1575,7 +1536,7 @@ msgstr ""
"documento."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:967
+#: book.translate.xml:947
msgid ""
"Where do I find info on the FreeBSD mailing lists? What FreeBSD news groups "
"are available?"
@@ -1584,7 +1545,7 @@ msgstr ""
"grupos de notícias do FreeBSD estão disponíveis?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:972
+#: book.translate.xml:952
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"handbook/eresources.html#eresources-mail\">Handbook entry on mailing-lists</"
@@ -1598,17 +1559,17 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:980
+#: book.translate.xml:960
msgid "Are there FreeBSD IRC (Internet Relay Chat) channels?"
msgstr "Existem canais de IRC (Internet Relay Chat) sobre o FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:985
+#: book.translate.xml:965
msgid "Yes, most major IRC networks host a FreeBSD chat channel:"
msgstr "Sim, a maioria das redes de IRC hospedam um canal de chat do FreeBSD:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:990
+#: book.translate.xml:970
msgid ""
"Channel <literal>#FreeBSDhelp</literal> on <link xlink:href=\"http://www."
"efnet.org/index.php\">EFNet</link> is a channel dedicated to helping FreeBSD "
@@ -1619,7 +1580,7 @@ msgstr ""
"FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:995
+#: book.translate.xml:975
msgid ""
"Channel <literal>#FreeBSD</literal> on <link xlink:href=\"http://freenode."
"net/\">Freenode</link> is a general help channel with many users at any "
@@ -1644,7 +1605,7 @@ msgstr ""
"<literal>## freebsd-lang</literal> conforme apropriado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1011
+#: book.translate.xml:991
msgid ""
"Channel <literal>#FreeBSD</literal> on <link xlink:href=\"http://www.dal.net/"
"\">DALNET</link> is available at <systemitem>irc.dal.net</systemitem> in the "
@@ -1655,7 +1616,7 @@ msgstr ""
"EUA e <systemitem>irc.eu.dal.net</systemitem> na Europa."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1018
+#: book.translate.xml:998
msgid ""
"Channel <literal>#FreeBSD</literal> on <link xlink:href=\"http://www."
"undernet.org/\">UNDERNET</link> is available at <systemitem>us.undernet.org</"
@@ -1670,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"quais você for direcionado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1027
+#: book.translate.xml:1007
msgid ""
"Channel <literal>#FreeBSD</literal> on <link xlink:href=\"http://www.rusnet."
"org.ru/\">RUSNET</link> is a Russian language channel dedicated to helping "
@@ -1681,7 +1642,7 @@ msgstr ""
"usuários do FreeBSD. Este também é um bom lugar para discussões não técnicas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1034
+#: book.translate.xml:1014
msgid ""
"Channel <literal>#bsdchat</literal> on <link xlink:href=\"http://freenode."
"net/\">Freenode</link> is a Traditional Chinese (UTF-8 encoding) language "
@@ -1694,7 +1655,7 @@ msgstr ""
"para discussões não técnicas."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1042
+#: book.translate.xml:1022
msgid ""
"The FreeBSD wiki has a <link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/IRC/"
"Channels\">good list</link> of IRC channels."
@@ -1703,7 +1664,7 @@ msgstr ""
"Channels\">boa lista</link> dos canais de IRC."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1045
+#: book.translate.xml:1025
msgid ""
"Each of these channels are distinct and are not connected to each other. "
"Since their chat styles differ, try each to find one suited to your chat "
@@ -1714,12 +1675,12 @@ msgstr ""
"adequado ao seu estilo de bate-papo."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1054
+#: book.translate.xml:1034
msgid "Are there any web based forums to discuss FreeBSD?"
msgstr "Existem fóruns na web para discutir o FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1057
+#: book.translate.xml:1037
msgid ""
"The official FreeBSD forums are located at <link xlink:href=\"https://forums."
"FreeBSD.org/\">https://forums.FreeBSD.org/</link>."
@@ -1728,12 +1689,12 @@ msgstr ""
"\"https://forums.FreeBSD.org/\">https://forums.FreeBSD.org/</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1063
+#: book.translate.xml:1043
msgid "Where can I get commercial FreeBSD training and support?"
msgstr "Onde posso obter treinamento e suporte comercial para o FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1068
+#: book.translate.xml:1048
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.ixsystems.com\">iXsystems, Inc.</link>, parent "
"company of the <link xlink:href=\"http://www.freebsdmall.com/\">FreeBSD "
@@ -1748,7 +1709,7 @@ msgstr ""
"soluções de desenvolvimento e customização para o FreeBSD."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1075
+#: book.translate.xml:1055
msgid ""
"BSD Certification Group, Inc. provides system administration certifications "
"for DragonFly BSD, FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD. Refer to <link xlink:href="
@@ -1760,7 +1721,7 @@ msgstr ""
"informações."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1080
+#: book.translate.xml:1060
msgid ""
"Any other organizations providing training and support should contact the "
"Project to be listed here."
@@ -1769,12 +1730,12 @@ msgstr ""
"entrar em contato com o Projeto FreeBSD para serem listadas aqui."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:1089
+#: book.translate.xml:1069
msgid "Installation"
msgstr "Instalação"
#. (itstool) path: affiliation/address
-#: book.translate.xml:1097
+#: book.translate.xml:1077
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1786,7 +1747,7 @@ msgstr ""
"\t "
#. (itstool) path: info/author
-#: book.translate.xml:1091
+#: book.translate.xml:1071
msgid ""
"<personname> <firstname>Nik</firstname> <surname>Clayton</surname> </"
"personname> <affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
@@ -1795,7 +1756,7 @@ msgstr ""
"personname> <affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1108
+#: book.translate.xml:1088
msgid ""
"Which platform should I download? I have a 64 bit capable <trademark class="
"\"registered\">Intel</trademark> CPU, but I only see <literal>amd64</"
@@ -1806,7 +1767,7 @@ msgstr ""
"<literal>amd64</literal>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1114
+#: book.translate.xml:1094
msgid ""
"amd64 is the term FreeBSD uses for 64-bit compatible x86 architectures (also "
"known as \"x86-64\" or \"x64\"). Most modern computers should use amd64. "
@@ -1820,12 +1781,12 @@ msgstr ""
"com x86, selecione a plataforma que melhor corresponda ao hardware."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1125
+#: book.translate.xml:1105
msgid "Which file do I download to get FreeBSD?"
msgstr "Qual arquivo eu baixo para ter o FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1129
+#: book.translate.xml:1109
msgid ""
"On the <link xlink:href=\"https://www.freebsd.org/where.html\">Getting "
"FreeBSD</link> page, select <literal>[iso]</literal> next to the "
@@ -1836,59 +1797,59 @@ msgstr ""
"que corresponde ao seu hardware."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1133
+#: book.translate.xml:1113
msgid "Any of the following can be used:"
msgstr "Qualquer um dos itens a seguir pode ser usado:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1139
+#: book.translate.xml:1119
msgid "file"
msgstr "arquivo"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1140
+#: book.translate.xml:1120
msgid "description"
msgstr "descrição"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1146
+#: book.translate.xml:1126
msgid "<filename>disc1.iso</filename>"
msgstr "<filename>disc1.iso</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1147
+#: book.translate.xml:1127
msgid "Contains enough to install FreeBSD and a minimal set of packages."
msgstr ""
"Contém o suficiente para instalar o FreeBSD e um conjunto mínimo de pacotes."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1152
+#: book.translate.xml:1132
msgid "<filename>dvd1.iso</filename>"
msgstr "<filename>dvd1.iso</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1153
+#: book.translate.xml:1133
msgid "Similar to <filename>disc1.iso</filename> but with additional packages."
msgstr ""
"Semelhante ao <filename>disc1.iso</filename>, mas com pacotes adicionais."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1158
+#: book.translate.xml:1138
msgid "<filename>memstick.img</filename>"
msgstr "<filename>memstick.img</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1159
+#: book.translate.xml:1139
msgid "A bootable image sufficient for writing to a USB stick."
msgstr "Uma imagem inicializável para se gravar em um pendrive."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1164
+#: book.translate.xml:1144
msgid "<filename>bootonly.iso</filename>"
msgstr "<filename>bootonly.iso</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1165
+#: book.translate.xml:1145
msgid ""
"A minimal image that requires network access during installation to "
"completely install FreeBSD."
@@ -1897,7 +1858,7 @@ msgstr ""
"possa instalar completamente o FreeBSD."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1173
+#: book.translate.xml:1153
msgid ""
"Full instructions on this procedure and a little bit more about installation "
"issues in general can be found in the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/"
@@ -1910,12 +1871,12 @@ msgstr ""
"html\">sobre instalação do FreeBSD</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1182
+#: book.translate.xml:1162
msgid "What do I do if the install image does not boot?"
msgstr "O que eu faço se a imagem de instalação não inicializar?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1187
+#: book.translate.xml:1167
msgid ""
"This can be caused by not downloading the image in <emphasis>binary</"
"emphasis> mode when using <acronym>FTP</acronym>."
@@ -1924,7 +1885,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>binário</emphasis> ao usar o <acronym>FTP</acronym>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1191
+#: book.translate.xml:1171
msgid ""
"Some FTP clients default their transfer mode to <emphasis>ascii</emphasis> "
"and attempt to change any end-of-line characters received to match the "
@@ -1942,7 +1903,7 @@ msgstr ""
"download pode ter corrompido o arquivo."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1200
+#: book.translate.xml:1180
msgid ""
"When using a command line FTP client, type <emphasis>binary</emphasis> at "
"the FTP command prompt after getting connected to the server and before "
@@ -1953,12 +1914,12 @@ msgstr ""
"de iniciar o download da imagem."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1209
+#: book.translate.xml:1189
msgid "Where are the instructions for installing FreeBSD?"
msgstr "Onde estão as instruções para instalar o FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1213
+#: book.translate.xml:1193
msgid ""
"Installation instructions can be found at <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/bsdinstall.html"
@@ -1969,13 +1930,13 @@ msgstr ""
"bsdinstall.html\">sobre instalação do FreeBSD</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1221
+#: book.translate.xml:1201
msgid "How can I make my own custom release or install disk?"
msgstr ""
"Como posso criar minha própria versão personalizada ou disco de instalação?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1226
+#: book.translate.xml:1206
msgid ""
"Customized FreeBSD installation media can be created by building a custom "
"release. Follow the instructions in the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/"
@@ -1988,7 +1949,7 @@ msgstr ""
"html\">Release Engineering</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1235
+#: book.translate.xml:1215
msgid ""
"Can <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> co-exist with "
"FreeBSD? (x86-specific)"
@@ -1997,7 +1958,7 @@ msgstr ""
"FreeBSD? (específico de x86)"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1239
+#: book.translate.xml:1219
msgid ""
"If <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> is installed first, "
"then yes. FreeBSD's boot manager will then manage to boot <trademark class="
@@ -2013,7 +1974,7 @@ msgstr ""
"acontecer, veja a próxima seção."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1249
+#: book.translate.xml:1229
msgid ""
"Another operating system destroyed my Boot Manager. How do I get it back? "
"(x86-specific)"
@@ -2022,7 +1983,7 @@ msgstr ""
"faço para recuperá-lo? (específico de x86)"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1254
+#: book.translate.xml:1234
msgid ""
"This depends upon the boot manager. The FreeBSD boot selection menu can be "
"reinstalled using <citerefentry><refentrytitle>boot0cfg</"
@@ -2036,13 +1997,13 @@ msgstr ""
"<replaceable>ada0</replaceable>:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:1259
+#: book.translate.xml:1239
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>boot0cfg -B ada0</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>boot0cfg -B ada0</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1261
+#: book.translate.xml:1241
msgid ""
"The non-interactive MBR bootloader can be installed using "
"<citerefentry><refentrytitle>gpart</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -2053,13 +2014,13 @@ msgstr ""
"citerefentry>:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:1264
+#: book.translate.xml:1244
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>gpart bootcode -b /boot/mbr ada0</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>gpart bootcode -b /boot/mbr ada0</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1266
+#: book.translate.xml:1246
msgid ""
"For more complex situations, including GPT disks, see "
"<citerefentry><refentrytitle>gpart</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -2070,12 +2031,12 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1273
+#: book.translate.xml:1253
msgid "Do I need to install the source?"
msgstr "Preciso instalar o código fonte?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1277
+#: book.translate.xml:1257
msgid ""
"In general, no. There is nothing in the base system which requires the "
"presence of the source to operate. Some ports, like <package>sysutils/lsof</"
@@ -2090,12 +2051,12 @@ msgstr ""
"estruturas de kernel, o código fonte deve ser instalado."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1288
+#: book.translate.xml:1268
msgid "Do I need to build a kernel?"
msgstr "Eu preciso compilar um kernel?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1292
+#: book.translate.xml:1272
msgid ""
"Usually not. The supplied <literal>GENERIC</literal> kernel contains the "
"drivers an ordinary computer will need. <citerefentry><refentrytitle>freebsd-"
@@ -2116,7 +2077,7 @@ msgstr ""
"apenas os drivers necessários."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1305
+#: book.translate.xml:1285
msgid ""
"Should I use DES, Blowfish, or MD5 passwords and how do I specify which form "
"my users receive?"
@@ -2125,7 +2086,7 @@ msgstr ""
"usuários irão receber?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1310
+#: book.translate.xml:1290
msgid ""
"FreeBSD uses <emphasis>SHA512</emphasis> by default. DES passwords are still "
"available for backwards compatibility with operating systems that still use "
@@ -2151,12 +2112,12 @@ msgstr ""
"login."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1329
+#: book.translate.xml:1309
msgid "What are the limits for FFS file systems?"
msgstr "Quais são os limites para sistemas de arquivos FFS?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1333
+#: book.translate.xml:1313
msgid ""
"For FFS file systems, the largest file system is practically limited by the "
"amount of memory required to <citerefentry><refentrytitle>fsck</"
@@ -2182,7 +2143,7 @@ msgstr ""
"de ~ 60 TB."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1342
+#: book.translate.xml:1322
msgid ""
"If there was not a <citerefentry><refentrytitle>fsck</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> memory limit the "
@@ -2195,7 +2156,7 @@ msgstr ""
"(blocks) * 32 KB =&gt; 16 Exa * 32 KB =&gt; 512 ZettaBytes."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1347
+#: book.translate.xml:1327
msgid ""
"The maximum size of a single FFS file is approximately 2 PB with the default "
"block size of 32 KB. Each 32 KB block can point to 4096 blocks. With triple "
@@ -2210,7 +2171,7 @@ msgstr ""
"aumentará o tamanho máximo do arquivo por um fator de 16."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1359
+#: book.translate.xml:1339
msgid ""
"Why do I get an error message, <errorname>readin failed</errorname> after "
"compiling and booting a new kernel?"
@@ -2219,7 +2180,7 @@ msgstr ""
"depois de compilar e inicializar um novo kernel?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1365
+#: book.translate.xml:1345
msgid ""
"The world and kernel are out of sync. This is not supported. Be sure to use "
"<command>make buildworld</command> and <command>make buildkernel</command> "
@@ -2231,7 +2192,7 @@ msgstr ""
"kernel."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1370
+#: book.translate.xml:1350
msgid ""
"Boot the system by specifying the kernel directly at the second stage, "
"pressing any key when the <literal>|</literal> shows up before loader is "
@@ -2242,13 +2203,13 @@ msgstr ""
"o utilitário de carga (loader) seja iniciado."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1379
+#: book.translate.xml:1359
msgid "Is there a tool to perform post-installation configuration tasks?"
msgstr ""
"Existe uma ferramenta para realizar tarefas de configuração pós-instalação?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1384
+#: book.translate.xml:1364
msgid ""
"Yes. <application>bsdconfig</application> provides a nice interface to "
"configure FreeBSD post-installation."
@@ -2257,17 +2218,17 @@ msgstr ""
"configurar o FreeBSD na pós-instalação."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:1392
+#: book.translate.xml:1372
msgid "Hardware Compatibility"
msgstr "Compatibilidade de Hardware"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1395
+#: book.translate.xml:1375
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1400
+#: book.translate.xml:1380
msgid ""
"I want to get a piece of hardware for my FreeBSD system. Which model/brand/"
"type is best?"
@@ -2276,7 +2237,7 @@ msgstr ""
"modelo/marca/tipo é o melhor?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1405
+#: book.translate.xml:1385
msgid ""
"This is discussed continually on the FreeBSD mailing lists but is to be "
"expected since hardware changes so quickly. Read through the Hardware Notes "
@@ -2298,7 +2259,7 @@ msgstr ""
"tenha acontecido na semana passada."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1415
+#: book.translate.xml:1395
msgid ""
"Before purchasing a laptop, check the archives for <link xlink:href=\"http://"
"lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions\">FreeBSD general "
@@ -2311,12 +2272,12 @@ msgstr ""
"de discussão específica para um tipo específico de hardware."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1423
+#: book.translate.xml:1403
msgid "What are the limits for memory?"
msgstr "Quais são os limites para a memória?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1427
+#: book.translate.xml:1407
msgid ""
"FreeBSD as an operating system generally supports as much physical memory "
"(RAM) as the platform it is running on does. Keep in mind that different "
@@ -2336,7 +2297,7 @@ msgstr ""
"4 TB de memória física."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1442
+#: book.translate.xml:1422
msgid ""
"Why does FreeBSD report less than 4 GB memory when installed on an "
"<trademark>i386</trademark> machine?"
@@ -2345,7 +2306,7 @@ msgstr ""
"máquina <trademark>i386</trademark>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1447
+#: book.translate.xml:1427
msgid ""
"The total address space on <trademark>i386</trademark> machines is 32-bit, "
"meaning that at most 4 GB of memory is addressable (can be accessed). "
@@ -2367,7 +2328,7 @@ msgstr ""
"utilizável nessa configuração."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1459
+#: book.translate.xml:1439
msgid ""
"To access more than 3.2 GB to 3.7 GB of installed memory (meaning up to 4 GB "
"but also more than 4 GB), a special tweak called <acronym>PAE</acronym> must "
@@ -2397,7 +2358,7 @@ msgstr ""
"ser compilados estaticamente no kernel."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1474
+#: book.translate.xml:1454
msgid ""
"The most common way to enable PAE is to build a new kernel with the special "
"ready-provided kernel configuration file called <filename>PAE</filename>, "
@@ -2420,13 +2381,13 @@ msgstr ""
"linha:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:1487
+#: book.translate.xml:1467
#, no-wrap
msgid "options PAE"
msgstr "options PAE"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1489
+#: book.translate.xml:1469
msgid ""
"PAE is not much used nowadays because most new x86 hardware also supports "
"running in 64-bit mode, known as AMD64 or <trademark class=\"registered"
@@ -2444,17 +2405,17 @@ msgstr ""
"memória."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1502
+#: book.translate.xml:1482
msgid "Architectures and Processors"
msgstr "Arquiteturas e Processadores"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1507
+#: book.translate.xml:1487
msgid "Does FreeBSD support architectures other than the x86?"
msgstr "O FreeBSD suporta arquiteturas diferentes do x86?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1512
+#: book.translate.xml:1492
msgid ""
"Yes. FreeBSD divides support into multiple tiers. Tier 1 architectures, such "
"as i386 or amd64; are fully supported. Tiers 2 and 3 are supported on a best-"
@@ -2469,7 +2430,7 @@ msgstr ""
"articles/committers-guide/archs.html\">Guia dos Committers.</link>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1519
+#: book.translate.xml:1499
msgid ""
"A complete list of supported architectures can be found on the <link xlink:"
"href=\"https://www.FreeBSD.org/platforms/\">platforms page.</link>"
@@ -2479,12 +2440,12 @@ msgstr ""
"link>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1527
+#: book.translate.xml:1507
msgid "Does FreeBSD support Symmetric Multiprocessing (SMP)?"
msgstr "O FreeBSD suporta o Multiprocessamento Simétrico (SMP)?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1532
+#: book.translate.xml:1512
msgid ""
"FreeBSD supports symmetric multi-processor (SMP) on all non-embedded "
"platforms (e.g, i386, amd64, etc.). SMP is also supported in arm and MIPS "
@@ -2499,7 +2460,7 @@ msgstr ""
"desempenho escala quase linearmente com o número de CPUs."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1540
+#: book.translate.xml:1520
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>smp</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></"
"citerefentry> has more details."
@@ -2508,7 +2469,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> tem maiores detalhes."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1546
+#: book.translate.xml:1526
msgid ""
"What is microcode? How do I install <trademark class=\"registered\">Intel</"
"trademark> CPU microcode updates?"
@@ -2517,7 +2478,7 @@ msgstr ""
"<trademark class=\"registered\">Intel</trademark>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1551
+#: book.translate.xml:1531
msgid ""
"Microcode is a method of programmatically implementing hardware level "
"instructions. This allows for CPU bugs to be fixed without replacing the on "
@@ -2528,33 +2489,33 @@ msgstr ""
"necessidade de substituir fisicamente o chip."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1556
+#: book.translate.xml:1536
msgid "Install <package>sysutils/devcpu-data</package>, then add:"
msgstr "Instale o <package>sysutils/devcpu-data</package> e adicione:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:1559
+#: book.translate.xml:1539
#, no-wrap
msgid "microcode_update_enable=\"YES\""
msgstr "microcode_update_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1561
+#: book.translate.xml:1541
msgid "to <filename>/etc/rc.conf</filename>"
msgstr "no <filename>/etc/rc.conf</filename>"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1568
+#: book.translate.xml:1548
msgid "Peripherals"
msgstr "Periféricos"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1573
+#: book.translate.xml:1553
msgid "What kind of peripherals does FreeBSD support?"
msgstr "Que tipo de periféricos o FreeBSD suporta?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1577
+#: book.translate.xml:1557
msgid ""
"See the complete list in the Hardware Notes for FreeBSD <link xlink:href="
"\"https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/hardware.html\">12.1</link> or "
@@ -2567,17 +2528,17 @@ msgstr ""
"\">11.3</link>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1586
+#: book.translate.xml:1566
msgid "Keyboards and Mice"
msgstr "Teclados e Mouses"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1591
+#: book.translate.xml:1571
msgid "Is it possible to use a mouse outside the X Window system?"
msgstr "É possível usar um mouse fora do sistema X Window?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1596
+#: book.translate.xml:1576
msgid ""
"The default console driver, <citerefentry><refentrytitle>vt</"
"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>, provides the ability "
@@ -2594,7 +2555,7 @@ msgstr ""
"mouse no console virtual:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:1602
+#: book.translate.xml:1582
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>moused -p /dev/xxxx -t yyyy</userinput>\n"
@@ -2604,7 +2565,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>vidcontrol -m on</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1605
+#: book.translate.xml:1585
msgid ""
"Where <replaceable>xxxx</replaceable> is the mouse device name and "
"<replaceable>yyyy</replaceable> is a protocol type for the mouse. The mouse "
@@ -2624,7 +2585,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> para obter uma lista dos tipos de protocolos suportados."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1615
+#: book.translate.xml:1595
msgid ""
"For a PS/2 mouse, add <literal>moused_enable=\"YES\"</literal> to <filename>/"
"etc/rc.conf</filename> to start the mouse daemon at boot time. Additionally, "
@@ -2640,7 +2601,7 @@ msgstr ""
"conf</filename>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1624
+#: book.translate.xml:1604
msgid ""
"When the mouse daemon is running, access to the mouse must be coordinated "
"between the mouse daemon and other programs such as X Windows. Refer to the "
@@ -2654,12 +2615,12 @@ msgstr ""
"sobre esse problema."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1635
+#: book.translate.xml:1615
msgid "How do I cut and paste text with a mouse in the text console?"
msgstr "Como faço para cortar e colar texto com um mouse no console de texto?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1640
+#: book.translate.xml:1620
msgid ""
"It is not possible to remove data using the mouse. However, it is possible "
"to copy and paste. Once the mouse daemon is running as described in the "
@@ -2677,7 +2638,7 @@ msgstr ""
"estender </quote> a região selecionada do texto."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1649
+#: book.translate.xml:1629
msgid ""
"If the mouse does not have a middle button, it is possible to emulate one or "
"remap buttons using mouse daemon options. See the "
@@ -2690,13 +2651,13 @@ msgstr ""
"citerefentry> para obter detalhes."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1658
+#: book.translate.xml:1638
msgid "My mouse has a fancy wheel and buttons. Can I use them in FreeBSD?"
msgstr ""
"Meu mouse tem uma roda e botões extravagantes. Posso usá-los no FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1663
+#: book.translate.xml:1643
msgid ""
"The answer is, unfortunately, <quote>It depends</quote>. These mice with "
"additional features require specialized driver in most cases. Unless the "
@@ -2710,7 +2671,7 @@ msgstr ""
"padrão de dois ou três botões."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1670
+#: book.translate.xml:1650
msgid ""
"For the possible usage of wheels in the X Window environment, refer to <link "
"linkend=\"x-and-wheel\">that section</link>."
@@ -2719,7 +2680,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"x-and-wheel\">essa seção</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1677
+#: book.translate.xml:1657
msgid ""
"How do I use my delete key in <command>sh</command> and <command>csh</"
"command>?"
@@ -2728,7 +2689,7 @@ msgstr ""
"command>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1682
+#: book.translate.xml:1662
msgid ""
"For the <application>Bourne Shell</application>, add the following lines to "
"<filename>~/.shrc</filename>. See <citerefentry><refentrytitle>sh</"
@@ -2743,13 +2704,13 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:1686
+#: book.translate.xml:1666
#, no-wrap
msgid "bind ^[[3~ ed-delete-next-char # for xterm"
msgstr "bind ^[[3~ ed-delete-next-char # para o xterm"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1688
+#: book.translate.xml:1668
msgid ""
"For the <application>C Shell</application>, add the following lines to "
"<filename>~/.cshrc</filename>. See <citerefentry><refentrytitle>csh</"
@@ -2760,18 +2721,18 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:1692
+#: book.translate.xml:1672
#, no-wrap
msgid "bindkey ^[[3~ delete-char # for xterm"
msgstr "bindkey ^[[3~ delete-char # para o xterm"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1700
+#: book.translate.xml:1680
msgid "Other Hardware"
msgstr "Outro hardware"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1705
+#: book.translate.xml:1685
msgid ""
"Workarounds for no sound from my <citerefentry><refentrytitle>pcm</"
"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> sound card?"
@@ -2781,7 +2742,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1710
+#: book.translate.xml:1690
msgid ""
"Some sound cards set their output volume to 0 at every boot. Run the "
"following command every time the machine boots:"
@@ -2790,18 +2751,18 @@ msgstr ""
"inicialização. Execute o seguinte comando toda vez que a máquina inicializar:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:1714
+#: book.translate.xml:1694
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mixer pcm 100 vol 100 cd 100</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mixer pcm 100 vol 100 cd 100</userinput>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1720
+#: book.translate.xml:1700
msgid "Does FreeBSD support power management on my laptop?"
msgstr "O FreeBSD suporta o gerenciamento de energia no meu laptop?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1725
+#: book.translate.xml:1705
msgid ""
"FreeBSD supports the <acronym>ACPI</acronym> features found in modern "
"hardware. Further information can be found in "
@@ -2814,12 +2775,12 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:1735
+#: book.translate.xml:1715
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Solução de problemas"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1740
+#: book.translate.xml:1720
msgid ""
"Why is FreeBSD finding the wrong amount of memory on <trademark>i386</"
"trademark> hardware?"
@@ -2828,7 +2789,7 @@ msgstr ""
"hardware <trademark>i386</trademark>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1745
+#: book.translate.xml:1725
msgid ""
"The most likely reason is the difference between physical memory addresses "
"and virtual addresses."
@@ -2837,7 +2798,7 @@ msgstr ""
"endereços virtuais."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1748
+#: book.translate.xml:1728
msgid ""
"The convention for most PC hardware is to use the memory area between 3.5 GB "
"and 4 GB for a special purpose (usually for PCI). This address space is used "
@@ -2850,7 +2811,7 @@ msgstr ""
"a memória física não pode ser acessada por esse espaço de endereço."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1754
+#: book.translate.xml:1734
msgid ""
"What happens to the memory that should appear in that location is hardware "
"dependent. Unfortunately, some hardware does nothing and the ability to use "
@@ -2861,7 +2822,7 @@ msgstr ""
"usar estes últimos 500 MB de RAM é totalmente perdida."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1759
+#: book.translate.xml:1739
msgid ""
"Luckily, most hardware remaps the memory to a higher location so that it can "
"still be used. However, this can cause some confusion when watching the boot "
@@ -2872,7 +2833,7 @@ msgstr ""
"causar alguma confusão ao observar as mensagens de inicialização."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1764
+#: book.translate.xml:1744
msgid ""
"On a 32-bit version of FreeBSD, the memory appears lost, since it will be "
"remapped above 4 GB, which a 32-bit kernel is unable to access. In this "
@@ -2885,7 +2846,7 @@ msgstr ""
"para PAE. Veja a seção sobre os limites de memória para mais informações."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1770
+#: book.translate.xml:1750
msgid ""
"On a 64-bit version of FreeBSD, or when running a PAE-enabled kernel, "
"FreeBSD will correctly detect and remap the memory so it is usable. During "
@@ -2901,7 +2862,7 @@ msgstr ""
"corrigida conforme o processo de inicialização for concluído."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1782
+#: book.translate.xml:1762
msgid ""
"Why do my programs occasionally die with <errorname>Signal 11</errorname> "
"errors?"
@@ -2910,7 +2871,7 @@ msgstr ""
"</errorname>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1787
+#: book.translate.xml:1767
msgid ""
"Signal 11 errors are caused when a process has attempted to access memory "
"which the operating system has not granted it access to. If something like "
@@ -2923,12 +2884,12 @@ msgstr ""
"causa."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1793
+#: book.translate.xml:1773
msgid "These problems can usually be attributed to either:"
msgstr "Esses problemas geralmente podem ser atribuídos a:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1798
+#: book.translate.xml:1778
msgid ""
"If the problem is occurring only in a specific custom application, it is "
"probably a bug in the code."
@@ -2937,7 +2898,7 @@ msgstr ""
"é provavelmente um bug no código."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1804
+#: book.translate.xml:1784
msgid ""
"If it is a problem with part of the base FreeBSD system, it may also be "
"buggy code, but more often than not these problems are found and fixed long "
@@ -2951,7 +2912,7 @@ msgstr ""
"para isso que -CURRENT existe)."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1813
+#: book.translate.xml:1793
msgid ""
"It is probably not a FreeBSD bug if the problem occurs compiling a program, "
"but the activity that the compiler is carrying out changes each time."
@@ -2961,7 +2922,7 @@ msgstr ""
"muda a cada vez."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1819
+#: book.translate.xml:1799
msgid ""
"For example, if <command>make buildworld</command> fails while trying to "
"compile <filename>ls.c</filename> into <filename>ls.o</filename> and, when "
@@ -2976,7 +2937,7 @@ msgstr ""
"falhar em outro lugar, é quase certo que a causa é um problema de hardware."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1827
+#: book.translate.xml:1807
msgid ""
"In the first case, use a debugger such as <citerefentry><refentrytitle>gdb</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to find the point in "
@@ -2987,17 +2948,17 @@ msgstr ""
"no programa que está tentando acessar um endereço falso e corrija-o."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1832
+#: book.translate.xml:1812
msgid "In the second case, verify which piece of hardware is at fault."
msgstr "No segundo caso, verifique qual peça de hardware está com defeito."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1835
+#: book.translate.xml:1815
msgid "Common causes of this include:"
msgstr "As causas comuns disso incluem:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1839
+#: book.translate.xml:1819
msgid ""
"The hard disks might be overheating: Check that the fans are still working, "
"as the disk and other hardware might be overheating."
@@ -3007,7 +2968,7 @@ msgstr ""
"estar superaquecendo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1845
+#: book.translate.xml:1825
msgid ""
"The processor running is overheating: This might be because the processor "
"has been overclocked, or the fan on the processor might have died. In either "
@@ -3023,7 +2984,7 @@ msgstr ""
"padrão.)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1853
+#: book.translate.xml:1833
msgid ""
"Regarding overclocking, it is far cheaper to have a slow system than a fried "
"system that needs replacing! Also the community is not sympathetic to "
@@ -3034,7 +2995,7 @@ msgstr ""
"simpática a problemas em sistemas com overclock."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1860
+#: book.translate.xml:1840
msgid ""
"Dodgy memory: if multiple memory SIMMS/DIMMS are installed, pull them all "
"out and try running the machine with each SIMM or DIMM individually to "
@@ -3047,7 +3008,7 @@ msgstr ""
"mesmo encontrar uma combinação de módulos com problema."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1869
+#: book.translate.xml:1849
msgid ""
"Over-optimistic motherboard settings: the BIOS settings, and some "
"motherboard jumpers, provide options to set various timings. The defaults "
@@ -3065,7 +3026,7 @@ msgstr ""
"da BIOS, depois é claro de anotar as configurações atuais."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1881
+#: book.translate.xml:1861
msgid ""
"Unclean or insufficient power to the motherboard. Remove any unused I/O "
"boards, hard disks, or CD-ROMs, or disconnect the power cable from them, to "
@@ -3082,7 +3043,7 @@ msgstr ""
"uma carga de 300 Watts."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1893
+#: book.translate.xml:1873
msgid ""
"Read the section on <link linkend=\"signal11\">Signal 11</link> for a "
"further explanation and a discussion on how memory testing software or "
@@ -3097,7 +3058,7 @@ msgstr ""
"xlink:href=\"http://www.bitwizard.nl/sig11/\">neste link</link>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1900
+#: book.translate.xml:1880
msgid ""
"Finally, if none of this has helped, it is possibly a bug in FreeBSD. Follow "
"<link linkend=\"access-pr\">these instructions</link> to send a problem "
@@ -3108,7 +3069,7 @@ msgstr ""
"relatório de problemas."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1909
+#: book.translate.xml:1889
msgid ""
"My system crashes with either <errorname>Fatal trap 12: page fault in kernel "
"mode</errorname>, or <errorname>panic:</errorname>, and spits out a bunch of "
@@ -3119,7 +3080,7 @@ msgstr ""
"informações. O que devo fazer?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1916
+#: book.translate.xml:1896
msgid ""
"The FreeBSD developers are interested in these errors, but need more "
"information than just the error message. Copy the full crash message. Then "
@@ -3136,7 +3097,7 @@ msgstr ""
"mas não requer nenhuma habilidade de programação. Apenas siga as instruções."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1929
+#: book.translate.xml:1909
msgid ""
"What is the meaning of the error <errorname>maxproc limit exceeded by uid "
"%i, please see tuning(7) and login.conf(5)</errorname>?"
@@ -3145,7 +3106,7 @@ msgstr ""
"please see tuning(7) and login.conf(5)</errorname>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1935
+#: book.translate.xml:1915
msgid ""
"The FreeBSD kernel will only allow a certain number of processes to exist at "
"one time. The number is based on the <varname>kern.maxusers</varname> "
@@ -3166,7 +3127,7 @@ msgstr ""
"sistema além do número máximo de processos."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1945
+#: book.translate.xml:1925
msgid ""
"To adjust the <varname>kern.maxusers</varname> value, see the <link xlink:"
"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/configtuning-"
@@ -3181,7 +3142,7 @@ msgstr ""
"arquivos abertos, os mesmos limites se aplicam aos processos."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1951
+#: book.translate.xml:1931
msgid ""
"If the machine is lightly loaded but running a very large number of "
"processes, adjust the <varname>kern.maxproc</varname> tunable by defining it "
@@ -3209,14 +3170,14 @@ msgstr ""
"citerefentry>, deve estar sempre em execução."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1968
+#: book.translate.xml:1948
msgid "Why do full screen applications on remote machines misbehave?"
msgstr ""
"Por que aplicativos de tela cheia em máquinas remotas se comportam de forma "
"errática?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1973
+#: book.translate.xml:1953
msgid ""
"The remote machine may be setting the terminal type to something other than "
"<literal>xterm</literal> which is required by the FreeBSD console. "
@@ -3229,7 +3190,7 @@ msgstr ""
"largura e a altura do terminal."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1979
+#: book.translate.xml:1959
msgid ""
"Check the value of the <envar>TERM</envar> environment variable is "
"<literal>xterm</literal>. If the remote machine does not support that try "
@@ -3240,7 +3201,7 @@ msgstr ""
"tente<literal>vt100</literal>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1984
+#: book.translate.xml:1964
msgid ""
"Run <command>stty -a</command> to check what the kernel thinks the terminal "
"dimensions are. If they are incorrect, they can be changed by running "
@@ -3253,7 +3214,7 @@ msgstr ""
"replaceable>cols<replaceable>CC</replaceable></command>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:1990
+#: book.translate.xml:1970
msgid ""
"Alternatively, if the client machine has <package>x11/xterm</package> "
"installed, then running <command>resize</command> will query the terminal "
@@ -3264,7 +3225,7 @@ msgstr ""
"terminal para as dimensões corretas e as definirá."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:1999
+#: book.translate.xml:1979
msgid ""
"Why does it take so long to connect to my computer via <command>ssh</"
"command> or <command>telnet</command>?"
@@ -3273,7 +3234,7 @@ msgstr ""
"command> ou <command>telnet</command>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2005
+#: book.translate.xml:1985
msgid ""
"The symptom: there is a long delay between the time the TCP connection is "
"established and the time when the client software asks for a password (or, "
@@ -3286,7 +3247,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>, quando um prompt de login aparece)."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2011
+#: book.translate.xml:1991
msgid ""
"The problem: more likely than not, the delay is caused by the server "
"software trying to resolve the client's IP address into a hostname. Many "
@@ -3302,7 +3263,7 @@ msgstr ""
"administrador."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2019
+#: book.translate.xml:1999
msgid ""
"The remedy: if the problem occurs whenever connecting the client computer to "
"any server, the problem is with the client. If the problem only occurs when "
@@ -3314,7 +3275,7 @@ msgstr ""
"servidor, o problema está no servidor."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2025
+#: book.translate.xml:2005
msgid ""
"If the problem is with the client, the only remedy is to fix the DNS so the "
"server can resolve it. If this is on a local network, consider it a server "
@@ -3326,7 +3287,7 @@ msgstr ""
"ocorrendo na Internet, entre em contato com seu ISP."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2031
+#: book.translate.xml:2011
msgid ""
"If the problem is with the server on a local network, configure the server "
"to resolve address-to-hostname queries for the local address range. See "
@@ -3350,7 +3311,7 @@ msgstr ""
"com</systemitem>. Se isso não funcionar, este é o problema."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2042
+#: book.translate.xml:2022
msgid ""
"Following a fresh install of FreeBSD, it is also possible that domain and "
"name server information is missing from <filename>/etc/resolv.conf</"
@@ -3372,7 +3333,7 @@ msgstr ""
"<filename>sshd_config</filename> como uma solução temporária."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2060
+#: book.translate.xml:2040
msgid ""
"Why does <errorname>file: table is full</errorname> show up repeatedly in "
"<citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -3383,7 +3344,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2065
+#: book.translate.xml:2045
msgid ""
"This error message indicates that the number of available file descriptors "
"have been exhausted on the system. Refer to the <link xlink:href="
@@ -3402,12 +3363,12 @@ msgstr ""
"discussão e solução."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2076
+#: book.translate.xml:2056
msgid "Why does the clock on my computer keep incorrect time?"
msgstr "Por que o relógio do meu computador mantém-se com o horário incorreto?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2081
+#: book.translate.xml:2061
msgid ""
"The computer has two or more clocks, and FreeBSD has chosen to use the wrong "
"one."
@@ -3415,7 +3376,7 @@ msgstr ""
"O computador tem dois ou mais relógios e o FreeBSD escolheu usar o errado."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2084
+#: book.translate.xml:2064
msgid ""
"Run <citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, and check for lines that contain "
@@ -3428,7 +3389,7 @@ msgstr ""
"valor de quality é o que o FreeBSD escolheu."
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2088
+#: book.translate.xml:2068
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>dmesg | grep Timecounter</userinput>\n"
@@ -3444,7 +3405,7 @@ msgstr ""
"Timecounters tick every 1.000 msec"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2094
+#: book.translate.xml:2074
msgid ""
"Confirm this by checking the <varname>kern.timecounter.hardware</varname> "
"<citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
@@ -3455,7 +3416,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2098
+#: book.translate.xml:2078
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.timecounter.hardware</userinput>\n"
@@ -3465,7 +3426,7 @@ msgstr ""
"kern.timecounter.hardware: ACPI-fast"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2101
+#: book.translate.xml:2081
msgid ""
"It may be a broken ACPI timer. The simplest solution is to disable the ACPI "
"timer in <filename>/boot/loader.conf</filename>:"
@@ -3474,13 +3435,13 @@ msgstr ""
"timer ACPI no arquivo <filename>/boot/loader.conf</filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:2105
+#: book.translate.xml:2085
#, no-wrap
msgid "debug.acpi.disabled=\"timer\""
msgstr "debug.acpi.disabled=\"timer\""
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2107
+#: book.translate.xml:2087
msgid ""
"Or the BIOS may modify the TSC clock—perhaps to change the speed of the "
"processor when running from batteries, or going into a power saving mode, "
@@ -3493,7 +3454,7 @@ msgstr ""
"conhecimento desses ajustes e parece ganhar ou perder tempo."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2113
+#: book.translate.xml:2093
msgid ""
"In this example, the <literal>i8254</literal> clock is also available, and "
"can be selected by writing its name to the <varname>kern.timecounter."
@@ -3506,7 +3467,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2118
+#: book.translate.xml:2098
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.timecounter.hardware=i8254</userinput>\n"
@@ -3516,12 +3477,12 @@ msgstr ""
"kern.timecounter.hardware: TSC -&gt; i8254"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2121
+#: book.translate.xml:2101
msgid "The computer should now start keeping more accurate time."
msgstr "O computador agora deve começar a manter seu relógio mais preciso."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2124
+#: book.translate.xml:2104
msgid ""
"To have this change automatically run at boot time, add the following line "
"to <filename>/etc/sysctl.conf</filename>:"
@@ -3531,13 +3492,13 @@ msgstr ""
"conf</filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:2128
+#: book.translate.xml:2108
#, no-wrap
msgid "kern.timecounter.hardware=i8254"
msgstr "kern.timecounter.hardware=i8254"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2134
+#: book.translate.xml:2114
msgid ""
"What does the error <errorname>swap_pager: indefinite wait buffer:</"
"errorname> mean?"
@@ -3546,7 +3507,7 @@ msgstr ""
"errorname>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2139
+#: book.translate.xml:2119
msgid ""
"This means that a process is trying to page memory from disk, and the page "
"attempt has hung trying to access the disk for more than 20 seconds. It "
@@ -3565,14 +3526,14 @@ msgstr ""
"contrário, verifique os cabos e conexões."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2154
+#: book.translate.xml:2134
msgid "What is a <errorname>lock order reversal</errorname>?"
msgstr ""
"O que é um <errorname>lock order reversal</errorname> (inversão de ordem de "
"bloqueio)?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2159
+#: book.translate.xml:2139
msgid ""
"The FreeBSD kernel uses a number of resource locks to arbitrate contention "
"for certain resources. When multiple kernel threads try to obtain multiple "
@@ -3590,7 +3551,7 @@ msgstr ""
"ordem."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2168
+#: book.translate.xml:2148
msgid ""
"A run-time lock diagnostic system called "
"<citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</"
@@ -3617,7 +3578,7 @@ msgstr ""
"<acronym>LOR</acronym>)."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2180
+#: book.translate.xml:2160
msgid ""
"It is possible to get false positives, as "
"<citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</"
@@ -3633,7 +3594,7 @@ msgstr ""
"acontecido."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:2187
+#: book.translate.xml:2167
msgid ""
"Problematic <acronym>LOR</acronym>s tend to get fixed quickly, so check the "
"<link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-current"
@@ -3645,7 +3606,7 @@ msgstr ""
"de postar sobre um."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2196
+#: book.translate.xml:2176
msgid ""
"What does <errorname>Called ... with the following non-sleepable locks held</"
"errorname> mean?"
@@ -3654,7 +3615,7 @@ msgstr ""
"sleepable locks held</errorname>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2201
+#: book.translate.xml:2181
msgid ""
"This means that a function that may sleep was called while a mutex (or other "
"unsleepable) lock was held."
@@ -3663,7 +3624,7 @@ msgstr ""
"mutex (ou outro unsleepable) era mantido."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2204
+#: book.translate.xml:2184
msgid ""
"The reason this is an error is because mutexes are not intended to be held "
"for long periods of time; they are supposed to only be held to maintain "
@@ -3682,7 +3643,7 @@ msgstr ""
"um longo período mantendo um mutex ativo."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2214
+#: book.translate.xml:2194
msgid ""
"To catch such errors, assertions may be added to the kernel that interact "
"with the <citerefentry><refentrytitle>witness</refentrytitle><manvolnum>4</"
@@ -3697,7 +3658,7 @@ msgstr ""
"potencialmente de bloqueio é feita enquanto um mutex estiver sendo mantido."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2220
+#: book.translate.xml:2200
msgid ""
"In summary, such warnings are non-fatal, however with unfortunate timing "
"they could cause undesirable effects ranging from a minor blip in the "
@@ -3708,7 +3669,7 @@ msgstr ""
"resposta do sistema até o seu travamento completo."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2225
+#: book.translate.xml:2205
msgid ""
"For additional information about locking in FreeBSD see "
"<citerefentry><refentrytitle>locking</refentrytitle><manvolnum>9</"
@@ -3719,17 +3680,17 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:2233
+#: book.translate.xml:2213
msgid "buildworld"
msgstr "buildworld"
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:2233
+#: book.translate.xml:2213
msgid "installworld"
msgstr "installworld"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2232
+#: book.translate.xml:2212
msgid ""
"Why does <_:buildtarget-1/>/<_:buildtarget-2/> die with the message "
"<errorname>touch: not found</errorname>?"
@@ -3738,7 +3699,7 @@ msgstr ""
"<errorname>touch: not found</errorname>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2239
+#: book.translate.xml:2219
msgid ""
"This error does not mean that the <citerefentry><refentrytitle>touch</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> utility is missing. "
@@ -3755,17 +3716,17 @@ msgstr ""
"do kernel ao inicializar no modo de usuário único."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:2252
+#: book.translate.xml:2232
msgid "User Applications"
msgstr "Aplicativos do Usuário"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2257
+#: book.translate.xml:2237
msgid "Where are all the user applications?"
msgstr "Onde estão todas as aplicações de usuário?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2261
+#: book.translate.xml:2241
msgid ""
"Refer to <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html\">the ports "
"page</link> for info on software packages ported to FreeBSD."
@@ -3775,7 +3736,7 @@ msgstr ""
"FreeBSD."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2265
+#: book.translate.xml:2245
msgid ""
"Most ports should work on all supported versions of FreeBSD. Those that do "
"not are specifically marked as such. Each time a FreeBSD release is made, a "
@@ -3789,7 +3750,7 @@ msgstr ""
"<filename>ports/</filename>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2271
+#: book.translate.xml:2251
msgid ""
"FreeBSD supports compressed binary packages to easily install and uninstall "
"ports. Use <citerefentry><refentrytitle>pkg</refentrytitle><manvolnum>7</"
@@ -3801,19 +3762,19 @@ msgstr ""
"instalação de pacotes."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2279
+#: book.translate.xml:2259
msgid "How do I download the Ports tree? Should I be using Subversion?"
msgstr ""
"Como faço para baixar a coleção de ports? Eu deveria estar usando o "
"Subversion?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2284
+#: book.translate.xml:2264
msgid "Any of the methods listed here work:"
msgstr "Qualquer um dos métodos listados aqui funciona:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2288
+#: book.translate.xml:2268
msgid ""
"Use portsnap for most use cases. Refer to <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html"
@@ -3826,19 +3787,19 @@ msgstr ""
"essa ferramenta ."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2293
+#: book.translate.xml:2273
msgid ""
-"Use Subversion if custom patches to the ports tree are needed. Refer to "
-"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/svn."
-"html\">Using Subversion</link> for details."
+"Use Subversion if custom patches to the ports tree are needed or if running "
+"FreeBSD-CURRENT. Refer to <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
+"ISO8859-1/books/handbook/svn.html\">Using Subversion</link> for details."
msgstr ""
"Use o Subversion se for necessário a aplicação de patches customizados na "
-"árvore de ports. Consulte a seção <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
-"en_US.ISO8859-1/books/handbook/svn.html\"> Usando o Subversion </link> para "
-"obter detalhes."
+"árvore de ports ou se estiver rodando FreeBSD-CURRENT. Consulte a seção "
+"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/svn."
+"html\"> Usando o Subversion </link> para obter detalhes."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2303
+#: book.translate.xml:2284
msgid ""
"Why can I not build this port on my 11.<replaceable>X</replaceable> -, or 12."
"<replaceable>X</replaceable> -STABLE machine?"
@@ -3847,7 +3808,7 @@ msgstr ""
"replaceable> - ou 12.<replaceable>X</replaceable> -STABLE?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2309
+#: book.translate.xml:2290
msgid ""
"If the installed FreeBSD version lags significantly behind <emphasis>-"
"CURRENT</emphasis> or <emphasis>-STABLE</emphasis>, update the Ports "
@@ -3872,7 +3833,7 @@ msgstr ""
"CURRENT</emphasis> e quanto o <emphasis>-STABLE</emphasis>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2326
+#: book.translate.xml:2307
msgid ""
"I just tried to build <filename>INDEX</filename> using <command>make index</"
"command>, and it failed. Why?"
@@ -3881,7 +3842,7 @@ msgstr ""
"<command>make index</command>, e ele falhou. Por quê?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2331
+#: book.translate.xml:2312
msgid ""
"First, make sure that the Ports Collection is up-to-date. Errors that affect "
"building <filename>INDEX</filename> from an up-to-date copy of the Ports "
@@ -3893,7 +3854,7 @@ msgstr ""
"sempre são corrigidos imediatamente."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2337
+#: book.translate.xml:2318
msgid ""
"There are rare cases where <filename>INDEX</filename> will not build due to "
"odd cases involving <varname>OPTIONS_SET</varname> being set in "
@@ -3911,13 +3872,13 @@ msgstr ""
"discussão de ports do FreeBSD</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2349
+#: book.translate.xml:2330
msgid "I updated the sources, now how do I update my installed ports?"
msgstr ""
"Eu atualizei os fontes, agora como faço para atualizar meus ports instalados?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2354
+#: book.translate.xml:2335
msgid ""
"FreeBSD does not include a port upgrading tool, but it does have some tools "
"to make the upgrade process somewhat easier. Additional tools are available "
@@ -3933,7 +3894,7 @@ msgstr ""
"FreeBSD ."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2364
+#: book.translate.xml:2345
msgid ""
"Do I need to recompile every port each time I perform a major version update?"
msgstr ""
@@ -3941,7 +3902,7 @@ msgstr ""
"versão principal?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2369
+#: book.translate.xml:2350
msgid ""
"Yes! While a recent system will run with software compiled under an older "
"release, things will randomly crash and fail to work once other ports are "
@@ -3952,7 +3913,7 @@ msgstr ""
"deixar de funcionar quando outros ports forem instalados ou atualizados."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2374
+#: book.translate.xml:2355
msgid ""
"When the system is upgraded, various shared libraries, loadable modules, and "
"other parts of the system will be replaced with newer versions. Applications "
@@ -3965,7 +3926,7 @@ msgstr ""
"iniciar ou, em outros casos, não funcionar corretamente."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2380
+#: book.translate.xml:2361
msgid ""
"For more information, see <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
"ISO8859-1/books/handbook/updating-upgrading-freebsdupdate.html#freebsdupdate-"
@@ -3977,7 +3938,7 @@ msgstr ""
"no Handbook do FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2387
+#: book.translate.xml:2368
msgid ""
"Do I need to recompile every port each time I perform a minor version update?"
msgstr ""
@@ -3985,7 +3946,7 @@ msgstr ""
"secundária?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2392
+#: book.translate.xml:2373
msgid ""
"In general, no. FreeBSD developers do their utmost to guarantee binary "
"compatibility across all releases with the same major version number. Any "
@@ -3998,7 +3959,7 @@ msgstr ""
"conselhos dados lá devem ser seguidos."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2402
+#: book.translate.xml:2383
msgid ""
"Why is <command>/bin/sh</command> so minimal? Why does FreeBSD not use "
"<command>bash</command> or another shell?"
@@ -4007,7 +3968,7 @@ msgstr ""
"usa o <command>bash</command> ou outro shell?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2408
+#: book.translate.xml:2389
msgid ""
"Many people need to write shell scripts which will be portable across many "
"systems. That is why <trademark class=\"registered\">POSIX</trademark> "
@@ -4041,7 +4002,7 @@ msgstr ""
"comportamento e que ocupe o menor espaço possível na memória."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2421
+#: book.translate.xml:2402
msgid ""
"The existing implementation is our best effort at meeting as many of these "
"requirements simultaneously as we can. To keep <command>/bin/sh</command> "
@@ -4065,17 +4026,17 @@ msgstr ""
"<command>ps -u</command>."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:2438
+#: book.translate.xml:2419
msgid "Kernel Configuration"
msgstr "Configuração do Kernel"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2443
+#: book.translate.xml:2424
msgid "I would like to customize my kernel. Is it difficult?"
msgstr "Eu gostaria de customizar meu kernel. É difícil?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2448
+#: book.translate.xml:2429
msgid ""
"Not at all! Check out the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
"ISO8859-1/books/handbook/kernelconfig.html\">kernel config section of the "
@@ -4086,7 +4047,7 @@ msgstr ""
"Handbook</link>."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:2452
+#: book.translate.xml:2433
msgid ""
"The new <filename>kernel</filename> will be installed to the <filename>/boot/"
"kernel</filename> directory along with its modules, while the old kernel and "
@@ -4101,12 +4062,12 @@ msgstr ""
"utilizando a versão anterior do kernel."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2466
+#: book.translate.xml:2447
msgid "Why is my kernel so big?"
msgstr "Por que meu kernel é tão grande?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2470
+#: book.translate.xml:2451
msgid ""
"<literal>GENERIC</literal> kernels shipped with FreeBSD are compiled in "
"<emphasis>debug mode</emphasis>. Kernels built in debug mode contain debug "
@@ -4129,7 +4090,7 @@ msgstr ""
"por perto em caso de panic no sistema."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2483
+#: book.translate.xml:2464
msgid ""
"When running low on disk space, there are different options to reduce the "
"size of <filename>/boot/kernel/</filename> and <filename>/usr/lib/debug/</"
@@ -4140,7 +4101,7 @@ msgstr ""
"debug/</filename>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2488
+#: book.translate.xml:2469
msgid ""
"To not install the symbol files, make sure the following line exists in "
"<filename>/etc/src.conf</filename>:"
@@ -4149,13 +4110,13 @@ msgstr ""
"linha existe em <filename>/etc/src.conf</filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:2492
+#: book.translate.xml:2473
#, no-wrap
msgid "WITHOUT_KERNEL_SYMBOLS=yes"
msgstr "WITHOUT_KERNEL_SYMBOLS=yes"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2494
+#: book.translate.xml:2475
msgid ""
"For more information see <citerefentry><refentrytitle>src.conf</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
@@ -4164,7 +4125,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2496
+#: book.translate.xml:2477
msgid ""
"If you want to avoid building debug files altogether, make sure that both of "
"the following are true:"
@@ -4173,18 +4134,18 @@ msgstr ""
"certifique-se de que ambos os itens a seguir sejam verdadeiros:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2501
+#: book.translate.xml:2482
msgid "This line does not exist in the kernel configuration file:"
msgstr "Esta linha não existe no arquivo de configuração do kernel:"
#. (itstool) path: listitem/programlisting
-#: book.translate.xml:2504
+#: book.translate.xml:2485
#, no-wrap
msgid "makeoptions DEBUG=-g"
msgstr "makeoptions DEBUG=-g"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2508
+#: book.translate.xml:2489
msgid ""
"Do not run <citerefentry><refentrytitle>config</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> with <option>-g</option>."
@@ -4194,7 +4155,7 @@ msgstr ""
"g</option>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2513
+#: book.translate.xml:2494
msgid ""
"Either of the above settings will cause the kernel to be built in debug mode."
msgstr ""
@@ -4202,7 +4163,7 @@ msgstr ""
"com suporte ao modo de depuração."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2516
+#: book.translate.xml:2497
msgid ""
"To build and install only the specified modules, list them in <filename>/etc/"
"make.conf</filename>:"
@@ -4211,13 +4172,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/make.conf</filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:2520
+#: book.translate.xml:2501
#, no-wrap
msgid "MODULES_OVERRIDE= <replaceable>accf_http ipfw</replaceable>"
msgstr "MODULES_OVERRIDE= <replaceable>accf_http ipfw</replaceable>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2522
+#: book.translate.xml:2503
msgid ""
"Replace <emphasis>accf_httpd ipfw</emphasis> with a list of needed modules. "
"Only the listed modules will be built. This reduces the size of the kernel "
@@ -4232,7 +4193,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2529
+#: book.translate.xml:2510
msgid ""
"Unneeded devices can be removed from the kernel to further reduce the size. "
"See <xref linkend=\"make-kernel\"/> for more information."
@@ -4241,7 +4202,7 @@ msgstr ""
"mais o tamanho. Veja <xref linkend=\"make-kernel\"/> para mais informações."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2532
+#: book.translate.xml:2513
msgid ""
"To put any of these options into effect, follow the instructions to <link "
"xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/"
@@ -4252,7 +4213,7 @@ msgstr ""
"kernelconfig-building.html\">compilar e instalar</link> um novo kernel."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2536
+#: book.translate.xml:2517
msgid ""
"For reference, the FreeBSD 11 amd64 kernel (<filename>/boot/kernel/kernel</"
"filename>) is approximately 25 MB."
@@ -4261,7 +4222,7 @@ msgstr ""
"kernel</filename>) é de aproximadamente 25 MB."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2544
+#: book.translate.xml:2525
msgid ""
"Why does every kernel I try to build fail to compile, even "
"<filename>GENERIC</filename>?"
@@ -4270,12 +4231,12 @@ msgstr ""
"<filename>GENERIC</filename>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2549
+#: book.translate.xml:2530
msgid "There are a number of possible causes for this problem:"
msgstr "Há várias causas possíveis para esse problema:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2554
+#: book.translate.xml:2535
msgid ""
"The source tree is different from the one used to build the currently "
"running system. When attempting an upgrade, read <filename>/usr/src/"
@@ -4288,7 +4249,7 @@ msgstr ""
"COMUNS</quote> no final."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2563
+#: book.translate.xml:2544
msgid ""
"The <command>make buildkernel</command> did not complete successfully. The "
"<command>make buildkernel</command> target relies on files generated by the "
@@ -4300,7 +4261,7 @@ msgstr ""
"corretamente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2571
+#: book.translate.xml:2552
msgid ""
"Even when building <link linkend=\"stable\">FreeBSD-STABLE</link>, it is "
"possible that the source tree was fetched at a time when it was either being "
@@ -4320,12 +4281,12 @@ msgstr ""
"problemas."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2587
+#: book.translate.xml:2568
msgid "Which scheduler is in use on a running system?"
msgstr "Qual agendador está em uso em um sistema em execução?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2592
+#: book.translate.xml:2573
msgid ""
"The name of the scheduler currently being used is directly available as the "
"value of the <varname>kern.sched.name</varname> sysctl:"
@@ -4334,7 +4295,7 @@ msgstr ""
"como o valor da variavel <varname>kern.sched.name</varname> do sysctl:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2596
+#: book.translate.xml:2577
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> sysctl <replaceable>kern.sched.name</replaceable>\n"
@@ -4344,12 +4305,12 @@ msgstr ""
"kern.sched.name: ULE"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2603
+#: book.translate.xml:2584
msgid "What is <varname>kern.sched.quantum</varname>?"
msgstr "O que é o <varname>kern.sched.quantum</varname>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2607
+#: book.translate.xml:2588
msgid ""
"<varname>kern.sched.quantum</varname> is the maximum number of ticks a "
"process can run without being preempted in the 4BSD scheduler."
@@ -4358,17 +4319,17 @@ msgstr ""
"pulsos que um processo pode executar sem ser \"preempted\" no scheduler 4BSD."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:2616
+#: book.translate.xml:2597
msgid "Disks, File Systems, and Boot Loaders"
msgstr "Discos, sistemas de arquivos e boot loaders"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2621
+#: book.translate.xml:2602
msgid "How can I add my new hard disk to my FreeBSD system?"
msgstr "Como posso adicionar o meu novo disco rígido ao meu sistema FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2626
+#: book.translate.xml:2607
msgid ""
"See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"handbook/disks-adding.html\">Adding Disks</link> section in the FreeBSD "
@@ -4379,12 +4340,12 @@ msgstr ""
"FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2633
+#: book.translate.xml:2614
msgid "How do I move my system over to my huge new disk?"
msgstr "Como faço para mover meu sistema para o meu novo disco enorme?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2638
+#: book.translate.xml:2619
msgid ""
"The best way is to reinstall the operating system on the new disk, then move "
"the user data over. This is highly recommended when tracking <emphasis>-"
@@ -4405,7 +4366,7 @@ msgstr ""
"como mover os dados depois de fazer isso."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2648
+#: book.translate.xml:2629
msgid ""
"Alternatively, partition and label the new disk with either "
"<citerefentry><refentrytitle>sade</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -4427,7 +4388,7 @@ msgstr ""
"cópia."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2654
+#: book.translate.xml:2635
msgid ""
"Once the new disk set up, the data cannot just be copied. Instead, use tools "
"that understand device files and system flags, such as "
@@ -4443,7 +4404,7 @@ msgstr ""
"não é necessário."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2661
+#: book.translate.xml:2642
msgid ""
"When the disks are formatted with <acronym>UFS</acronym>, never use anything "
"but <citerefentry><refentrytitle>dump</refentrytitle><manvolnum>8</"
@@ -4464,25 +4425,25 @@ msgstr ""
"<acronym>UFS</acronym> para uma nova partição é:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2672
+#: book.translate.xml:2653
msgid "<command>newfs</command> the new partition."
msgstr "Execute o <command>newfs</command> na nova partição."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2676
+#: book.translate.xml:2657
msgid "<command>mount</command> it on a temporary mount point."
msgstr ""
"Utilize o <command>mount</command> para disponibilizá-la em um ponto de "
"montagem temporário."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2681
+#: book.translate.xml:2662
msgid "<command>cd</command> to that directory."
msgstr ""
"Vá para o diretório desejado utilizando o comando <command> cd </command>."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2685
+#: book.translate.xml:2666
msgid ""
"<command>dump</command> the old partition, piping output to the new one."
msgstr ""
@@ -4490,7 +4451,7 @@ msgstr ""
"para a nova."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2690
+#: book.translate.xml:2671
msgid ""
"For example, to move <filename>/dev/ada1s1a</filename> with <filename>/mnt</"
"filename> as the temporary mount point, type:"
@@ -4499,7 +4460,7 @@ msgstr ""
"mnt</filename> como o ponto de montagem temporário, digite:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2695
+#: book.translate.xml:2676
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/ada1s1a</userinput>\n"
@@ -4513,7 +4474,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>dump 0af - / | restore rf -</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2700
+#: book.translate.xml:2681
msgid ""
"Rearranging partitions with <command>dump</command> takes a bit more work. "
"To merge a partition like <filename>/var</filename> into its parent, create "
@@ -4528,7 +4489,7 @@ msgstr ""
"partição filha para o diretório vazio criado pela primeira movimentação:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2708
+#: book.translate.xml:2689
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/ada1s1a</userinput>\n"
@@ -4546,7 +4507,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>dump 0af - /var | restore rf -</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2715
+#: book.translate.xml:2696
msgid ""
"To split a directory from its parent, say putting <filename>/var</filename> "
"on its own partition when it was not before, create both partitions, then "
@@ -4559,7 +4520,7 @@ msgstr ""
"montagem temporário e mova a antiga partição única:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2721
+#: book.translate.xml:2702
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/ada1s1a</userinput>\n"
@@ -4579,7 +4540,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>dump 0af - / | restore rf -</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2729
+#: book.translate.xml:2710
msgid ""
"The <citerefentry><refentrytitle>cpio</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>pax</"
@@ -4595,7 +4556,7 @@ msgstr ""
"portanto, use-os com cuidado."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2737
+#: book.translate.xml:2718
msgid ""
"Which partitions can safely use Soft Updates? I have heard that Soft Updates "
"on <filename>/</filename> can cause problems. What about Journaled Soft "
@@ -4606,7 +4567,7 @@ msgstr ""
"quanto ao Journaled Soft Updates?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2743
+#: book.translate.xml:2724
msgid ""
"Short answer: Soft Updates can usually be safely used on all partitions."
msgstr ""
@@ -4614,7 +4575,7 @@ msgstr ""
"todas as partições."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2746
+#: book.translate.xml:2727
msgid ""
"Long answer: Soft Updates has two characteristics that may be undesirable on "
"certain partitions. First, a Soft Updates partition has a small chance of "
@@ -4630,7 +4591,7 @@ msgstr ""
"espaço."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2753
+#: book.translate.xml:2734
msgid ""
"When using Soft Updates, the kernel can take up to thirty seconds to write "
"changes to the physical disk. When a large file is deleted the file still "
@@ -4654,7 +4615,7 @@ msgstr ""
"arquivo funciona conforme o esperado."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2767
+#: book.translate.xml:2748
msgid ""
"If a system should crash after the kernel accepts a chunk of data for "
"writing to disk, but before that data is actually written out, data could be "
@@ -4666,7 +4627,7 @@ msgstr ""
"gerenciável."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2772
+#: book.translate.xml:2753
msgid ""
"These issues affect all partitions using Soft Updates. So, what does this "
"mean for the root partition?"
@@ -4675,7 +4636,7 @@ msgstr ""
"que isso significa para a partição raiz?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2775
+#: book.translate.xml:2756
msgid ""
"Vital information on the root partition changes very rarely. If the system "
"crashed during the thirty-second window after such a change is made, it is "
@@ -4691,7 +4652,7 @@ msgstr ""
"Updates no sistema de arquivos raiz!"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2783
+#: book.translate.xml:2764
msgid ""
"<filename>/</filename> is traditionally one of the smallest partitions. If "
"<filename>/tmp</filename> is on <filename>/</filename>, there may be "
@@ -4705,7 +4666,7 @@ msgstr ""
"var/tmp</filename> resolverá esse problema."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2791
+#: book.translate.xml:2772
msgid ""
"Finally, <citerefentry><refentrytitle>dump</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> does not work in live mode (-L) on a filesystem, "
@@ -4716,22 +4677,22 @@ msgstr ""
"arquivos, com Journaled Soft Updates (<acronym>SU + J</acronym>)."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2799
+#: book.translate.xml:2780
msgid "Can I mount other foreign file systems under FreeBSD?"
msgstr "Posso acessar outros sistemas de arquivos não-nativos do FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2804
+#: book.translate.xml:2785
msgid "FreeBSD supports a variety of other file systems."
msgstr "O FreeBSD suporta uma variedade de outros sistemas de arquivos."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2808
+#: book.translate.xml:2789
msgid "UFS"
msgstr "UFS"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2811
+#: book.translate.xml:2792
msgid ""
"UFS CD-ROMs can be mounted directly on FreeBSD. Mounting disk partitions "
"from Digital UNIX and other systems that support UFS may be more complex, "
@@ -4744,12 +4705,12 @@ msgstr ""
"sistema operacional em questão."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2820
+#: book.translate.xml:2801
msgid "ext2/ext3"
msgstr "ext2/ext3"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2823
+#: book.translate.xml:2804
msgid ""
"FreeBSD supports <literal>ext2fs</literal> and <literal>ext3fs</literal> "
"partitions. See <citerefentry><refentrytitle>ext2fs</"
@@ -4760,12 +4721,12 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> para mais informações."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2830
+#: book.translate.xml:2811
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2833
+#: book.translate.xml:2814
msgid ""
"FUSE based NTFS support is available as a port (<package>sysutils/fusefs-"
"ntfs</package>). For more information see <link xlink:href=\"http://www."
@@ -4778,12 +4739,12 @@ msgstr ""
"\"><application>ntfs-3g</application></link>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2840
+#: book.translate.xml:2821
msgid "FAT"
msgstr "FAT"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2843
+#: book.translate.xml:2824
msgid ""
"FreeBSD includes a read-write FAT driver. For more information, see "
"<citerefentry><refentrytitle>mount_msdosfs</refentrytitle><manvolnum>8</"
@@ -4795,12 +4756,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:2849 book.translate.xml:3259
+#: book.translate.xml:2830 book.translate.xml:3240
msgid "ZFS"
msgstr "ZFS"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2852
+#: book.translate.xml:2833
msgid ""
"FreeBSD includes a port of <trademark>Sun</trademark>'s ZFS driver. The "
"current recommendation is to use it only on amd64 platforms with sufficient "
@@ -4814,7 +4775,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2860
+#: book.translate.xml:2841
msgid ""
"FreeBSD includes the Network File System <acronym>NFS</acronym> and the "
"FreeBSD Ports Collection provides several FUSE applications to support many "
@@ -4825,12 +4786,12 @@ msgstr ""
"muitos outros sistemas de arquivos."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2869
+#: book.translate.xml:2850
msgid "How do I mount a secondary DOS partition?"
msgstr "Como faço para montar uma partição secundária do DOS?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2873
+#: book.translate.xml:2854
msgid ""
"The secondary DOS partitions are found after <emphasis>all</emphasis> the "
"primary partitions. For example, if <literal>E</literal> is the second DOS "
@@ -4844,18 +4805,18 @@ msgstr ""
"montá-lo:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2880
+#: book.translate.xml:2861
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da1s5 /dos/e</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da1s5 /dos/e</userinput>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2886
+#: book.translate.xml:2867
msgid "Is there a cryptographic file system for FreeBSD?"
msgstr "Existe um sistema de arquivos criptográficos para o FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2890
+#: book.translate.xml:2871
msgid ""
"Yes, <citerefentry><refentrytitle>gbde</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>geli</"
@@ -4871,7 +4832,7 @@ msgstr ""
"Handbook do FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2899
+#: book.translate.xml:2880
msgid ""
"How do I boot FreeBSD and <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> "
"using <application>GRUB</application>?"
@@ -4880,7 +4841,7 @@ msgstr ""
"trademark> utilizando o <application>GRUB</application>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2904
+#: book.translate.xml:2885
msgid ""
"To boot FreeBSD using <application>GRUB</application>, add the following to "
"either <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> or <filename>/boot/grub/grub."
@@ -4893,7 +4854,7 @@ msgstr ""
"sua distribuição <trademark class=\"registered\"> Linux </trademark>."
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:2910
+#: book.translate.xml:2891
#, no-wrap
msgid ""
"title FreeBSD 9.1\n"
@@ -4905,7 +4866,7 @@ msgstr ""
"\tkernel /boot/loader"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2914
+#: book.translate.xml:2895
msgid ""
"Where <replaceable>hd0,a</replaceable> points to the root partition on the "
"first disk. To specify the slice number, use something like this "
@@ -4920,7 +4881,7 @@ msgstr ""
"tiver a partição <literal>a</literal>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2926
+#: book.translate.xml:2907
msgid ""
"How do I boot FreeBSD and <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> "
"using <application>BootEasy?</application>"
@@ -4929,7 +4890,7 @@ msgstr ""
"trademark> usando o <application>BootEasy?</application>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2931
+#: book.translate.xml:2912
msgid ""
"Install LILO at the start of the <trademark class=\"registered\">Linux</"
"trademark> boot partition instead of in the Master Boot Record. Then boot "
@@ -4940,7 +4901,7 @@ msgstr ""
"seguida, inicialize o LILO a partir do <application>BootEasy</application>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2935
+#: book.translate.xml:2916
msgid ""
"This is recommended when running <trademark class=\"registered\">Windows</"
"trademark> and <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> as it makes "
@@ -4954,7 +4915,7 @@ msgstr ""
"trademark> for reinstalado."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2943
+#: book.translate.xml:2924
msgid ""
"How do I change the boot prompt from <literal>???</literal> to something "
"more meaningful?"
@@ -4963,7 +4924,7 @@ msgstr ""
"para algo mais significativo?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2949
+#: book.translate.xml:2930
msgid ""
"This cannot be accomplished with the standard boot manager without rewriting "
"it. There are a number of other boot managers in the <filename>sysutils</"
@@ -4974,24 +4935,24 @@ msgstr ""
"<filename>sysutils</filename> da coleção de ports."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2958
+#: book.translate.xml:2939
msgid "How do I use a new removable drive?"
msgstr "Como faço para usar uma nova unidade removível?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2962
+#: book.translate.xml:2943
msgid "If the drive already has a file system on it, use a command like this:"
msgstr ""
"Se a unidade já tiver um sistema de arquivos, use um comando como este:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2965
+#: book.translate.xml:2946
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da0s1 /mnt</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da0s1 /mnt</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2967
+#: book.translate.xml:2948
msgid ""
"If the drive will only be used with FreeBSD systems, partition it with "
"<acronym>UFS</acronym> or <acronym>ZFS</acronym>. This will provide long "
@@ -5006,7 +4967,7 @@ msgstr ""
"portátil, como por exemplo o msdosfs, será mais apropriada."
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2974
+#: book.translate.xml:2955
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=/dev/zero of=/dev/da0 count=2</userinput>\n"
@@ -5018,29 +4979,29 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>gpart add -t freebsd-ufs /dev/da0</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2978
+#: book.translate.xml:2959
msgid "Finally, create a new file system:"
msgstr "Finalmente, crie um novo sistema de arquivos:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2980
+#: book.translate.xml:2961
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/da0p1</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>newfs /dev/da0p1</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2982
+#: book.translate.xml:2963
msgid "and mount it:"
msgstr "e monte-o:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2984
+#: book.translate.xml:2965
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount /dev/da0s1 /mnt</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount /dev/da0s1 /mnt</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2986
+#: book.translate.xml:2967
msgid ""
"It is a good idea to add a line to <filename>/etc/fstab</filename> (see "
"<citerefentry><refentrytitle>fstab</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
@@ -5053,13 +5014,13 @@ msgstr ""
"command>no futuro:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:2991
+#: book.translate.xml:2972
#, no-wrap
msgid "/dev/da0p1 /mnt ufs rw,noauto 0 0"
msgstr "/dev/da0p1 /mnt ufs rw,noauto 0 0"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2997
+#: book.translate.xml:2978
msgid ""
"Why do I get <errorname>Incorrect super block</errorname> when mounting a CD?"
msgstr ""
@@ -5067,7 +5028,7 @@ msgstr ""
"um CD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3002
+#: book.translate.xml:2983
msgid ""
"The type of device to mount must be specified. This is described in the "
"Handbook section on <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/"
@@ -5079,7 +5040,7 @@ msgstr ""
"Dados</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3010
+#: book.translate.xml:2991
msgid ""
"Why do I get <errorname>Device not configured</errorname> when mounting a CD?"
msgstr ""
@@ -5087,7 +5048,7 @@ msgstr ""
"um CD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3015
+#: book.translate.xml:2996
msgid ""
"This generally means that there is no CD in the drive, or the drive is not "
"visible on the bus. Refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
@@ -5100,7 +5061,7 @@ msgstr ""
"CDs de Dados</link> do Handbook para uma discussão detalhada desta questão."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3025
+#: book.translate.xml:3006
msgid ""
"Why do all non-English characters in filenames show up as <quote>?</quote> "
"on my CDs when mounted in FreeBSD?"
@@ -5109,7 +5070,7 @@ msgstr ""
"<quote>?</quote> em meus CDs quando montados no FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3030
+#: book.translate.xml:3011
msgid ""
"The CD probably uses the <quote>Joliet</quote> extension for storing "
"information about files and directories. This is discussed in the Handbook "
@@ -5122,7 +5083,7 @@ msgstr ""
"cds.html#mounting-cd\">Usando CD-ROMs de Dados</link> do Handbook."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3040
+#: book.translate.xml:3021
msgid ""
"A CD burned under FreeBSD cannot be read under any other operating system. "
"Why?"
@@ -5131,7 +5092,7 @@ msgstr ""
"operacional. Por quê?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3045
+#: book.translate.xml:3026
msgid ""
"This means a raw file was burned to the CD, rather than creating an ISO 9660 "
"file system. Take a look at the Handbook section on <link xlink:href="
@@ -5144,12 +5105,12 @@ msgstr ""
"html#mounting-cd\">Usando <acronym> CD</acronym>s de Dados</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3054
+#: book.translate.xml:3035
msgid "How can I create an image of a data CD?"
msgstr "Como posso criar uma imagem de um CD de dados?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3058
+#: book.translate.xml:3039
msgid ""
"This is discussed in the Handbook section on <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/creating-cds."
@@ -5167,14 +5128,14 @@ msgstr ""
"Armazenamento do Handbook."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3068
+#: book.translate.xml:3049
msgid "Why can I not <command>mount</command> an audio CD?"
msgstr ""
"Por que não consigo usar o comando <command>mount</command> com um CD de "
"áudio?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3073
+#: book.translate.xml:3054
msgid ""
"Trying to mount an audio CD will produce an error like <errorname>cd9660: /"
"dev/cd0: Invalid argument</errorname>. This is because <command>mount</"
@@ -5190,14 +5151,14 @@ msgstr ""
"xmcd</package>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3085
+#: book.translate.xml:3066
msgid "How do I <command>mount</command> a multi-session CD?"
msgstr ""
"Como eu faço para usar o comando <command>mount</command> com um CD multi-"
"sessão?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3090
+#: book.translate.xml:3071
msgid ""
"By default, <citerefentry><refentrytitle>mount</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> will attempt to mount the last data track "
@@ -5213,7 +5174,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> para exemplos específicos."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3100
+#: book.translate.xml:3081
msgid ""
"How do I let ordinary users mount CD-ROMs, DVDs, USB drives, and other "
"removable media?"
@@ -5222,7 +5183,7 @@ msgstr ""
"unidades USB e outras mídias removíveis?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3105
+#: book.translate.xml:3086
msgid ""
"As <systemitem class=\"username\">root</systemitem> set the sysctl variable "
"<varname>vfs.usermount</varname> to <literal>1</literal>."
@@ -5231,13 +5192,13 @@ msgstr ""
"<varname>vfs.usermount</varname> do sysctl como <literal>1</literal>."
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3109
+#: book.translate.xml:3090
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl vfs.usermount=1</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl vfs.usermount=1</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3111
+#: book.translate.xml:3092
msgid ""
"To make this persist across reboots, add the line <literal>vfs.usermount=1</"
"literal> to <filename>/etc/sysctl.conf</filename> so that it is reset at "
@@ -5248,7 +5209,7 @@ msgstr ""
"variável seja redefinids no momento da inicialização do sistema."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3116
+#: book.translate.xml:3097
msgid ""
"Users can only mount devices they have read permissions to. To allow users "
"to mount a device permissions must be set in <filename>/etc/devfs.conf</"
@@ -5259,14 +5220,14 @@ msgstr ""
"devem ser definidas em <filename>/etc/devfs.conf</filename>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3121
+#: book.translate.xml:3102
msgid "For example, to allow users to mount the first USB drive add:"
msgstr ""
"Por exemplo, para permitir que os usuários montem a primeira unidade USB, "
"adicione:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:3124
+#: book.translate.xml:3105
#, no-wrap
msgid ""
"# Allow all users to mount a USB drive.\n"
@@ -5278,7 +5239,7 @@ msgstr ""
"\t perm /dev/da0 0666"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3128
+#: book.translate.xml:3109
msgid ""
"All users can now mount devices they could read onto a directory that they "
"own:"
@@ -5287,7 +5248,7 @@ msgstr ""
"diretório que eles possuem:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3131
+#: book.translate.xml:3112
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>mkdir ~/my-mount-point</userinput>\n"
@@ -5297,18 +5258,18 @@ msgstr ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>mount -t msdosfs /dev/da0 ~/my-mount-point</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3134
+#: book.translate.xml:3115
msgid "Unmounting the device is simple:"
msgstr "Desmontar o dispositivo é simples:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3136
+#: book.translate.xml:3117
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>umount ~/my-mount-point</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>umount ~/my-mount-point</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3138
+#: book.translate.xml:3119
msgid ""
"Enabling <varname>vfs.usermount</varname>, however, has negative security "
"implications. A better way to access <trademark class=\"registered\">MS-DOS</"
@@ -5321,7 +5282,7 @@ msgstr ""
"pacote <package>emulators/mtools</package> da Coleção de Ports."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3145
+#: book.translate.xml:3126
msgid ""
"The device name used in the previous examples must be changed according to "
"the configuration."
@@ -5330,7 +5291,7 @@ msgstr ""
"acordo com a configuração."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3153
+#: book.translate.xml:3134
msgid ""
"The <command>du</command> and <command>df</command> commands show different "
"amounts of disk space available. What is going on?"
@@ -5340,7 +5301,7 @@ msgstr ""
"está acontecendo?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3159
+#: book.translate.xml:3140
msgid ""
"This is due to how these commands actually work. <command>du</command> goes "
"through the directory tree, measures how large each file is, and presents "
@@ -5356,7 +5317,7 @@ msgstr ""
"não <command>du</command>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3168
+#: book.translate.xml:3149
msgid ""
"When a program is using a file, and the file is deleted, the file is not "
"really removed from the file system until the program stops using it. The "
@@ -5386,7 +5347,7 @@ msgstr ""
"<command>du</command> e <command>df</command> apresentarão o mesmo resultado."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3188
+#: book.translate.xml:3169
msgid ""
"This situation is common on web servers. Many people set up a FreeBSD web "
"server and forget to rotate the log files. The access log fills up "
@@ -5407,7 +5368,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3197
+#: book.translate.xml:3178
msgid ""
"Note that Soft Updates can delay the freeing of disk space and it can take "
"up to 30 seconds for the change to be visible."
@@ -5416,12 +5377,12 @@ msgstr ""
"pode levar até 30 segundos para que a alteração fique visível."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3205
+#: book.translate.xml:3186
msgid "How can I add more swap space?"
msgstr "Como posso adicionar mais espaço de swap?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3209
+#: book.translate.xml:3190
msgid ""
"This section <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"handbook/adding-swap-space.html\">of the Handbook</link> describes how to do "
@@ -5432,7 +5393,7 @@ msgstr ""
"isso."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3216
+#: book.translate.xml:3197
msgid ""
"Why does FreeBSD see my disk as smaller than the manufacturer says it is?"
msgstr ""
@@ -5440,7 +5401,7 @@ msgstr ""
"ele é?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3221
+#: book.translate.xml:3202
msgid ""
"Disk manufacturers calculate gigabytes as a billion bytes each, whereas "
"FreeBSD calculates them as 1,073,741,824 bytes each. This explains why, for "
@@ -5453,7 +5414,7 @@ msgstr ""
"que supostamente tem 80 GB como contendo 76.319 MB."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3228
+#: book.translate.xml:3209
msgid ""
"Also note that FreeBSD will (by default) <link linkend=\"disk-more-than-full"
"\">reserve</link> 8% of the disk space."
@@ -5462,12 +5423,12 @@ msgstr ""
"full\">reservar</link> cerca de 8% do espaço em disco."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3235
+#: book.translate.xml:3216
msgid "How is it possible for a partition to be more than 100% full?"
msgstr "Como é possível que uma partição esteja com mais de 100% de ocupação?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3240
+#: book.translate.xml:3221
msgid ""
"A portion of each UFS partition (8%, by default) is reserved for use by the "
"operating system and the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
@@ -5488,7 +5449,7 @@ msgstr ""
"de 8%."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3250
+#: book.translate.xml:3231
msgid ""
"For more details, look up <option>-m</option> in "
"<citerefentry><refentrytitle>tunefs</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -5499,14 +5460,14 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3264
+#: book.translate.xml:3245
msgid "What is the minimum amount of RAM one should have to run ZFS?"
msgstr ""
"Qual é a quantidade mínima de RAM que um usuário deve ter para utilizar o "
"ZFS?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3269
+#: book.translate.xml:3250
msgid ""
"A minimum of 4GB of RAM is required for comfortable usage, but individual "
"workloads can vary widely."
@@ -5515,12 +5476,12 @@ msgstr ""
"trabalho individuais podem variar muito."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3276
+#: book.translate.xml:3257
msgid "What is the ZIL and when does it get used?"
msgstr "O que é o ZIL e quando ele é usado?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3280
+#: book.translate.xml:3261
msgid ""
"The <acronym>ZIL</acronym> (<acronym>ZFS</acronym> intent log) is a write "
"log used to implement posix write commitment semantics across crashes. "
@@ -5547,12 +5508,12 @@ msgstr ""
"encontrado e os dados ausentes são mesclados a partir do ZIL."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3298
+#: book.translate.xml:3279
msgid "Do I need a SSD for ZIL?"
msgstr "Preciso de um SSD para o ZIL?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3302
+#: book.translate.xml:3283
msgid ""
"By default, ZFS stores the ZIL in the pool with all the data. If an "
"application has a heavy write load, storing the ZIL in a separate device "
@@ -5568,12 +5529,12 @@ msgstr ""
"melhoria significativa."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3313
+#: book.translate.xml:3294
msgid "What is the L2ARC?"
msgstr "O que é o L2ARC?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3317
+#: book.translate.xml:3298
msgid ""
"The <acronym>L2ARC</acronym> is a read cache stored on a fast device such as "
"an <acronym>SSD</acronym>. This cache is not persistent across reboots. Note "
@@ -5587,7 +5548,7 @@ msgstr ""
"insuficiente."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3323
+#: book.translate.xml:3304
msgid ""
"L2ARC needs space in the ARC to index it. So, perversely, a working set that "
"fits perfectly in the ARC will not fit perfectly any more if a L2ARC is used "
@@ -5601,17 +5562,17 @@ msgstr ""
"L2ARC que é mais lento que a RAM."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3334
+#: book.translate.xml:3315
msgid "Is enabling deduplication advisable?"
msgstr "A ativação da funcionalidade de desduplicação é recomendável?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3338
+#: book.translate.xml:3319
msgid "Generally speaking, no."
msgstr "De um modo geral, não."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3340
+#: book.translate.xml:3321
msgid ""
"Deduplication takes up a significant amount of RAM and may slow down read "
"and write disk access times. Unless one is storing data that is very heavily "
@@ -5631,7 +5592,7 @@ msgstr ""
"sejam replicados até que sejam modificados em novamente."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3351
+#: book.translate.xml:3332
msgid ""
"Deduplication can also lead to some unexpected situations. In particular, "
"deleting files may become much slower."
@@ -5640,14 +5601,14 @@ msgstr ""
"particular, a exclusão de arquivos pode se tornar muito mais lenta."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3359
+#: book.translate.xml:3340
msgid "I cannot delete or create files on my ZFS pool. How can I fix this?"
msgstr ""
"Não consigo excluir ou criar arquivos no meu pool do ZFS. Como posso "
"consertar isso?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3364
+#: book.translate.xml:3345
msgid ""
"This could happen because the pool is 100% full. ZFS requires space on the "
"disk to write transaction metadata. To restore the pool to a usable state, "
@@ -5658,13 +5619,13 @@ msgstr ""
"estado utilizável, primeiro faça o truncate do arquivo que irá excluir:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3369
+#: book.translate.xml:3350
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>truncate -s 0 unimportant-file</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>truncate -s 0 unimportant-file</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3371
+#: book.translate.xml:3352
msgid ""
"File truncation works because a new transaction is not started, new spare "
"blocks are created instead."
@@ -5673,7 +5634,7 @@ msgstr ""
"novos blocos de reserva são criados."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3375
+#: book.translate.xml:3356
msgid ""
"On systems with additional ZFS dataset tuning, such as deduplication, the "
"space may not be immediately available"
@@ -5683,12 +5644,12 @@ msgstr ""
"imediatamente"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3384
+#: book.translate.xml:3365
msgid "Does ZFS support TRIM for Solid State Drives?"
msgstr "O ZFS suporta TRIM para unidades de estado sólido?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3388
+#: book.translate.xml:3369
msgid ""
"ZFS TRIM support was added to FreeBSD 10-CURRENT with revision "
"r<revnumber>240868</revnumber>. ZFS TRIM support was added to all FreeBSD-"
@@ -5701,7 +5662,7 @@ msgstr ""
"r<revnumber>251419</revnumber>, respectivamente."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3394
+#: book.translate.xml:3375
msgid ""
"ZFS TRIM is enabled by default, and can be turned off by adding this line to "
"<filename>/etc/sysctl.conf</filename>:"
@@ -5710,13 +5671,13 @@ msgstr ""
"linha ao arquivo <filename>/etc/sysctl.conf</filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:3398
+#: book.translate.xml:3379
#, no-wrap
msgid "vfs.zfs.trim.enabled=0"
msgstr "vfs.zfs.trim.enabled=0"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3401
+#: book.translate.xml:3382
msgid ""
"ZFS TRIM support was added to GELI as of r<revnumber>286444</revnumber>. "
"Please see <citerefentry><refentrytitle>geli</refentrytitle><manvolnum>8</"
@@ -5728,17 +5689,17 @@ msgstr ""
"option>."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:3411
+#: book.translate.xml:3392
msgid "System Administration"
msgstr "Administração do Sistema"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3416
+#: book.translate.xml:3397
msgid "Where are the system start-up configuration files?"
msgstr "Onde estão os arquivos de configuração de inicialização do sistema?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3421
+#: book.translate.xml:3402
msgid ""
"The primary configuration file is <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> "
"which is described in <citerefentry><refentrytitle>rc.conf</"
@@ -5762,7 +5723,7 @@ msgstr ""
"filename> e altere-a lá."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3432
+#: book.translate.xml:3413
msgid ""
"For example, if to start <citerefentry><refentrytitle>named</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, the included DNS "
@@ -5773,13 +5734,13 @@ msgstr ""
"incluído:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3435
+#: book.translate.xml:3416
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>echo 'named_enable=\"YES\"' &gt;&gt; /etc/rc.conf</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>echo 'named_enable=\"YES\"' &gt;&gt; /etc/rc.conf</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3437
+#: book.translate.xml:3418
msgid ""
"To start up local services, place shell scripts in the <filename>/usr/local/"
"etc/rc.d</filename> directory. These shell scripts should be set executable, "
@@ -5791,12 +5752,12 @@ msgstr ""
"literal>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3446
+#: book.translate.xml:3427
msgid "How do I add a user easily?"
msgstr "Como eu adiciono um usuário facilmente?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3450
+#: book.translate.xml:3431
msgid ""
"Use the <citerefentry><refentrytitle>adduser</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> command, or the <citerefentry><refentrytitle>pw</"
@@ -5809,7 +5770,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle> <manvolnum> 8 </manvolnum> </citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3453
+#: book.translate.xml:3434
msgid ""
"To remove the user, use the <citerefentry><refentrytitle>rmuser</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> command or, if "
@@ -5822,7 +5783,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3460
+#: book.translate.xml:3441
msgid ""
"Why do I keep getting messages like <errorname>root: not found</errorname> "
"after editing <filename>/etc/crontab</filename>?"
@@ -5831,7 +5792,7 @@ msgstr ""
"errorname> depois de editar o arquivo <filename>/etc/crontab</filename>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3466
+#: book.translate.xml:3447
msgid ""
"This is normally caused by editing the system crontab. This is not the "
"correct way to do things as the system crontab has a different format to the "
@@ -5850,18 +5811,18 @@ msgstr ""
"executado. Como esse comando não existe, essa mensagem de erro é exibida."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3475
+#: book.translate.xml:3456
msgid "To delete the extra, incorrect crontab:"
msgstr "Para excluir o crontab extra incorreto:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3477
+#: book.translate.xml:3458
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>crontab -r</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>crontab -r</userinput>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3483
+#: book.translate.xml:3464
msgid ""
"Why do I get the error, <errorname>you are not in the correct group to su "
"root</errorname> when I try to <command>su</command> to <systemitem class="
@@ -5872,7 +5833,7 @@ msgstr ""
"o usuário <systemitem class=\"username\">root</systemitem> ?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3489
+#: book.translate.xml:3470
msgid ""
"This is a security feature. In order to <command>su</command> to <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>, or any other account with superuser "
@@ -5891,7 +5852,7 @@ msgstr ""
"seria capaz de obter acesso de nível de superusuário ao sistema."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3499
+#: book.translate.xml:3480
msgid ""
"To allow someone to <command>su</command> to <systemitem class=\"username"
"\">root</systemitem>, put them in the <systemitem class=\"groupname\">wheel</"
@@ -5903,13 +5864,13 @@ msgstr ""
"command>:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3504
+#: book.translate.xml:3485
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod wheel -m lisa</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pw groupmod wheel -m lisa</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3506
+#: book.translate.xml:3487
msgid ""
"The above example will add user <systemitem class=\"username\">lisa</"
"systemitem> to the group <systemitem class=\"groupname\">wheel</systemitem>."
@@ -5918,7 +5879,7 @@ msgstr ""
"systemitem> ao grupo <systemitem class=\"groupname\"> wheel </systemitem>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3513
+#: book.translate.xml:3494
msgid ""
"I made a mistake in <filename>rc.conf</filename>, or another startup file, "
"and now I cannot edit it because the file system is read-only. What should I "
@@ -5929,7 +5890,7 @@ msgstr ""
"montado somente leitura. O que devo fazer?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3519
+#: book.translate.xml:3500
msgid ""
"Restart the system using <userinput>boot -s</userinput> at the loader prompt "
"to enter single-user mode. When prompted for a shell pathname, press "
@@ -5955,7 +5916,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3532
+#: book.translate.xml:3513
msgid ""
"In order to use a full screen editor such as "
"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -5974,7 +5935,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3538
+#: book.translate.xml:3519
msgid ""
"After performing these steps, edit <filename>/etc/rc.conf</filename> to fix "
"the syntax error. The error message displayed immediately after the kernel "
@@ -5987,12 +5948,12 @@ msgstr ""
"número da linha no arquivo que está com erro."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3549
+#: book.translate.xml:3530
msgid "Why am I having trouble setting up my printer?"
msgstr "Por que estou tendo problemas para configurar minha impressora?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3553
+#: book.translate.xml:3534
msgid ""
"See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"handbook/printing.html\">Handbook entry on printing</link> for "
@@ -6003,12 +5964,12 @@ msgstr ""
"FreeBSD para dicas de soluções de problemas."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3561
+#: book.translate.xml:3542
msgid "How can I correct the keyboard mappings for my system?"
msgstr "Como posso corrigir os mapeamentos de teclado para o meu sistema?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3566
+#: book.translate.xml:3547
msgid ""
"Refer to the Handbook section on <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
"en_US.ISO8859-1/books/handbook/using-localization.html\">using localization</"
@@ -6023,14 +5984,14 @@ msgstr ""
"html#setting-console\"> configuração do console </link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3574
+#: book.translate.xml:3555
msgid "Why can I not get user quotas to work properly?"
msgstr ""
"Por que não consigo colocar as quotas de usuários para funcionar "
"corretamente?"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3580
+#: book.translate.xml:3561
msgid ""
"It is possible that the kernel is not configured to use quotas. In this "
"case, add the following line to the kernel configuration file and recompile "
@@ -6041,13 +6002,13 @@ msgstr ""
"kernel:"
#. (itstool) path: listitem/programlisting
-#: book.translate.xml:3585
+#: book.translate.xml:3566
#, no-wrap
msgid "options QUOTA"
msgstr "options QUOTA"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3587
+#: book.translate.xml:3568
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"handbook/quotas.html\">Handbook entry on quotas</link> for full details."
@@ -6057,12 +6018,12 @@ msgstr ""
"detalhes completos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3592
+#: book.translate.xml:3573
msgid "Do not turn on quotas on <filename>/</filename>."
msgstr "Não ative o uso de quotas na partição <filename>/</filename>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3597
+#: book.translate.xml:3578
msgid ""
"Put the quota file on the file system that the quotas are to be enforced on:"
msgstr ""
@@ -6070,47 +6031,47 @@ msgstr ""
"precisam ser aplicadas:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3604
+#: book.translate.xml:3585
msgid "File System"
msgstr "Sistema de arquivo"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3606
+#: book.translate.xml:3587
msgid "Quota file"
msgstr "Arquivo de quota"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3612
+#: book.translate.xml:3593
msgid "<filename>/usr</filename>"
msgstr "<filename>/usr</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3614
+#: book.translate.xml:3595
msgid "<filename>/usr/admin/quotas</filename>"
msgstr "<filename>/usr/admin/quotas</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3618
+#: book.translate.xml:3599
msgid "<filename>/home</filename>"
msgstr "<filename>/home</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3620
+#: book.translate.xml:3601
msgid "<filename>/home/admin/quotas</filename>"
msgstr "<filename>/home/admin/quotas</filename>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3624 book.translate.xml:3626
+#: book.translate.xml:3605 book.translate.xml:3607
msgid "…"
msgstr "…"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3638
+#: book.translate.xml:3619
msgid "Does FreeBSD support System V IPC primitives?"
msgstr "O FreeBSD suporta System V IPC primitives?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3642
+#: book.translate.xml:3623
msgid ""
"Yes, FreeBSD supports System V-style IPC, including shared memory, messages "
"and semaphores, in the <filename>GENERIC</filename> kernel. With a custom "
@@ -6128,7 +6089,7 @@ msgstr ""
"seguintes linhas ao arquivo de configuração do mesmo:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:3652
+#: book.translate.xml:3633
#, no-wrap
msgid ""
"options SYSVSHM # enable shared memory\n"
@@ -6140,12 +6101,12 @@ msgstr ""
"options SYSVMSG # enable for messaging"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3656
+#: book.translate.xml:3637
msgid "Recompile and install the kernel."
msgstr "Recompile e instale o kernel."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3662
+#: book.translate.xml:3643
msgid ""
"What other mail-server software can I use instead of <application>Sendmail</"
"application>?"
@@ -6154,7 +6115,7 @@ msgstr ""
"<application>Sendmail</application>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3667
+#: book.translate.xml:3648
msgid ""
"The <link xlink:href=\"http://www.sendmail.org/\"><application>Sendmail</"
"application></link> server is the default mail-server software for FreeBSD, "
@@ -6172,7 +6133,7 @@ msgstr ""
"desvantagens dos MTAs disponíveis."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3681
+#: book.translate.xml:3662
msgid ""
"I have forgotten the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
"password! What do I do?"
@@ -6181,7 +6142,7 @@ msgstr ""
"eu faço?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3686
+#: book.translate.xml:3667
msgid ""
"Do not panic! Restart the system, type <userinput>boot -s</userinput> at the "
"<literal>Boot:</literal> prompt to enter single-user mode. At the question "
@@ -6206,7 +6167,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> para continuar a inicialização."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3699
+#: book.translate.xml:3680
msgid ""
"If you are still prompted to give the <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem> password when entering the single-user mode, it means that the "
@@ -6232,7 +6193,7 @@ msgstr ""
"sistema em instalado em <replaceable>ada0p1</replaceable>."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3716
+#: book.translate.xml:3697
msgid ""
"If the root partition cannot be mounted from single-user mode, it is "
"possible that the partitions are encrypted and it is impossible to mount "
@@ -6248,7 +6209,7 @@ msgstr ""
"FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3727
+#: book.translate.xml:3708
msgid ""
"How do I keep <keycombo action=\"simul\"><keycap>Control</"
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> from rebooting "
@@ -6259,7 +6220,7 @@ msgstr ""
"keycombo> reinicialize o sistema?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3732
+#: book.translate.xml:3713
msgid ""
"When using <citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</"
"manvolnum></citerefentry>, the default console driver, this can be done by "
@@ -6272,13 +6233,13 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3736
+#: book.translate.xml:3717
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.vt.kbd_reboot=0</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.vt.kbd_reboot=0</userinput>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3742
+#: book.translate.xml:3723
msgid ""
"How do I reformat DOS text files to <trademark class=\"registered\">UNIX</"
"trademark> ones?"
@@ -6287,7 +6248,7 @@ msgstr ""
"\"registered\">UNIX</trademark>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3747
+#: book.translate.xml:3728
msgid ""
"Use this <citerefentry><refentrytitle>perl</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> command:"
@@ -6296,13 +6257,13 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3749
+#: book.translate.xml:3730
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>perl -i.bak -npe 's/\\r\\n/\\n/g' file(s)</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>perl -i.bak -npe 's/\\r\\n/\\n/g' file(s)</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3751
+#: book.translate.xml:3732
msgid ""
"where <replaceable>file(s)</replaceable> is one or more files to process. "
"The modification is done in-place, with the original file stored with a "
@@ -6313,7 +6274,7 @@ msgstr ""
"é preservado com uma extensão <filename>.bak</filename>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3756
+#: book.translate.xml:3737
msgid ""
"Alternatively, use <citerefentry><refentrytitle>tr</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>:"
@@ -6322,13 +6283,13 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3758
+#: book.translate.xml:3739
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>tr -d '\\r' &lt; dos-text-file &gt; unix-file</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>tr -d '\\r' &lt; dos-text-file &gt; unix-file</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3760
+#: book.translate.xml:3741
msgid ""
"<replaceable>dos-text-file</replaceable> is the file containing DOS text "
"while <replaceable>unix-file</replaceable> will contain the converted "
@@ -6340,7 +6301,7 @@ msgstr ""
"<command>perl</command>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3766
+#: book.translate.xml:3747
msgid ""
"Yet another way to reformat DOS text files is to use the <package>converters/"
"dosunix</package> port from the Ports Collection. Consult its documentation "
@@ -6351,7 +6312,7 @@ msgstr ""
"documentação para maiores detalhes."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3775
+#: book.translate.xml:3756
msgid ""
"How do I re-read <filename>/etc/rc.conf</filename> and re-start <filename>/"
"etc/rc</filename> without a reboot?"
@@ -6360,12 +6321,12 @@ msgstr ""
"o <filename>/etc/rc</filename> sem dar boot?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3781
+#: book.translate.xml:3762
msgid "Go into single-user mode and then back to multi-user mode:"
msgstr "Entre no modo single user e retorne ao modo multi usuário:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3784
+#: book.translate.xml:3765
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>shutdown now</userinput>\n"
@@ -6377,7 +6338,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>exit</userinput>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3792
+#: book.translate.xml:3773
msgid ""
"I tried to update my system to the latest <emphasis>-STABLE</emphasis>, but "
"got <emphasis>-BETA<replaceable>x</replaceable></emphasis>, <emphasis>-RC</"
@@ -6389,7 +6350,7 @@ msgstr ""
"que está acontecendo?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3801
+#: book.translate.xml:3782
msgid ""
"Short answer: it is just a name. <emphasis>RC</emphasis> stands for "
"<quote>Release Candidate</quote>. It signifies that a release is imminent. "
@@ -6406,7 +6367,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>-PRERELEASE</emphasis>.)"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3810
+#: book.translate.xml:3791
msgid ""
"Long answer: FreeBSD derives its releases from one of two places. Major, dot-"
"zero, releases, such as 9.0-RELEASE are branched from the head of the "
@@ -6428,7 +6389,7 @@ msgstr ""
"apenas avisos de segurança)."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3821
+#: book.translate.xml:3802
msgid ""
"When a release is about to be made, the branch from which it will be derived "
"from has to undergo a certain process. Part of this process is a code "
@@ -6459,7 +6420,7 @@ msgstr ""
"branch será renomeado para 6.3-STABLE."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3838
+#: book.translate.xml:3819
msgid ""
"For more information on version numbers and the various Subversion branches, "
"refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/"
@@ -6470,7 +6431,7 @@ msgstr ""
"ISO8859-1/articles/releng/article.html\">Release Engineering</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3846
+#: book.translate.xml:3827
msgid ""
"I tried to install a new kernel, and the "
"<citerefentry><refentrytitle>chflags</refentrytitle><manvolnum>1</"
@@ -6481,7 +6442,7 @@ msgstr ""
"contornar isso?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3851
+#: book.translate.xml:3832
msgid ""
"Short answer: the security level is greater than 0. Reboot directly to "
"single-user mode to install the kernel."
@@ -6490,7 +6451,7 @@ msgstr ""
"para o modo de single user para instalar o kernel."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3855
+#: book.translate.xml:3836
msgid ""
"Long answer: FreeBSD disallows changing system flags at security levels "
"greater than 0. To check the current security level:"
@@ -6499,13 +6460,13 @@ msgstr ""
"de segurança superiores a 0. Para verificar o nível de segurança atual:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3859 book.translate.xml:3888
+#: book.translate.xml:3840 book.translate.xml:3869
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.securelevel</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl kern.securelevel</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3861
+#: book.translate.xml:3842
msgid ""
"The security level cannot be lowered in multi-user mode, so boot to single-"
"user mode to install the kernel, or change the security level in <filename>/"
@@ -6528,7 +6489,7 @@ msgstr ""
"sobre o <filename> rc.conf </filename>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3875
+#: book.translate.xml:3856
msgid ""
"I cannot change the time on my system by more than one second! How do I get "
"around this?"
@@ -6537,7 +6498,7 @@ msgstr ""
"para contornar isso?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3880
+#: book.translate.xml:3861
msgid ""
"Short answer: the system is at a security level greater than 1. Reboot "
"directly to single-user mode to change the date."
@@ -6546,7 +6507,7 @@ msgstr ""
"Reinicialize diretamente para o modo de single user para alterar a data."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3884
+#: book.translate.xml:3865
msgid ""
"Long answer: FreeBSD disallows changing the time by more that one second at "
"security levels greater than 1. To check the security level:"
@@ -6555,7 +6516,7 @@ msgstr ""
"em níveis de segurança superiores a 1. Para verificar o nível de segurança:"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3890
+#: book.translate.xml:3871
msgid ""
"The security level cannot be lowered in multi-user mode. Either boot to "
"single-user mode to change the date or change the security level in "
@@ -6578,12 +6539,12 @@ msgstr ""
"filename>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3904
+#: book.translate.xml:3885
msgid "Why is <command>rpc.statd</command> using 256 MB of memory?"
msgstr "Por que o <command>rpc.statd</command> está usando 256 MB de memória?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3909
+#: book.translate.xml:3890
msgid ""
"No, there is no memory leak, and it is not using 256 MB of memory. For "
"convenience, <command>rpc.statd</command> maps an obscene amount of memory "
@@ -6602,7 +6563,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3916
+#: book.translate.xml:3897
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>rpc.statd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> maps its status file (resident on <filename>/var</"
@@ -6625,13 +6586,13 @@ msgstr ""
"sexta parte do espaço de endereço em um IA32, ou seja, exatamente 256 MB."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3929
+#: book.translate.xml:3910
msgid "Why can I not unset the <literal>schg</literal> file flag?"
msgstr ""
"Por que não posso dar unset na flag <literal>schg</literal> de um arquivo?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3934
+#: book.translate.xml:3915
msgid ""
"The system is running at securelevel greater than 0. Lower the securelevel "
"and try again. For more information, see <link linkend=\"securelevel\">the "
@@ -6647,12 +6608,12 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3944
+#: book.translate.xml:3925
msgid "What is <literal>vnlru</literal>?"
msgstr "O que é <literal>vnlru</literal>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3948
+#: book.translate.xml:3929
msgid ""
"<literal>vnlru</literal> flushes and frees vnodes when the system hits the "
"<varname>kern.maxvnodes</varname> limit. This kernel thread sits mostly "
@@ -6666,7 +6627,7 @@ msgstr ""
"milhares de arquivos minúsculos."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3958
+#: book.translate.xml:3939
msgid ""
"What do the various memory states displayed by <command>top</command> mean?"
msgstr ""
@@ -6674,19 +6635,19 @@ msgstr ""
"significam?"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3966
+#: book.translate.xml:3947
msgid "<literal>Active</literal>: pages recently statistically used."
msgstr "<literal>Active</literal>: são páginas usadas recentemente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3971
+#: book.translate.xml:3952
msgid "<literal>Inactive</literal>: pages recently statistically unused."
msgstr ""
"<literal>Inactive</literal>: são páginas que não foram utilizadas "
"recentemente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3976
+#: book.translate.xml:3957
msgid ""
"<literal>Laundry</literal>: pages recently statistically unused but known to "
"be dirty, that is, whose contents needs to be paged out before they can be "
@@ -6697,7 +6658,7 @@ msgstr ""
"precisa ser paginado antes que possa ser reutilizado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3983
+#: book.translate.xml:3964
msgid ""
"<literal>Free</literal>: pages without data content, which can be "
"immediately reused."
@@ -6706,7 +6667,7 @@ msgstr ""
"imediatamente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3988
+#: book.translate.xml:3969
msgid ""
"<literal>Wired</literal>: pages that are fixed into memory, usually for "
"kernel purposes, but also sometimes for special use in processes."
@@ -6716,7 +6677,7 @@ msgstr ""
"processos."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3994
+#: book.translate.xml:3975
msgid ""
"Pages are most often written to disk (sort of a VM sync) when they are in "
"the laundry state, but active or inactive pages can also be synced. This "
@@ -6744,7 +6705,7 @@ msgstr ""
"posterior."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4009
+#: book.translate.xml:3990
msgid ""
"There are some other flags (e.g., busy flag or busy count) that might modify "
"some of the described rules."
@@ -6753,12 +6714,12 @@ msgstr ""
"ocupada) que podem modificar algumas das regras descritas."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4017
+#: book.translate.xml:3998
msgid "How much free memory is available?"
msgstr "Quanta memória livre está disponível?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4022
+#: book.translate.xml:4003
msgid ""
"There are a couple of kinds of <quote>free memory</quote>. The most common "
"is the amount of memory immediately available without reclaiming memory "
@@ -6789,12 +6750,12 @@ msgstr ""
"que a taxa de paginação seja mantida baixa e evitar ficar sem espaço de swap."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4042
+#: book.translate.xml:4023
msgid "What is <filename>/var/empty</filename>?"
msgstr "O que é o <filename>/var/empty</filename>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4046
+#: book.translate.xml:4027
msgid ""
"<filename>/var/empty</filename> is a directory that the "
"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -6811,7 +6772,7 @@ msgstr ""
"literal> definidas. Este diretório não deve ser excluído."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4057
+#: book.translate.xml:4038
msgid ""
"I just changed <filename>/etc/newsyslog.conf</filename>. How can I check if "
"it does what I expect?"
@@ -6820,7 +6781,7 @@ msgstr ""
"verificar se ele faz o que eu espero?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4063
+#: book.translate.xml:4044
msgid ""
"To see what <citerefentry><refentrytitle>newsyslog</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> will do, use the "
@@ -6831,18 +6792,18 @@ msgstr ""
"seguinte:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4066
+#: book.translate.xml:4047
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>newsyslog -nrvv</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>newsyslog -nrvv</userinput>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4072
+#: book.translate.xml:4053
msgid "My time is wrong, how can I change the timezone?"
msgstr "Minha hora está errada, como posso mudar o fuso horário?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4077
+#: book.translate.xml:4058
msgid ""
"Use <citerefentry><refentrytitle>tzsetup</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>."
@@ -6851,17 +6812,17 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:4084
+#: book.translate.xml:4065
msgid "The X Window System and Virtual Consoles"
msgstr "O sistema X Window e consoles virtuais"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4089
+#: book.translate.xml:4070
msgid "What is the X Window System?"
msgstr "O que é o sistema X Window?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4093
+#: book.translate.xml:4074
msgid ""
"The X Window System (commonly <literal>X11</literal>) is the most widely "
"available windowing system capable of running on <trademark class="
@@ -6883,7 +6844,7 @@ msgstr ""
"encurtadas para <literal>X11</literal>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4103
+#: book.translate.xml:4084
msgid ""
"Many implementations are available for different architectures and operating "
"systems. An implementation of the server-side code is properly known as an "
@@ -6894,17 +6855,17 @@ msgstr ""
"conhecida como um <literal>Servidor X</literal>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4112
+#: book.translate.xml:4093
msgid "I want to run Xorg, how do I go about it?"
msgstr "Eu quero rodar o Xorg, como faço para isso?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4116
+#: book.translate.xml:4097
msgid "To install Xorg do one of the following:"
msgstr "Para instalar o Xorg, siga um destes procedimentos:"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4118
+#: book.translate.xml:4099
msgid ""
"Use the <package>x11/xorg</package> meta-port, which builds and installs "
"every Xorg component."
@@ -6913,7 +6874,7 @@ msgstr ""
"componentes do Xorg."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4122
+#: book.translate.xml:4103
msgid ""
"Use <package>x11/xorg-minimal</package>, which builds and installs only the "
"necessary Xorg components."
@@ -6922,18 +6883,18 @@ msgstr ""
"componentes Xorg necessários."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4125
+#: book.translate.xml:4106
msgid "Install Xorg from FreeBSD packages:"
msgstr "Instale o Xorg a partir de pacotes do FreeBSD:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4127
+#: book.translate.xml:4108
#, no-wrap
msgid "<userinput><prompt>#</prompt> pkg install xorg</userinput>"
msgstr "<userinput><prompt>#</prompt> pkg install xorg</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4129
+#: book.translate.xml:4110
msgid ""
"After the installation of Xorg, follow the instructions from the <link xlink:"
"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/x-config.html"
@@ -6944,7 +6905,7 @@ msgstr ""
"\">Configuração X11</link> do Handbook do FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4138
+#: book.translate.xml:4119
msgid ""
"I <emphasis>tried</emphasis> to run X, but I get a <errorname>No devices "
"detected.</errorname> error when I type <command>startx</command>. What do I "
@@ -6955,7 +6916,7 @@ msgstr ""
"<command>startx</command>. O que eu faço agora?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4144
+#: book.translate.xml:4125
msgid ""
"The system is probably running at a raised <literal>securelevel</literal>. "
"It is not possible to start X at a raised <literal>securelevel</literal> "
@@ -6973,7 +6934,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4150
+#: book.translate.xml:4131
msgid ""
"There are two solutions to the problem: set the <literal>securelevel</"
"literal> back down to zero or run <citerefentry vendor="
@@ -6988,7 +6949,7 @@ msgstr ""
"inicialização antes que o <literal>securelevel</literal> seja elevado."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4156
+#: book.translate.xml:4137
msgid ""
"See <xref linkend=\"xdm-boot\"/> for more information about running "
"<citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xdm</"
@@ -7000,12 +6961,12 @@ msgstr ""
"inicialização."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4163
+#: book.translate.xml:4144
msgid "Why does my mouse not work with X?"
msgstr "Por que meu mouse não funciona com o X?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4167
+#: book.translate.xml:4148
msgid ""
"When using <citerefentry><refentrytitle>vt</refentrytitle><manvolnum>4</"
"manvolnum></citerefentry>, the default console driver, FreeBSD can be "
@@ -7037,7 +6998,7 @@ msgstr ""
"<refentrytitle>moused</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4178
+#: book.translate.xml:4159
msgid ""
"Then edit <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> and make sure the "
"following lines exist:"
@@ -7046,7 +7007,7 @@ msgstr ""
"verifique se as seguintes linhas existem:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4181
+#: book.translate.xml:4162
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"InputDevice\"\n"
@@ -7060,7 +7021,7 @@ msgstr ""
"....."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4186
+#: book.translate.xml:4167
msgid ""
"Starting with Xorg version 7.4, the <literal>InputDevice</literal> sections "
"in <filename>xorg.conf</filename> are ignored in favor of autodetected "
@@ -7074,13 +7035,13 @@ msgstr ""
"literal>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4193
+#: book.translate.xml:4174
#, no-wrap
msgid "Option \"AutoAddDevices\" \"false\""
msgstr "Option \"AutoAddDevices\" \"false\""
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4195
+#: book.translate.xml:4176
msgid ""
"Some people prefer to use <filename>/dev/mouse</filename> under X. To make "
"this work, <filename>/dev/mouse</filename> should be linked to <filename>/"
@@ -7099,13 +7060,13 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>):"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4203
+#: book.translate.xml:4184
#, no-wrap
msgid "link sysmouse mouse"
msgstr "link sysmouse mouse"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4205
+#: book.translate.xml:4186
msgid ""
"This link can be created by restarting <citerefentry vendor=\"current"
"\"><refentrytitle>devfs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
@@ -7118,18 +7079,18 @@ msgstr ""
"\"username\"> root </systemitem>):"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4208
+#: book.translate.xml:4189
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>service devfs restart</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>service devfs restart</userinput>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4214
+#: book.translate.xml:4195
msgid "My mouse has a fancy wheel. Can I use it in X?"
msgstr "Meu mouse tem uma fancy wheel. Posso usá-lo no X?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4218
+#: book.translate.xml:4199
msgid ""
"Yes, if X is configured for a 5 button mouse. To do this, add the lines "
"<literal>Buttons 5</literal> and <literal>ZAxisMapping 4 5</literal> to the "
@@ -7142,7 +7103,7 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename>, como visto neste exemplo:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4225
+#: book.translate.xml:4206
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"InputDevice\"\n"
@@ -7164,7 +7125,7 @@ msgstr ""
"EndSection"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4234
+#: book.translate.xml:4215
msgid ""
"The mouse can be enabled in <application>Emacs</application> by adding these "
"lines to <filename>~/.emacs</filename>:"
@@ -7173,7 +7134,7 @@ msgstr ""
"estas linhas ao <filename>~/.emacs</filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4238
+#: book.translate.xml:4219
#, no-wrap
msgid ""
";; wheel mouse\n"
@@ -7185,17 +7146,17 @@ msgstr ""
"(global-set-key [mouse-5] 'scroll-up)"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4246
+#: book.translate.xml:4227
msgid "My laptop has a Synaptics touchpad. Can I use it in X?"
msgstr "Meu laptop tem um touchpad Synaptics. Posso usá-lo no X?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4251
+#: book.translate.xml:4232
msgid "Yes, after configuring a few things to make it work."
msgstr "Sim, depois de configurar algumas coisas para que funcione."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4254
+#: book.translate.xml:4235
msgid ""
"In order to use the Xorg synaptics driver, first remove "
"<literal>moused_enable</literal> from <filename>rc.conf</filename>."
@@ -7204,7 +7165,7 @@ msgstr ""
"moused_enable </literal> do <filename> rc.conf </filename>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4258
+#: book.translate.xml:4239
msgid ""
"To enable synaptics, add the following line to <filename>/boot/loader.conf</"
"filename>:"
@@ -7213,18 +7174,18 @@ msgstr ""
"loader.conf </filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4261
+#: book.translate.xml:4242
#, no-wrap
msgid "hw.psm.synaptics_support=\"1\""
msgstr "hw.psm.synaptics_support=\"1\""
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4263
+#: book.translate.xml:4244
msgid "Add the following to <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>:"
msgstr "Adicione o seguinte ao <filename> /etc/X11/xorg.conf </filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4266
+#: book.translate.xml:4247
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"InputDevice\"\n"
@@ -7242,7 +7203,7 @@ msgstr ""
"EndSection"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4273
+#: book.translate.xml:4254
msgid ""
"And be sure to add the following into the <quote>ServerLayout</quote> "
"section:"
@@ -7251,18 +7212,18 @@ msgstr ""
"quote>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4276
+#: book.translate.xml:4257
#, no-wrap
msgid "InputDevice \"Touchpad0\" \"SendCoreEvents\""
msgstr "InputDevice \"Touchpad0\" \"SendCoreEvents\""
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4282
+#: book.translate.xml:4263
msgid "How do I use remote X displays?"
msgstr "Como eu uso displays X remotos?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4286
+#: book.translate.xml:4267
msgid ""
"For security reasons, the default setting is to not allow a machine to "
"remotely open a window."
@@ -7271,7 +7232,7 @@ msgstr ""
"máquina abra remotamente uma janela."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4289
+#: book.translate.xml:4270
msgid ""
"To enable this feature, start <application>X</application> with the optional "
"<option>-listen_tcp</option> argument:"
@@ -7280,18 +7241,18 @@ msgstr ""
"argumento opcional <option> -listen_tcp </option>:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4293
+#: book.translate.xml:4274
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>startx -listen_tcp</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>startx -listen_tcp</userinput>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4299
+#: book.translate.xml:4280
msgid "What is a virtual console and how do I make more?"
msgstr "O que é um console virtual e como faço outros?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4304
+#: book.translate.xml:4285
msgid ""
"Virtual consoles provide several simultaneous sessions on the same machine "
"without doing anything complicated like setting up a network or running X."
@@ -7300,7 +7261,7 @@ msgstr ""
"sem fazer nada complicado, como configurar uma rede ou executar o X."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4309
+#: book.translate.xml:4290
msgid ""
"When the system starts, it will display a login prompt on the monitor after "
"displaying all the boot messages. Type in your login name and password to "
@@ -7311,7 +7272,7 @@ msgstr ""
"senha para começar a trabalhar no primeiro console virtual."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4315
+#: book.translate.xml:4296
msgid ""
"To start another session, perhaps to look at documentation for a program or "
"to read mail while waiting for an FTP transfer to finish, hold down "
@@ -7328,7 +7289,7 @@ msgstr ""
"\"> <keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4325
+#: book.translate.xml:4306
msgid ""
"The default FreeBSD installation has eight virtual consoles enabled. "
"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
@@ -7345,7 +7306,7 @@ msgstr ""
"alternará entre esses consoles virtuais."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4332
+#: book.translate.xml:4313
msgid ""
"To enable more of virtual consoles, edit <filename>/etc/ttys</filename> (see "
"<citerefentry><refentrytitle>ttys</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
@@ -7360,7 +7321,7 @@ msgstr ""
"<quote>Virtual terminals</quote>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4338
+#: book.translate.xml:4319
#, no-wrap
msgid ""
"# Edit the existing entry for ttyv8 in /etc/ttys and change\n"
@@ -7378,7 +7339,7 @@ msgstr ""
"ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm on secure"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4345
+#: book.translate.xml:4326
msgid ""
"The more virtual terminals, the more resources that are used. This can be "
"problematic on systems with 8 MB RAM or less. Consider changing "
@@ -7389,7 +7350,7 @@ msgstr ""
"mudar a opção <literal>secure</literal> para <literal>insecure</literal>."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:4352
+#: book.translate.xml:4333
msgid ""
"In order to run an X server, at least one virtual terminal must be left to "
"<literal>off</literal> for it to use. This means that only eleven of the Alt-"
@@ -7402,7 +7363,7 @@ msgstr ""
"modo que uma deverá ser deixada livre para uso do servidor X."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4359
+#: book.translate.xml:4340
msgid ""
"For example, to run X and eleven virtual consoles, the setting for virtual "
"terminal 12 should be:"
@@ -7411,23 +7372,23 @@ msgstr ""
"o terminal virtual 12 deve ser:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4362
+#: book.translate.xml:4343
#, no-wrap
msgid "ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm off secure"
msgstr "ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm off secure"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4364
+#: book.translate.xml:4345
msgid "The easiest way to activate the virtual consoles is to reboot."
msgstr "A maneira mais fácil de ativar os consoles virtuais é reinicializar."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4371
+#: book.translate.xml:4352
msgid "How do I access the virtual consoles from X?"
msgstr "Como eu acesso os consoles virtuais a partir do X?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4375
+#: book.translate.xml:4356
msgid ""
"Use <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>F<replaceable>n</replaceable></keycap></keycombo> to switch "
@@ -7442,7 +7403,7 @@ msgstr ""
"retornar ao primeiro console virtual."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4379
+#: book.translate.xml:4360
msgid ""
"Once at a text console, use <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>F<replaceable>n</replaceable></keycap></keycombo> to move "
@@ -7453,7 +7414,7 @@ msgstr ""
"para mover-se entre eles."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4383
+#: book.translate.xml:4364
msgid ""
"To return to the X session, switch to the virtual console running X. If X "
"was started from the command line using <command>startx</command>, the X "
@@ -7471,13 +7432,13 @@ msgstr ""
"keycombo>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4395
+#: book.translate.xml:4376
msgid "How do I start <application>XDM</application> on boot?"
msgstr ""
"Como faço para carregar o <application> XDM </application> na inicialização?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4400
+#: book.translate.xml:4381
msgid ""
"There are two schools of thought on how to start <citerefentry vendor="
"\"xfree86\"><refentrytitle>xdm</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -7506,7 +7467,7 @@ msgstr ""
"mostrará um prompt de login gráfico."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4412
+#: book.translate.xml:4393
msgid ""
"The <citerefentry><refentrytitle>ttys</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry> method has the advantage of documenting which vty "
@@ -7527,7 +7488,7 @@ msgstr ""
"iniciar o servidor X."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4419
+#: book.translate.xml:4400
msgid ""
"If loaded from <citerefentry><refentrytitle>rc</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <command>xdm</command> should be started without "
@@ -7548,7 +7509,7 @@ msgstr ""
"<command>xdm</command>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4428
+#: book.translate.xml:4409
msgid ""
"When starting <command>xdm</command> from <filename>/etc/ttys</filename>, "
"there still is a chance of conflict between <command>xdm</command> and "
@@ -7563,13 +7524,13 @@ msgstr ""
"</literal> no arquivo <filename>/usr/local/lib/X11/xdm/Xservers</filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4435
+#: book.translate.xml:4416
#, no-wrap
msgid ":0 local /usr/local/bin/X vt4"
msgstr ":0 local /usr/local/bin/X vt4"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4437
+#: book.translate.xml:4418
msgid ""
"The above example will direct the X server to run in <filename>/dev/ttyv3</"
"filename>. Note the number is offset by one. The X server counts the vty "
@@ -7581,7 +7542,7 @@ msgstr ""
"partir de zero."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4446
+#: book.translate.xml:4427
msgid ""
"Why do I get <errorname>Couldn't open console</errorname> when I run "
"<command>xconsole</command>?"
@@ -7590,7 +7551,7 @@ msgstr ""
"quando executo o <command>xconsole</command>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4452
+#: book.translate.xml:4433
msgid ""
"When <application>X</application> is started with <command>startx</command>, "
"the permissions on <filename>/dev/console</filename> will <emphasis>not</"
@@ -7604,7 +7565,7 @@ msgstr ""
"<command>xterm -C</command> e do <command>xconsole</command>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4459
+#: book.translate.xml:4440
msgid ""
"This is because of the way console permissions are set by default. On a "
"multi-user system, one does not necessarily want just any user to be able to "
@@ -7621,7 +7582,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> para resolver tais problemas."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4466
+#: book.translate.xml:4447
msgid ""
"In a nutshell, make sure an uncommented line of the form is in <filename>/"
"etc/fbtab</filename> (see <citerefentry><refentrytitle>fbtab</"
@@ -7633,13 +7594,13 @@ msgstr ""
"citerefentry>):"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4470
+#: book.translate.xml:4451
#, no-wrap
msgid "/dev/ttyv0 0600 /dev/console"
msgstr "/dev/ttyv0 0600 /dev/console"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4472
+#: book.translate.xml:4453
msgid ""
"It will ensure that whomever logs in on <filename>/dev/ttyv0</filename> will "
"own the console."
@@ -7648,12 +7609,12 @@ msgstr ""
"será o dono do console."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4480
+#: book.translate.xml:4461
msgid "Why does my PS/2 mouse misbehave under X?"
msgstr "Por que meu mouse PS/2 não funciona direito no X?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4484
+#: book.translate.xml:4465
msgid ""
"The mouse and the mouse driver may have become out of synchronization. In "
"rare cases, the driver may also erroneously report synchronization errors:"
@@ -7662,13 +7623,13 @@ msgstr ""
"raros, o driver também pode relatar erroneamente erros de sincronização:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4488
+#: book.translate.xml:4469
#, no-wrap
msgid "psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)"
msgstr "psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4490
+#: book.translate.xml:4471
msgid ""
"If this happens, disable the synchronization check code by setting the "
"driver flags for the PS/2 mouse driver to <literal>0x100</literal>. This can "
@@ -7682,12 +7643,12 @@ msgstr ""
"<filename>/boot/loader.conf</filename> e reiniciando."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4501
+#: book.translate.xml:4482
msgid "How do I reverse the mouse buttons?"
msgstr "Como eu inverto os botões do mouse?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4505
+#: book.translate.xml:4486
msgid ""
"Type <command>xmodmap -e \"pointer = 3 2 1\"</command>. Add this command to "
"<filename>~/.xinitrc</filename> or <filename>~/.xsession</filename> to make "
@@ -7698,12 +7659,12 @@ msgstr ""
"filename> para que isso aconteça automaticamente."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4515
+#: book.translate.xml:4496
msgid "How do I install a splash screen and where do I find them?"
msgstr "Como faço para instalar uma splash screen e onde posso encontrá-las?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4520
+#: book.translate.xml:4501
msgid ""
"The detailed answer for this question can be found in the <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/boot-splash.html"
@@ -7715,12 +7676,12 @@ msgstr ""
"FreeBSD Handbook."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4529
+#: book.translate.xml:4510
msgid "Can I use the <keycap>Windows</keycap> keys on my keyboard in X?"
msgstr "Posso usar as teclas do <keycap>Windows</keycap> do meu teclado no X?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4534
+#: book.translate.xml:4515
msgid ""
"Yes. Use <citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xmodmap</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to define which "
@@ -7731,7 +7692,7 @@ msgstr ""
"funções as teclas devem executar."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4537
+#: book.translate.xml:4518
msgid ""
"Assuming all Windows keyboards are standard, the keycodes for these three "
"keys are the following:"
@@ -7740,7 +7701,7 @@ msgstr ""
"para essas três teclas são os seguintes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4543
+#: book.translate.xml:4524
msgid ""
"<keycode>115</keycode> — <keycap>Windows</keycap> key, between the left-hand "
"<keycap>Ctrl</keycap> and <keycap>Alt</keycap> keys"
@@ -7749,7 +7710,7 @@ msgstr ""
"<keycap> Ctrl </keycap> e <keycap> Alt </keycap> do lado esquerdo"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4550
+#: book.translate.xml:4531
msgid ""
"<keycode>116</keycode> — <keycap>Windows</keycap> key, to the right of "
"<keycap>AltGr</keycap>"
@@ -7758,7 +7719,7 @@ msgstr ""
"<keycap> AltGr </keycap>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4556
+#: book.translate.xml:4537
msgid ""
"<keycode>117</keycode> — <keycap>Menu</keycap>, to the left of the right-"
"hand <keycap>Ctrl</keycap>"
@@ -7767,20 +7728,20 @@ msgstr ""
"<keycap>Ctrl</keycap> da direita"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4562
+#: book.translate.xml:4543
msgid "To have the left <keycap>Windows</keycap> key print a comma, try this."
msgstr ""
"Para que a tecla <keycap> Windows </keycap> da esquerda imprima uma vírgula, "
"tente isto."
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4565
+#: book.translate.xml:4546
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>xmodmap -e \"keycode 115 = comma\"</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>xmodmap -e \"keycode 115 = comma\"</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4567
+#: book.translate.xml:4548
msgid ""
"To have the <keycap>Windows</keycap> key-mappings enabled automatically "
"every time X is started, either put the <command>xmodmap</command> commands "
@@ -7796,13 +7757,13 @@ msgstr ""
"linha ao <filename>~/.xinitrc</filename>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4576
+#: book.translate.xml:4557
#, no-wrap
msgid "xmodmap $HOME/.xmodmaprc"
msgstr "xmodmap $HOME/.xmodmaprc"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4578
+#: book.translate.xml:4559
msgid ""
"For example, to map the 3 keys to be <keycap>F13</keycap>, <keycap>F14</"
"keycap>, and <keycap>F15</keycap>, respectively. This would make it easy to "
@@ -7814,13 +7775,13 @@ msgstr ""
"janelas."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4584
+#: book.translate.xml:4565
msgid "To do this, put the following in <filename>~/.xmodmaprc</filename>."
msgstr ""
"Para fazer isto, coloque o seguinte em <filename> ~/.xmodmaprc</filename>."
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4587
+#: book.translate.xml:4568
#, no-wrap
msgid ""
"keycode 115 = F13\n"
@@ -7832,7 +7793,7 @@ msgstr ""
"keycode 117 = F15"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4591
+#: book.translate.xml:4572
msgid ""
"For the <package>x11-wm/fvwm2</package> desktop manager, one could map the "
"keys so that <keycap>F13</keycap> iconifies or de-iconifies the window the "
@@ -7850,7 +7811,7 @@ msgstr ""
"parte da área de trabalho está visível."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4602
+#: book.translate.xml:4583
msgid ""
"The following entries in <filename>~/.fvwmrc</filename> implement the "
"aforementioned setup:"
@@ -7859,7 +7820,7 @@ msgstr ""
"configuração acima mencionada:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4606
+#: book.translate.xml:4587
#, no-wrap
msgid ""
"Key F13 FTIWS A Iconify\n"
@@ -7871,7 +7832,7 @@ msgstr ""
"Key F15 A A Menu Workplace Nop"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4614
+#: book.translate.xml:4595
msgid ""
"How can I get 3D hardware acceleration for <trademark class=\"registered"
"\">OpenGL</trademark>?"
@@ -7880,7 +7841,7 @@ msgstr ""
"\"registered\"> OpenGL </trademark>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4619
+#: book.translate.xml:4600
msgid ""
"The availability of 3D acceleration depends on the version of Xorg and the "
"type of video chip. For an nVidia chip, use the binary drivers provided for "
@@ -7891,7 +7852,7 @@ msgstr ""
"para o FreeBSD instalando um dos seguintes ports:"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4625
+#: book.translate.xml:4606
msgid ""
"The latest versions of nVidia cards are supported by the <package>x11/nvidia-"
"driver</package> port."
@@ -7900,7 +7861,7 @@ msgstr ""
"<package> x11/nvidia-driver </package>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4629
+#: book.translate.xml:4610
msgid ""
"Older drivers are available as <package>x11/nvidia-driver-<replaceable>###</"
"replaceable></package>"
@@ -7909,7 +7870,7 @@ msgstr ""
"<replaceable> ###</replaceable> </package>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4632
+#: book.translate.xml:4613
msgid ""
"nVidia provides detailed information on which card is supported by which "
"driver on their web site: <uri xlink:href=\"http://www.nvidia.com/object/"
@@ -7920,7 +7881,7 @@ msgstr ""
"IO_32667.html\">http://www.nvidia.com /object/IO_32667.html</uri>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4635
+#: book.translate.xml:4616
msgid ""
"For Matrox G200/G400, check the <package>x11-drivers/xf86-video-mga</"
"package> port."
@@ -7929,7 +7890,7 @@ msgstr ""
"mga</package>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4639
+#: book.translate.xml:4620
msgid ""
"For ATI Rage 128 and Radeon see <citerefentry vendor=\"xorg"
"\"><refentrytitle>ati</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></"
@@ -7946,18 +7907,18 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:4647
+#: book.translate.xml:4628
msgid "Networking"
msgstr "Networking"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4652
+#: book.translate.xml:4633
msgid "Where can I get information on <quote>diskless booting</quote>?"
msgstr ""
"Onde posso obter informações sobre a <quote>inicialização sem disco</quote>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4657
+#: book.translate.xml:4638
msgid ""
"<quote>Diskless booting</quote> means that the FreeBSD box is booted over a "
"network, and reads the necessary files from a server instead of its hard "
@@ -7972,12 +7933,12 @@ msgstr ""
"handbook/network-diskless.html\">Inicialização sem disco</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4667
+#: book.translate.xml:4648
msgid "Can a FreeBSD box be used as a dedicated network router?"
msgstr "Uma maquina FreeBSD pode ser usada como um roteador de rede dedicado?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4672
+#: book.translate.xml:4653
msgid ""
"Yes. Refer to the Handbook entry on <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
"en_US.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking.html\">advanced "
@@ -7992,12 +7953,12 @@ msgstr ""
"gateways</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4680
+#: book.translate.xml:4661
msgid "Does FreeBSD support NAT or Masquerading?"
msgstr "O FreeBSD suporta NAT ou Mascaramento de IPs?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4684
+#: book.translate.xml:4665
msgid ""
"Yes. For instructions on how to use NAT over a PPP connection, see the <link "
"xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/userppp."
@@ -8014,12 +7975,12 @@ msgstr ""
"html#network-natd\">natd</link> do manual."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4695
+#: book.translate.xml:4676
msgid "How can I set up Ethernet aliases?"
msgstr "Como posso configurar aliases de Ethernet?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4699
+#: book.translate.xml:4680
msgid ""
"If the alias is on the same subnet as an address already configured on the "
"interface, add <literal>netmask 0xffffffff</literal> to this command:"
@@ -8028,26 +7989,26 @@ msgstr ""
"interface, adicione <literal>netmask 0xffffffff </literal>a este comando:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4704
+#: book.translate.xml:4685
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig <replaceable>ed0</replaceable> alias <replaceable>192.0.2.2 </replaceable>netmask 0xffffffff</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig <replaceable>ed0</replaceable> alias <replaceable>192.0.2.2 </replaceable>netmask 0xffffffff</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4706
+#: book.translate.xml:4687
msgid "Otherwise, specify the network address and netmask as usual:"
msgstr ""
"Caso contrário, especifique o endereço de rede e a máscara de rede como de "
"costume:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4709
+#: book.translate.xml:4690
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig <replaceable>ed0</replaceable> alias <replaceable>172.16.141.5</replaceable> netmask 0xffffff00</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>ifconfig <replaceable>ed0</replaceable> alias <replaceable>172.16.141.5</replaceable> netmask 0xffffff00</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4711
+#: book.translate.xml:4692
msgid ""
"More information can be found in the FreeBSD <link xlink:href="
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/configtuning-virtual-"
@@ -8058,7 +8019,7 @@ msgstr ""
"\">Handbook</link> do FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4717
+#: book.translate.xml:4698
msgid ""
"Why can I not NFS-mount from a <trademark class=\"registered\">Linux</"
"trademark> box?"
@@ -8067,7 +8028,7 @@ msgstr ""
"\">Linux</trademark>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4721
+#: book.translate.xml:4702
msgid ""
"Some versions of the <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> NFS "
"code only accept mount requests from a privileged port; try to issue the "
@@ -8078,13 +8039,13 @@ msgstr ""
"privilegiada; tente executar o seguinte comando:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4725
+#: book.translate.xml:4706
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -o -P linuxbox:/blah /mnt</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount -o -P linuxbox:/blah /mnt</userinput>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4731
+#: book.translate.xml:4712
msgid ""
"Why does <command>mountd</command> keep telling me it <errorname>can't "
"change attributes</errorname> and that I have a <errorname>bad exports list</"
@@ -8096,7 +8057,7 @@ msgstr ""
"de exports ruins) no meu servidor NFS do FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4738
+#: book.translate.xml:4719
msgid ""
"The most frequent problem is not understanding the correct format of "
"<filename>/etc/exports</filename>. Review "
@@ -8116,12 +8077,12 @@ msgstr ""
"html#configuring-nfs \">configurando o NFS</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4748
+#: book.translate.xml:4729
msgid "How do I enable IP multicast support?"
msgstr "Como faço para ativar o suporte a multicast IP?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4752
+#: book.translate.xml:4733
msgid ""
"Install the <package>net/mrouted</package> package or port and add "
"<literal>mrouted_enable=\"YES\"</literal> to <filename>/etc/rc.conf</"
@@ -8132,12 +8093,12 @@ msgstr ""
"filename> para que o FreeBSD inicie este serviço no momento da inicialização."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4762
+#: book.translate.xml:4743
msgid "Why do I have to use the FQDN for hosts on my site?"
msgstr "Por que preciso usar o FQDN para hosts na minha rede?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4767
+#: book.translate.xml:4748
msgid ""
"See the answer in the FreeBSD <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
"ISO8859-1/books/handbook/mail-trouble.html\">Handbook</link>."
@@ -8146,7 +8107,7 @@ msgstr ""
"books/handbook/mail-trouble.html\">Handbook</link> do FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4773
+#: book.translate.xml:4754
msgid ""
"Why do I get an error, <errorname>Permission denied</errorname>, for all "
"networking operations?"
@@ -8155,7 +8116,7 @@ msgstr ""
"as operações de rede?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4779
+#: book.translate.xml:4760
msgid ""
"If the kernel is compiled with the <literal>IPFIREWALL</literal> option, be "
"aware that the default policy is to deny all packets that are not explicitly "
@@ -8166,7 +8127,7 @@ msgstr ""
"explicitamente permitidos."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4784
+#: book.translate.xml:4765
msgid ""
"If the firewall is unintentionally misconfigured, restore network "
"operability by typing the following as <systemitem class=\"username\">root</"
@@ -8177,13 +8138,13 @@ msgstr ""
"\"username\">root</systemitem>:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4788
+#: book.translate.xml:4769
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>ipfw add 65534 allow all from any to any</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>ipfw add 65534 allow all from any to any</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4790
+#: book.translate.xml:4771
msgid ""
"Consider setting <literal>firewall_type=\"open\"</literal> in <filename>/etc/"
"rc.conf</filename>."
@@ -8192,7 +8153,7 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/rc.conf</filename>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4794
+#: book.translate.xml:4775
msgid ""
"For further information on configuring this firewall, see the <link xlink:"
"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-ipfw."
@@ -8203,7 +8164,7 @@ msgstr ""
"firewalls-ipfw.html\">Handbook</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4802
+#: book.translate.xml:4783
msgid ""
"Why is my <command>ipfw</command> <quote>fwd</quote> rule to redirect a "
"service to another machine not working?"
@@ -8212,7 +8173,7 @@ msgstr ""
"redirecionar um serviço para outra máquina que não está funcionando?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4808
+#: book.translate.xml:4789
msgid ""
"Possibly because network address translation (NAT) is needed instead of just "
"forwarding packets. A <quote>fwd</quote> rule only forwards packets, it does "
@@ -8224,13 +8185,13 @@ msgstr ""
"Considere esta regra:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4814
+#: book.translate.xml:4795
#, no-wrap
msgid "01000 fwd <replaceable>10.0.0.1</replaceable> from any to <replaceable>foo 21</replaceable>"
msgstr "01000 fwd <replaceable>10.0.0.1</replaceable> from any to <replaceable>foo 21</replaceable>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4816
+#: book.translate.xml:4797
msgid ""
"When a packet with a destination address of <replaceable>foo</replaceable> "
"arrives at the machine with this rule, the packet is forwarded to "
@@ -8253,7 +8214,7 @@ msgstr ""
"recurso e não um bug."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4830
+#: book.translate.xml:4811
msgid ""
"See the <link linkend=\"service-redirect\"><acronym>FAQ</acronym> about "
"redirecting services</link>, the <citerefentry><refentrytitle>natd</"
@@ -8270,13 +8231,13 @@ msgstr ""
"link> para uma maneira correta de fazer isso."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4839
+#: book.translate.xml:4820
msgid "How can I redirect service requests from one machine to another?"
msgstr ""
"Como posso redirecionar as solicitações de serviço de uma máquina para outra?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4844
+#: book.translate.xml:4825
msgid ""
"FTP and other service requests can be redirected with the <package>sysutils/"
"socket</package> package or port. Replace the entry for the service in "
@@ -8289,13 +8250,13 @@ msgstr ""
"command>, conforme visto neste exemplo para <application>ftpd</application>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4851
+#: book.translate.xml:4832
#, no-wrap
msgid "ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket <replaceable>ftp.example.com</replaceable> <replaceable>ftp</replaceable>"
msgstr "ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket <replaceable>ftp.example.com</replaceable> <replaceable>ftp</replaceable>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4853
+#: book.translate.xml:4834
msgid ""
"where <replaceable>ftp.example.com</replaceable> and <replaceable>ftp</"
"replaceable> are the host and port to redirect to, respectively."
@@ -8305,12 +8266,12 @@ msgstr ""
"respectivamente."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4861
+#: book.translate.xml:4842
msgid "Where can I get a bandwidth management tool?"
msgstr "Onde posso obter uma ferramenta de gerenciamento de largura de banda?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4865
+#: book.translate.xml:4846
msgid ""
"There are three bandwidth management tools available for FreeBSD. "
"<citerefentry><refentrytitle>dummynet</refentrytitle><manvolnum>4</"
@@ -8333,14 +8294,14 @@ msgstr ""
"com/\"> Tecnologias Emergentes </link> é um produto comercial."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4876
+#: book.translate.xml:4857
msgid "Why do I get <errorname>/dev/bpf0: device not configured</errorname>?"
msgstr ""
"Por que estou recebendo o erro <errorname>/dev/bpf0: device not configured</"
"errorname>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4881
+#: book.translate.xml:4862
msgid ""
"The running application requires the Berkeley Packet Filter "
"(<citerefentry><refentrytitle>bpf</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></"
@@ -8353,13 +8314,13 @@ msgstr ""
"isto ao arquivo de configuração do kernel e construa um novo kernel:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4886
+#: book.translate.xml:4867
#, no-wrap
msgid "device bpf # Berkeley Packet Filter"
msgstr "device bpf # Berkeley Packet Filter"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4892
+#: book.translate.xml:4873
msgid ""
"How do I mount a disk from a <trademark class=\"registered\">Windows</"
"trademark> machine that is on my network, like smbmount in <trademark class="
@@ -8370,7 +8331,7 @@ msgstr ""
"<trademark class=\"registered\">Linux</trademark>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4897
+#: book.translate.xml:4878
msgid ""
"Use the <application>SMBFS</application> toolset. It includes a set of "
"kernel modifications and a set of userland programs. The programs and "
@@ -8384,7 +8345,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> no sistema base."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4907
+#: book.translate.xml:4888
msgid ""
"What are these messages about: <errorname>Limiting icmp/open port/closed "
"port response</errorname> in my log files?"
@@ -8393,7 +8354,7 @@ msgstr ""
"port response</errorname> em meus arquivos de log?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4913
+#: book.translate.xml:4894
msgid ""
"This kernel message indicates that some activity is provoking it to send a "
"large amount of ICMP or TCP reset (RST) responses. ICMP responses are often "
@@ -8410,7 +8371,7 @@ msgstr ""
"esses são os tipos de atividades que podem causar essas mensagens:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4924
+#: book.translate.xml:4905
msgid ""
"Brute-force denial of service (DoS) attacks (as opposed to single-packet "
"attacks which exploit a specific vulnerability)."
@@ -8419,7 +8380,7 @@ msgstr ""
"pacote único que exploram uma vulnerabilidade específica)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4930
+#: book.translate.xml:4911
msgid ""
"Port scans which attempt to connect to a large number of ports (as opposed "
"to only trying a few well-known ports)."
@@ -8428,7 +8389,7 @@ msgstr ""
"oposição a apenas tentar algumas portas conhecidas)."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4936
+#: book.translate.xml:4917
msgid ""
"The first number in the message indicates how many packets the kernel would "
"have sent if the limit was not in place, and the second indicates the limit. "
@@ -8441,13 +8402,13 @@ msgstr ""
"define o limite para <literal>300</literal> pacotes por segundo:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4944
+#: book.translate.xml:4925
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.inet.icmp.icmplim=300</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.inet.icmp.icmplim=300</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4946
+#: book.translate.xml:4927
msgid ""
"To disable these messages without disabling response limiting, use "
"<varname>net.inet.icmp.icmplim_output</varname> to disable the output:"
@@ -8456,13 +8417,13 @@ msgstr ""
"<varname>net.inet.icmp.icmplim_output</varname> para desativar a saída:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4952
+#: book.translate.xml:4933
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.inet.icmp.icmplim_output=0</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl net.inet.icmp.icmplim_output=0</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4954
+#: book.translate.xml:4935
msgid ""
"Finally, to disable response limiting completely, set <varname>net.inet.icmp."
"icmplim</varname> to <literal>0</literal>. Disabling response limiting is "
@@ -8474,7 +8435,7 @@ msgstr ""
"listados acima."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4963
+#: book.translate.xml:4944
msgid ""
"What are these <errorname>arp: unknown hardware address format</errorname> "
"error messages?"
@@ -8483,7 +8444,7 @@ msgstr ""
"format</errorname>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4968
+#: book.translate.xml:4949
msgid ""
"This means that some device on the local Ethernet is using a MAC address in "
"a format that FreeBSD does not recognize. This is probably caused by someone "
@@ -8498,7 +8459,7 @@ msgstr ""
"inofensivo e não deve afetar o desempenho do sistema FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4980
+#: book.translate.xml:4961
msgid ""
"Why do I keep seeing messages like: <errorname>192.168.0.10 is on fxp1 but "
"got reply from 00:15:17:67:cf:82 on rl0</errorname>, and how do I disable it?"
@@ -8508,7 +8469,7 @@ msgstr ""
"lo?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4987
+#: book.translate.xml:4968
msgid ""
"Because a packet is coming from outside the network unexpectedly. To disable "
"them, set <varname>net.link.ether.inet.log_arp_wrong_iface</varname> to "
@@ -8519,12 +8480,12 @@ msgstr ""
"<literal>0</literal>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4996
+#: book.translate.xml:4977
msgid "How do I compile an IPv6 only kernel?"
msgstr "Como faço para compilar um kernel com suporte somente ao IPv6?"
#. (itstool) path: para/screen
-#: book.translate.xml:5002
+#: book.translate.xml:4983
#, no-wrap
msgid ""
"include GENERIC\n"
@@ -8540,29 +8501,29 @@ msgstr ""
"nodevice gre"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5000
+#: book.translate.xml:4981
msgid "Configure your kernel with these settings: <_:screen-1/>"
msgstr "Configure seu kernel com estas configurações: <_:screen-1/>"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:5013
+#: book.translate.xml:4994
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5018
+#: book.translate.xml:4999
msgid "What is a sandbox?"
msgstr "O que é uma caixa de areia (sandbox)?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5021
+#: book.translate.xml:5002
msgid "<quote>Sandbox</quote> is a security term. It can mean two things:"
msgstr ""
"<quote>Sandbox</quote> é um termo de segurança. Isso pode significar duas "
"coisas:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5026
+#: book.translate.xml:5007
msgid ""
"A process which is placed inside a set of virtual walls that are designed to "
"prevent someone who breaks into the process from being able to break into "
@@ -8573,7 +8534,7 @@ msgstr ""
"invadir o sistema mais amplo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5031
+#: book.translate.xml:5012
msgid ""
"The process is only able to run inside the walls. Since nothing the process "
"does in regards to executing code is supposed to be able to breach the "
@@ -8586,7 +8547,7 @@ msgstr ""
"dizer certas coisas sobre sua segurança."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5038
+#: book.translate.xml:5019
msgid ""
"The walls might be a user ID, for example. This is the definition used in "
"the <citerefentry><refentrytitle>security</refentrytitle><manvolnum>7</"
@@ -8599,7 +8560,7 @@ msgstr ""
"<refentrytitle>named</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5042
+#: book.translate.xml:5023
msgid ""
"Take the <literal>ntalk</literal> service, for example (see "
"<citerefentry><refentrytitle>inetd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@@ -8620,7 +8581,7 @@ msgstr ""
"<literal>ntalk</literal> ser capaz de hackear além do seu ID de usuário."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5053
+#: book.translate.xml:5034
msgid ""
"A process which is placed inside a simulation of the machine. It means that "
"someone who is able to break into the process may believe that he can break "
@@ -8633,7 +8594,7 @@ msgstr ""
"invadindo uma simulação dessa máquina e não modificando nenhum dado real."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5060
+#: book.translate.xml:5041
msgid ""
"The most common way to accomplish this is to build a simulated environment "
"in a subdirectory and then run the processes in that directory chrooted so "
@@ -8646,7 +8607,7 @@ msgstr ""
"diretório <filename>/</filename> real do sistema)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5067
+#: book.translate.xml:5048
msgid ""
"Another common use is to mount an underlying file system read-only and then "
"create a file system layer on top of it that gives a process a seemingly "
@@ -8662,7 +8623,7 @@ msgstr ""
"necessariamente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5075
+#: book.translate.xml:5056
msgid ""
"An attempt is made to make this sort of sandbox so transparent that the user "
"(or hacker) does not realize that he is sitting in it."
@@ -8671,7 +8632,7 @@ msgstr ""
"o usuário (ou hacker) não percebe que está dentro dele."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5081
+#: book.translate.xml:5062
msgid ""
"<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> implements two core "
"sandboxes. One is at the process level, and one is at the userid level."
@@ -8680,7 +8641,7 @@ msgstr ""
"principais. Um está no nível do processo e o outro está no nível do usuário."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5084
+#: book.translate.xml:5065
msgid ""
"Every <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> process is completely "
"firewalled off from every other <trademark class=\"registered\">UNIX</"
@@ -8692,7 +8653,7 @@ msgstr ""
"endereço de outro."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5088
+#: book.translate.xml:5069
msgid ""
"A <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> process is owned by a "
"particular userid. If the user ID is not the <systemitem class=\"username"
@@ -8707,12 +8668,12 @@ msgstr ""
"usuário também é usado para proteger os dados no disco."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5098
+#: book.translate.xml:5079
msgid "What is securelevel?"
msgstr "O que é securelevel?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5102
+#: book.translate.xml:5083
msgid ""
"<literal>securelevel</literal> is a security mechanism implemented in the "
"kernel. When the securelevel is positive, the kernel restricts certain "
@@ -8727,7 +8688,7 @@ msgstr ""
"capacidade de:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5111
+#: book.translate.xml:5092
msgid ""
"Unset certain file flags, such as <literal>schg</literal> (the system "
"immutable flag)."
@@ -8736,7 +8697,7 @@ msgstr ""
"(o flag de sistema imutável)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5117
+#: book.translate.xml:5098
msgid ""
"Write to kernel memory via <filename>/dev/mem</filename> and <filename>/dev/"
"kmem</filename>."
@@ -8745,28 +8706,28 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/kmem</filename>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5123
+#: book.translate.xml:5104
msgid "Load kernel modules."
msgstr "Carregar módulos do kernel."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5127
+#: book.translate.xml:5108
msgid "Alter firewall rules."
msgstr "Alterar as regras do firewall."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5131
+#: book.translate.xml:5112
msgid "To check the status of the securelevel on a running system:"
msgstr "Para verificar o status do securelevel em um sistema em execução:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:5134
+#: book.translate.xml:5115
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl -n kern.securelevel</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>sysctl -n kern.securelevel</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5136
+#: book.translate.xml:5117
msgid ""
"The output contains the current value of the securelevel. If it is greater "
"than 0, at least some of the securelevel's protections are enabled."
@@ -8775,7 +8736,7 @@ msgstr ""
"menos algumas das proteções do securelevel são ativadas."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5141
+#: book.translate.xml:5122
msgid ""
"The securelevel of a running system cannot be lowered as this would defeat "
"its purpose. If a task requires that the securelevel be non-positive, change "
@@ -8790,7 +8751,7 @@ msgstr ""
"filename> e reinicialize."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5148
+#: book.translate.xml:5129
msgid ""
"For more information on securelevel and the specific things all the levels "
"do, consult <citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</"
@@ -8801,7 +8762,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:5152
+#: book.translate.xml:5133
msgid ""
"Securelevel is not a silver bullet; it has many known deficiencies. More "
"often than not, it provides a false sense of security."
@@ -8810,7 +8771,7 @@ msgstr ""
"Mais frequentemente do que não, fornece uma falsa sensação de segurança."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:5156
+#: book.translate.xml:5137
msgid ""
"One of its biggest problems is that in order for it to be at all effective, "
"all files used in the boot process up until the securelevel is set must be "
@@ -8836,7 +8797,7 @@ msgstr ""
"único, para modificar um arquivo de configuração."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:5171
+#: book.translate.xml:5152
msgid ""
"This point and others are often discussed on the mailing lists, particularly "
"the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-"
@@ -8852,7 +8813,7 @@ msgstr ""
"refinado é o preferido."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5182
+#: book.translate.xml:5163
msgid ""
"What is this UID 0 <systemitem class=\"username\">toor</systemitem> account? "
"Have I been compromised?"
@@ -8861,7 +8822,7 @@ msgstr ""
"Eu fui comprometido?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5187
+#: book.translate.xml:5168
msgid ""
"Do not worry. <systemitem class=\"username\">toor</systemitem> is an "
"<quote>alternative</quote> superuser account, where toor is root spelled "
@@ -8892,7 +8853,7 @@ msgstr ""
"reinicializar no modo de usuário único para inserir o caminho para um shell."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5204
+#: book.translate.xml:5185
msgid ""
"Some people use <systemitem class=\"username\">toor</systemitem> for day-to-"
"day <systemitem class=\"username\">root</systemitem> tasks with a non-"
@@ -8914,12 +8875,12 @@ msgstr ""
"para efetuar login."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:5218
+#: book.translate.xml:5199
msgid "Serial Communications"
msgstr "Comunicações Seriais"
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:5220
+#: book.translate.xml:5201
msgid ""
"This section answers common questions about serial communications with "
"FreeBSD."
@@ -8928,12 +8889,12 @@ msgstr ""
"FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5226
+#: book.translate.xml:5207
msgid "How do I get the boot: prompt to show on the serial console?"
msgstr "Como obtenho o prompt de boot: em um console serial?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5231
+#: book.translate.xml:5212
msgid ""
"See <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/"
"serialconsole-setup.html\">this section of the Handbook</link>."
@@ -8942,13 +8903,13 @@ msgstr ""
"serialconsole-setup.html\"> esta seção do Handbook</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5238
+#: book.translate.xml:5219
msgid "How do I tell if FreeBSD found my serial ports or modem cards?"
msgstr ""
"Como sei se o FreeBSD encontrou minhas portas seriais ou placas de modem?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5243
+#: book.translate.xml:5224
msgid ""
"As the FreeBSD kernel boots, it will probe for the serial ports for which "
"the kernel is configured. Either watch the boot messages closely or run this "
@@ -8960,7 +8921,7 @@ msgstr ""
"ativo e em execução:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:5249
+#: book.translate.xml:5230
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>grep -E '^(sio|uart)[0-9]' &lt; /var/run/dmesg.boot</userinput>\n"
@@ -8976,7 +8937,7 @@ msgstr ""
"sio1: type 16550A"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5255
+#: book.translate.xml:5236
msgid ""
"This example shows two serial ports. The first is on IRQ4, port address "
"<literal>0x3f8</literal>, and has a 16550A-type UART chip. The second uses "
@@ -8992,7 +8953,7 @@ msgstr ""
"porta."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5265
+#: book.translate.xml:5246
msgid ""
"The <filename>GENERIC</filename> kernel includes support for two serial "
"ports using the same IRQ and port address settings in the above example. If "
@@ -9009,12 +8970,12 @@ msgstr ""
"\">construindo um kernel</link> para mais detalhes."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5278
+#: book.translate.xml:5259
msgid "How do I access the serial ports on FreeBSD? (x86-specific)"
msgstr "Como eu acesso as portas seriais no FreeBSD? (específico de x86)"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5282
+#: book.translate.xml:5263
msgid ""
"The third serial port, <filename>sio2</filename>, or <filename>COM3</"
"filename>, is on <filename>/dev/cuad2</filename> for dial-out devices, and "
@@ -9027,7 +8988,7 @@ msgstr ""
"diferença entre essas duas classes de dispositivos?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5289
+#: book.translate.xml:5270
msgid ""
"When opening <filename>/dev/ttydX</filename> in blocking mode, a process "
"will wait for the corresponding <filename>cuadX</filename> device to become "
@@ -9053,12 +9014,12 @@ msgstr ""
"conflitos."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5309
+#: book.translate.xml:5290
msgid "How do I enable support for a multi-port serial card?"
msgstr "Como habilitar o suporte para uma placa serial com várias portas?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5314
+#: book.translate.xml:5295
msgid ""
"The section on kernel configuration provides information about configuring "
"the kernel. For a multi-port serial card, place an "
@@ -9081,13 +9042,13 @@ msgstr ""
"especifique a seguinte opção no arquivo de configuração do kernel:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5324
+#: book.translate.xml:5305
#, no-wrap
msgid "options COM_MULTIPORT"
msgstr "options COM_MULTIPORT"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5326
+#: book.translate.xml:5307
msgid ""
"The following <filename>/boot/device.hints</filename> example is for an AST "
"4-port serial card on IRQ 12:"
@@ -9096,7 +9057,7 @@ msgstr ""
"serial AST de 4 portas no IRQ 12:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5330
+#: book.translate.xml:5311
#, no-wrap
msgid ""
"hint.sio.4.at=\"isa\"\n"
@@ -9128,7 +9089,7 @@ msgstr ""
"hint.sio.7.irq=\"12\""
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5344
+#: book.translate.xml:5325
msgid ""
"The flags indicate that the master port has minor number <literal>7</"
"literal> (<literal>0x700</literal>), and all the ports share an IRQ "
@@ -9139,12 +9100,12 @@ msgstr ""
"(<literal> 0x001 </literal>)."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5353
+#: book.translate.xml:5334
msgid "Can I set the default serial parameters for a port?"
msgstr "Posso definir os parâmetros seriais padrões para uma porta?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5358
+#: book.translate.xml:5339
msgid ""
"See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"handbook/serial.html#serial-hw-config\">Serial Communications</link> section "
@@ -9155,14 +9116,14 @@ msgstr ""
"Handbook do FreeBSD ."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5366
+#: book.translate.xml:5347
msgid "Why can I not run <command>tip</command> or <command>cu</command>?"
msgstr ""
"Por que não consigo executar o comando <command>tip</command> ou o "
"<command>cu</command>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5371
+#: book.translate.xml:5352
msgid ""
"The built-in <citerefentry><refentrytitle>tip</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>cu</"
@@ -9185,7 +9146,7 @@ msgstr ""
"systemitem>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5380
+#: book.translate.xml:5361
msgid ""
"Alternatively, everyone can be configured to run "
"<citerefentry><refentrytitle>tip</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -9198,7 +9159,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> digitando:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:5383
+#: book.translate.xml:5364
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 4511 /usr/bin/cu</userinput>\n"
@@ -9208,12 +9169,12 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>chmod 4511 /usr/bin/tip</userinput>"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:5391
+#: book.translate.xml:5372
msgid "Miscellaneous Questions"
msgstr "Perguntas Diversas"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5396
+#: book.translate.xml:5377
msgid ""
"FreeBSD uses a lot of swap space even when the computer has free memory "
"left. Why?"
@@ -9222,7 +9183,7 @@ msgstr ""
"livre sobrando. Por quê?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5401
+#: book.translate.xml:5382
msgid ""
"FreeBSD will proactively move entirely idle, unused pages of main memory "
"into swap in order to make more main memory available for active use. This "
@@ -9234,7 +9195,7 @@ msgstr ""
"para armazenamento em cache."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5407
+#: book.translate.xml:5388
msgid ""
"Note that while FreeBSD is proactive in this regard, it does not arbitrarily "
"decide to swap pages when the system is truly idle. Thus, the system will "
@@ -9246,7 +9207,7 @@ msgstr ""
"noite."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5417
+#: book.translate.xml:5398
msgid ""
"Why does <command>top</command> show very little free memory even when I "
"have very few programs running?"
@@ -9255,7 +9216,7 @@ msgstr ""
"poucos programas em execução?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5422
+#: book.translate.xml:5403
msgid ""
"The simple answer is that free memory is wasted memory. Any memory that "
"programs do not actively allocate is used within the FreeBSD kernel as disk "
@@ -9283,7 +9244,7 @@ msgstr ""
"desde que não seja <emphasis>muito</emphasis> baixo."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5439
+#: book.translate.xml:5420
msgid ""
"Why will <command>chmod</command> not change the permissions on symlinks?"
msgstr ""
@@ -9291,7 +9252,7 @@ msgstr ""
"simbólicos?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5444
+#: book.translate.xml:5425
msgid ""
"Symlinks do not have permissions, and by default, "
"<citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -9306,13 +9267,13 @@ msgstr ""
"chamado <filename>bar</filename>, este comando será sempre bem-sucedido."
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:5451
+#: book.translate.xml:5432
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod g-w bar</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod g-w bar</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5453
+#: book.translate.xml:5434
msgid ""
"However, the permissions on <filename>bar</filename> will not have changed."
msgstr ""
@@ -9320,7 +9281,7 @@ msgstr ""
"alteradas."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5456
+#: book.translate.xml:5437
msgid ""
"When changing modes of the file hierarchies rooted in the files instead of "
"the files themselves, use either <option>-H</option> or <option>-L</option> "
@@ -9337,7 +9298,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry> para mais em formação."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:5464
+#: book.translate.xml:5445
msgid ""
"<option>-R</option> does a <emphasis>recursive</emphasis> "
"<citerefentry><refentrytitle>chmod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -9366,13 +9327,13 @@ msgstr ""
"filename> (na verdade <filename>bar</filename>) faça algo como:"
#. (itstool) path: warning/screen
-#: book.translate.xml:5477
+#: book.translate.xml:5458
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod 555 foo/</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>chmod 555 foo/</userinput>"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:5479
+#: book.translate.xml:5460
msgid ""
"With the trailing slash, <citerefentry><refentrytitle>chmod</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> will follow the "
@@ -9385,12 +9346,12 @@ msgstr ""
"diretório, <filename>bar</filename>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5489
+#: book.translate.xml:5470
msgid "Can I run DOS binaries under FreeBSD?"
msgstr "Posso executar binários do DOS no FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5493
+#: book.translate.xml:5474
msgid ""
"Yes. A DOS emulation program, <package>emulators/doscmd</package>, is "
"available in the FreeBSD Ports Collection."
@@ -9399,7 +9360,7 @@ msgstr ""
"disponível na Coleção de Ports do FreeBSD."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5497
+#: book.translate.xml:5478
msgid ""
"If <application>doscmd</application> will not suffice, <package>emulators/"
"pcemu</package> emulates an 8088 and enough BIOS services to run many DOS "
@@ -9411,7 +9372,7 @@ msgstr ""
"sistema de janelas X."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5503
+#: book.translate.xml:5484
msgid ""
"The Ports Collection also has <package>emulators/dosbox</package>. The main "
"focus of this application is emulating old DOS games using the local file "
@@ -9422,7 +9383,7 @@ msgstr ""
"arquivos local para os arquivos."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5512
+#: book.translate.xml:5493
msgid ""
"What do I need to do to translate a FreeBSD document into my native language?"
msgstr ""
@@ -9430,7 +9391,7 @@ msgstr ""
"língua nativa?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5517
+#: book.translate.xml:5498
msgid ""
"See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-"
"primer/translations.html\">Translation <acronym>FAQ</acronym></link> in the "
@@ -9441,7 +9402,7 @@ msgstr ""
"Documentação do Primer Project do FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5525
+#: book.translate.xml:5506
msgid ""
"Why does my email to any address at <systemitem class=\"fqdomainname"
"\">FreeBSD.org</systemitem> bounce?"
@@ -9450,7 +9411,7 @@ msgstr ""
"class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem> são sempre rejeitados?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5530
+#: book.translate.xml:5511
msgid ""
"The <systemitem class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem> mail system "
"implements some <application>Postfix</application> checks on incoming mail "
@@ -9464,7 +9425,7 @@ msgstr ""
"requisitos específicos são:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5538
+#: book.translate.xml:5519
msgid ""
"The IP address of the SMTP client must \"reverse-resolve\" to a forward "
"confirmed hostname."
@@ -9473,7 +9434,7 @@ msgstr ""
"encaminhar hostnames confirmados."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5544
+#: book.translate.xml:5525
msgid ""
"The fully-qualified hostname given in the SMTP conversation (either HELO or "
"EHLO) must resolve to the IP address of the client."
@@ -9482,13 +9443,13 @@ msgstr ""
"ser resolvido para o endereço IP do cliente."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5550
+#: book.translate.xml:5531
msgid "Other advice to help mail reach its destination include:"
msgstr ""
"Outros conselhos para ajudar suas mensagens a chegar ao seu destino incluem:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5555
+#: book.translate.xml:5536
msgid ""
"Mail should be sent in plain text, and messages sent to mailing lists should "
"generally be no more than 200KB in length."
@@ -9497,7 +9458,7 @@ msgstr ""
"listas de discussão geralmente não devem ter mais de 200 KB."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5561
+#: book.translate.xml:5542
msgid ""
"Avoid excessive cross posting. Choose <emphasis>one</emphasis> mailing list "
"which seems most relevant and send it there."
@@ -9506,7 +9467,7 @@ msgstr ""
"de discussão que pareça mais relevante e envie-a para lá."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5567
+#: book.translate.xml:5548
msgid ""
"If you still have trouble with email infrastructure at <systemitem class="
"\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem>, send a note with the details to "
@@ -9522,12 +9483,12 @@ msgstr ""
"fuso horário ou o deslocamento de UTC.)"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5580
+#: book.translate.xml:5561
msgid "Where can I find a free FreeBSD account?"
msgstr "Onde posso conseguir uma conta gratuita FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5584
+#: book.translate.xml:5565
msgid ""
"While FreeBSD does not provide open access to any of their servers, others "
"do provide open access <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> "
@@ -9538,7 +9499,7 @@ msgstr ""
"acesso aberto. A taxa varia e serviços limitados podem estar disponíveis."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5589
+#: book.translate.xml:5570
msgid ""
"<link xlink:href=\"http://www.arbornet.org/\">Arbornet, Inc</link>, also "
"known as <emphasis>M-Net</emphasis>, has been providing open access to "
@@ -9565,12 +9526,12 @@ msgstr ""
"quadro de avisos e um bate-papo interativo."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5607
+#: book.translate.xml:5588
msgid "What is the cute little red guy's name?"
msgstr "Qual é o nome do mascotinho vermelho?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5611
+#: book.translate.xml:5592
msgid ""
"He does not have one, and is just called <quote>the BSD daemon</quote>. If "
"you insist upon using a name, call him <quote>beastie</quote>. Note that "
@@ -9581,7 +9542,7 @@ msgstr ""
"<quote>beastie</quote> é pronunciado <quote>BSD</quote>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5617
+#: book.translate.xml:5598
msgid ""
"More about the BSD daemon is available on his <link xlink:href=\"http://www."
"mckusick.com/beastie/index.html\">home page</link>."
@@ -9590,12 +9551,12 @@ msgstr ""
"href=\"http://www.mckusick.com/beastie/index.html\">home page</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5624
+#: book.translate.xml:5605
msgid "Can I use the BSD daemon image?"
msgstr "Posso usar a imagem do daemon do BSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5628
+#: book.translate.xml:5609
msgid ""
"Perhaps. The BSD daemon is copyrighted by Marshall Kirk McKusick. Check his "
"<link xlink:href=\"http://www.mckusick.com/beastie/mainpage/copyright.html"
@@ -9608,7 +9569,7 @@ msgstr ""
"para termos de uso detalhados."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5633
+#: book.translate.xml:5614
msgid ""
"In summary, the image can be used in a tasteful manner, for personal use, so "
"long as appropriate credit is given. Before using the logo commercially, "
@@ -9624,12 +9585,12 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5644
+#: book.translate.xml:5625
msgid "Do you have any BSD daemon images I could use?"
msgstr "Vocês tem alguma imagem BSD daemon que eu poderia usar?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5648
+#: book.translate.xml:5629
msgid ""
"Xfig and eps drawings are available under <filename>/usr/share/examples/"
"BSD_daemon/</filename>."
@@ -9638,7 +9599,7 @@ msgstr ""
"BSD_daemon/</filename>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5655
+#: book.translate.xml:5636
msgid ""
"I have seen an acronym or other term on the mailing lists and I do not "
"understand what it means. Where should I look?"
@@ -9647,7 +9608,7 @@ msgstr ""
"isso significa. Onde devo procurar?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5661
+#: book.translate.xml:5642
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
"handbook/freebsd-glossary.html\">FreeBSD Glossary</link>."
@@ -9656,12 +9617,12 @@ msgstr ""
"handbook/freebsd-glossary.html\">Glossário do FreeBSD</link>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5668
+#: book.translate.xml:5649
msgid "Why should I care what color the bikeshed is?"
msgstr "Por que eu deveria me importar com a cor da bikeshed?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5672
+#: book.translate.xml:5653
msgid ""
"The really, really short answer is that you should not. The somewhat longer "
"answer is that just because you are capable of building a bikeshed does not "
@@ -9681,7 +9642,7 @@ msgstr ""
"da mudança."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5683
+#: book.translate.xml:5664
msgid ""
"The longer and more complete answer is that after a very long argument about "
"whether <citerefentry><refentrytitle>sleep</refentrytitle><manvolnum>1</"
@@ -9700,7 +9661,7 @@ msgstr ""
"partes apropriadas dessa mensagem são citadas abaixo."
#. (itstool) path: blockquote/attribution
-#: book.translate.xml:5692
+#: book.translate.xml:5673
msgid ""
"Poul-Henning Kamp <email>phk@FreeBSD.org</email> on <link xlink:href="
"\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers\">freebsd-"
@@ -9711,7 +9672,7 @@ msgstr ""
"hackers</link> 2 de outubro de 1999"
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:5695
+#: book.translate.xml:5676
msgid ""
"<quote>What is it about this bike shed?</quote> Some of you have asked me."
msgstr ""
@@ -9719,7 +9680,7 @@ msgstr ""
"perguntaram."
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:5698
+#: book.translate.xml:5679
msgid ""
"It is a long story, or rather it is an old story, but it is quite short "
"actually. C. Northcote Parkinson wrote a book in the early 1960s, called "
@@ -9732,12 +9693,12 @@ msgstr ""
"a dinâmica da administração."
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:5704
+#: book.translate.xml:5685
msgid "<emphasis>[snip a bit of commentary on the book]</emphasis>"
msgstr "<emphasis> [recorte um pouco o comentário sobre o livro] </emphasis>"
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:5707
+#: book.translate.xml:5688
msgid ""
"In the specific example involving the bike shed, the other vital component "
"is an atomic power-plant, I guess that illustrates the age of the book."
@@ -9746,7 +9707,7 @@ msgstr ""
"uma usina atômica, acho que isso ilustra a idade do livro."
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:5711
+#: book.translate.xml:5692
msgid ""
"Parkinson shows how you can go into the board of directors and get approval "
"for building a multi-million or even billion dollar atomic power plant, but "
@@ -9759,7 +9720,7 @@ msgstr ""
"envolvido em discussões intermináveis."
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:5717
+#: book.translate.xml:5698
msgid ""
"Parkinson explains that this is because an atomic plant is so vast, so "
"expensive and so complicated that people cannot grasp it, and rather than "
@@ -9775,7 +9736,7 @@ msgstr ""
"muito importantes, relacionados a Los Alamos em seus livros."
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:5726
+#: book.translate.xml:5707
msgid ""
"A bike shed on the other hand. Anyone can build one of those over a weekend, "
"and still have time to watch the game on TV. So no matter how well prepared, "
@@ -9791,7 +9752,7 @@ msgstr ""
"emphasis>."
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:5734
+#: book.translate.xml:5715
msgid ""
"In Denmark we call it <quote>setting your fingerprint</quote>. It is about "
"personal pride and prestige, it is about being able to point somewhere and "
@@ -9806,17 +9767,17 @@ msgstr ""
"pensar em passos em cimento molhado."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:5748
+#: book.translate.xml:5729
msgid "The FreeBSD Funnies"
msgstr "Coisas legais do FreeBSD"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5753
+#: book.translate.xml:5734
msgid "How cool is FreeBSD?"
msgstr "Quão legal é o FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5757
+#: book.translate.xml:5738
msgid ""
"Q. Has anyone done any temperature testing while running FreeBSD? I know "
"<trademark class=\"registered\">Linux</trademark> runs cooler than DOS, but "
@@ -9827,7 +9788,7 @@ msgstr ""
"o DOS, mas nunca vi uma menção ao FreeBSD. Parece ser muito rápido."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5762
+#: book.translate.xml:5743
msgid ""
"A. No, but we have done numerous taste tests on blindfolded volunteers who "
"have also had 250 micrograms of LSD-25 administered beforehand. 35% of the "
@@ -9853,7 +9814,7 @@ msgstr ""
"um negócio antigo e engraçado em que estamos!"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5775
+#: book.translate.xml:5756
msgid ""
"Seriously, FreeBSD uses the <acronym>HLT</acronym> (halt) instruction when "
"the system is idle thus lowering its energy consumption and therefore the "
@@ -9868,12 +9829,12 @@ msgstr ""
"também pode colocar a CPU em um modo de baixa energia."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5786
+#: book.translate.xml:5767
msgid "Who is scratching in my memory banks??"
msgstr "Quem está coçando nos meus bancos de memória??"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5790
+#: book.translate.xml:5771
msgid ""
"Q. Is there anything <quote>odd</quote> that FreeBSD does when compiling the "
"kernel which would cause the memory to make a scratchy sound? When compiling "
@@ -9888,7 +9849,7 @@ msgstr ""
"ser os bancos de memória."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5797
+#: book.translate.xml:5778
msgid ""
"A. Yes! You will see frequent references to <quote>daemons</quote> in the "
"BSD documentation, and what most people do not know is that this refers to "
@@ -9905,7 +9866,7 @@ msgstr ""
"administração do sistema."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5806
+#: book.translate.xml:5787
msgid ""
"If the noise gets to you, a good <command>fdisk /mbr</command> from DOS will "
"get rid of them, but do not be surprised if they react adversely and try to "
@@ -9929,23 +9890,23 @@ msgstr ""
"ruídos ásperos, não?"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5823
+#: book.translate.xml:5804
msgid "How many FreeBSD hackers does it take to change a lightbulb?"
msgstr "Quantos hackers do FreeBSD são necessários para trocar uma lâmpada?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5828
+#: book.translate.xml:5809
msgid "One thousand, one hundred and sixty-nine:"
msgstr "Mil, cento e sessenta e nove:"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5830
+#: book.translate.xml:5811
msgid "Twenty-three to complain to -CURRENT about the lights being out;"
msgstr ""
"Vinte e três para reclamar com -CURRENT sobre as luzes estarem apagadas;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5833
+#: book.translate.xml:5814
msgid ""
"Four to claim that it is a configuration problem, and that such matters "
"really belong on -questions;"
@@ -9954,7 +9915,7 @@ msgstr ""
"questões realmente pertencem a -questions;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5836
+#: book.translate.xml:5817
msgid ""
"Three to submit PRs about it, one of which is misfiled under doc and "
"consists only of <quote>it's dark</quote>;"
@@ -9963,7 +9924,7 @@ msgstr ""
"consiste apenas da declaração <quote>está escuro</quote>;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5840
+#: book.translate.xml:5821
msgid ""
"One to commit an untested lightbulb which breaks buildworld, then back it "
"out five minutes later;"
@@ -9972,19 +9933,19 @@ msgstr ""
"retorna cinco minutos depois;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5843
+#: book.translate.xml:5824
msgid ""
"Eight to flame the PR originators for not including patches in their PRs;"
msgstr ""
"Oito para chamar os remetentes de RP por não incluir patches em seus PRs;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5846
+#: book.translate.xml:5827
msgid "Five to complain about buildworld being broken;"
msgstr "Cinco para reclamar sobre o buildworld sendo quebrado;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5848
+#: book.translate.xml:5829
msgid ""
"Thirty-one to answer that it works for them, and they must have updated at a "
"bad time;"
@@ -9993,12 +9954,12 @@ msgstr ""
"atualizado em um momento ruim;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5851
+#: book.translate.xml:5832
msgid "One to post a patch for a new lightbulb to -hackers;"
msgstr "Um para postar um patch para uma nova luz para -hackers;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5854
+#: book.translate.xml:5835
msgid ""
"One to complain that he had patches for this three years ago, but when he "
"sent them to -CURRENT they were just ignored, and he has had bad experiences "
@@ -10010,7 +9971,7 @@ msgstr ""
"reflexiva;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5860
+#: book.translate.xml:5841
msgid ""
"Thirty-seven to scream that lightbulbs do not belong in the base system, "
"that committers have no right to do things like this without consulting the "
@@ -10021,12 +9982,12 @@ msgstr ""
"Comunidade, e O QUE O -CORE ESTÁ FAZENDO SOBRE ISSO!?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5865
+#: book.translate.xml:5846
msgid "Two hundred to complain about the color of the bicycle shed;"
msgstr "Duzentos para reclamar da cor do bicicletário;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5868
+#: book.translate.xml:5849
msgid ""
"Three to point out that the patch breaks <citerefentry><refentrytitle>style</"
"refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry>;"
@@ -10035,12 +9996,12 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry>;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5871
+#: book.translate.xml:5852
msgid "Seventeen to complain that the proposed new lightbulb is under GPL;"
msgstr "Dezessete para reclamar que a nova luz proposta está sob a GPL;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5874
+#: book.translate.xml:5855
msgid ""
"Five hundred and eighty-six to engage in a flame war about the comparative "
"advantages of the GPL, the BSD license, the MIT license, the NPL, and the "
@@ -10051,12 +10012,12 @@ msgstr ""
"higiene pessoal dos fundadores da FSF, que não são nomeados;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5879
+#: book.translate.xml:5860
msgid "Seven to move various portions of the thread to -chat and -advocacy;"
msgstr "Sete para mover várias partes do segmento para -chat e -vocacy;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5882
+#: book.translate.xml:5863
msgid ""
"One to commit the suggested lightbulb, even though it shines dimmer than the "
"old one;"
@@ -10064,7 +10025,7 @@ msgstr ""
"Um para comitar a luz sugerida, mesmo que ela seja mais escura que a antiga;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5885
+#: book.translate.xml:5866
msgid ""
"Two to back it out with a furious flame of a commit message, arguing that "
"FreeBSD is better off in the dark than with a dim lightbulb;"
@@ -10074,7 +10035,7 @@ msgstr ""
"fraca;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5889
+#: book.translate.xml:5870
msgid ""
"Forty-six to argue vociferously about the backing out of the dim lightbulb "
"and demanding a statement from -core;"
@@ -10083,7 +10044,7 @@ msgstr ""
"exigir uma declaração do alto desempenho;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5893
+#: book.translate.xml:5874
msgid ""
"Eleven to request a smaller lightbulb so it will fit their Tamagotchi if we "
"ever decide to port FreeBSD to that platform;"
@@ -10092,7 +10053,7 @@ msgstr ""
"se decidirmos portar o FreeBSD para essa plataforma;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5897
+#: book.translate.xml:5878
msgid ""
"Seventy-three to complain about the SNR on -hackers and -chat and "
"unsubscribe in protest;"
@@ -10101,7 +10062,7 @@ msgstr ""
"inscrição em protesto;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5900
+#: book.translate.xml:5881
msgid ""
"Thirteen to post <quote>unsubscribe</quote>, <quote>How do I unsubscribe?</"
"quote>, or <quote>Please remove me from the list</quote>, followed by the "
@@ -10112,7 +10073,7 @@ msgstr ""
"quote>, seguido do rodapé habitual;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5905
+#: book.translate.xml:5886
msgid ""
"One to commit a working lightbulb while everybody is too busy flaming "
"everybody else to notice;"
@@ -10121,7 +10082,7 @@ msgstr ""
"chamando a atenção de todos os outros para esse commit;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5908
+#: book.translate.xml:5889
msgid ""
"Thirty-one to point out that the new lightbulb would shine 0.364% brighter "
"if compiled with TenDRA (although it will have to be reshaped into a cube), "
@@ -10132,19 +10093,19 @@ msgstr ""
"FreeBSD deve, portanto, mudar para TenDRA ao invés de GCC;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5913
+#: book.translate.xml:5894
msgid "One to complain that the new lightbulb lacks fairings;"
msgstr "Um para reclamar que a nova lâmpada não tem carenagem;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5916
+#: book.translate.xml:5897
msgid "Nine (including the PR originators) to ask <quote>what is MFC?</quote>;"
msgstr ""
"Nove (incluindo os criadores de PRs) para perguntar <quote>o que é o MFC?</"
"quote>;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5919
+#: book.translate.xml:5900
msgid ""
"Fifty-seven to complain about the lights being out two weeks after the bulb "
"has been changed."
@@ -10153,18 +10114,18 @@ msgstr ""
"lâmpada ter sido trocada."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5922
+#: book.translate.xml:5903
msgid "<emphasis>Nik Clayton <email>nik@FreeBSD.org</email> adds:</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis>Nik Clayton<email> nik@FreeBSD.org </email> acrescenta: </emphasis>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5924
+#: book.translate.xml:5905
msgid "<emphasis>I was laughing quite hard at this.</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Eu estava rindo bastante disso.</emphasis>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5927
+#: book.translate.xml:5908
msgid ""
"<emphasis>And then I thought, <quote>Hang on, shouldn't there be '1 to "
"document it.' in that list somewhere?</quote></emphasis>"
@@ -10173,12 +10134,12 @@ msgstr ""
"documentar isso.' nessa lista em algum lugar? </quote> </emphasis>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5931
+#: book.translate.xml:5912
msgid "<emphasis>And then I was enlightened :-)</emphasis>"
msgstr "<emphasis> E então eu fui iluminado :-) </emphasis>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5934
+#: book.translate.xml:5915
msgid ""
"<emphasis>Thomas Abthorpe <email>tabthorpe@FreeBSD.org</email></emphasis> "
"says: <quote>None, <emphasis>real</emphasis> FreeBSD hackers are not afraid "
@@ -10189,12 +10150,12 @@ msgstr ""
"FreeBSD não têm medo do escuro! </quote>"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5942
+#: book.translate.xml:5923
msgid "Where does data written to <filename>/dev/null</filename> go?"
msgstr "Onde os dados gravados em <filename>/dev/null</filename> vão parar?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5947
+#: book.translate.xml:5928
msgid ""
"It goes into a special data sink in the CPU where it is converted to heat "
"which is vented through the heatsink / fan assembly. This is why CPU cooling "
@@ -10228,12 +10189,12 @@ msgstr ""
"resfriamento, então se você não exagere você deve estar bem."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5967
+#: book.translate.xml:5948
msgid "<emphasis>Paul Robinson adds:</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Paul Robinson acrescenta:</emphasis>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5969
+#: book.translate.xml:5950
msgid ""
"There are other methods. As every good sysadmin knows, it is part of "
"standard practice to send data to the screen of interesting variety to keep "
@@ -10258,7 +10219,7 @@ msgstr ""
"proteções de tela."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5983
+#: book.translate.xml:5964
msgid ""
"To take your suggestions further, you could just throw the random data to "
"console, thereby letting the pixies consume it. This causes no heat to be "
@@ -10272,7 +10233,7 @@ msgstr ""
"na sua tela."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5990
+#: book.translate.xml:5971
msgid ""
"Incidentally, as an ex-admin of a large ISP who experienced many problems "
"attempting to maintain a stable temperature in a server room, I would "
@@ -10287,12 +10248,12 @@ msgstr ""
"pacotes também se irritam com isso."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6001
+#: book.translate.xml:5982
msgid "My colleague sits at the computer too much, how can I prank her?"
msgstr "Minha colega fica muito no computador, como eu posso brincar com ela?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6006
+#: book.translate.xml:5987
msgid ""
"Install <package role=\"port\">games/sl</package> and wait for her to "
"mistype <userinput>sl</userinput> for <command>ls</command>."
@@ -10301,17 +10262,17 @@ msgstr ""
"<userinput>sl</userinput> para <command>ls</command>."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:6015
+#: book.translate.xml:5996
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Tópicos Avançados"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6020
+#: book.translate.xml:6001
msgid "How can I learn more about FreeBSD's internals?"
msgstr "Como posso aprender mais sobre os componentes internos do FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6024
+#: book.translate.xml:6005
msgid ""
"See the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/arch-"
"handbook\">FreeBSD Architecture Handbook</link>."
@@ -10320,7 +10281,7 @@ msgstr ""
"handbook\"> Handbook de Arquitetura do FreeBSD </link>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6027
+#: book.translate.xml:6008
msgid ""
"Additionally, much general <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> "
"knowledge is directly applicable to FreeBSD."
@@ -10329,12 +10290,12 @@ msgstr ""
"\">UNIX</trademark> é diretamente aplicável ao FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6034
+#: book.translate.xml:6015
msgid "How can I contribute to FreeBSD? What can I do to help?"
msgstr "Como posso contribuir para o FreeBSD? O que posso fazer para ajudar?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6039
+#: book.translate.xml:6020
msgid ""
"We accept all types of contributions: documentation, code, and even art. See "
"the article on <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/"
@@ -10347,17 +10308,17 @@ msgstr ""
"link> para obter maiores informações sobre como fazer isso."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6044
+#: book.translate.xml:6025
msgid "And thanks for the thought!"
msgstr "E obrigado por considerar nos ajudar!"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6050
+#: book.translate.xml:6031
msgid "What are snapshots and releases?"
msgstr "O que são Snapshots e Releases?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6054
+#: book.translate.xml:6035
msgid ""
"There are currently 3 active/semi-active branches in the FreeBSD <link xlink:"
"href=\"http://svnweb.FreeBSD.org/base/\">Subversion Repository</link>. "
@@ -10370,17 +10331,17 @@ msgstr ""
"que existem apenas 3 branches ativas de desenvolvimento):"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6062
+#: book.translate.xml:6043
msgid "<symbol>stable/11/</symbol> AKA <emphasis>11-STABLE</emphasis>"
msgstr "<symbol>stable/11/</symbol> AKA <emphasis>11-STABLE</emphasis>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6067
+#: book.translate.xml:6048
msgid "<symbol>stable/12/</symbol> AKA <emphasis>12-STABLE</emphasis>"
msgstr "<symbol>stable/12/</symbol> AKA <emphasis>12-STABLE</emphasis>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6072
+#: book.translate.xml:6053
msgid ""
"<symbol>head/</symbol> AKA <emphasis>-CURRENT</emphasis> AKA <emphasis>13-"
"CURRENT</emphasis>"
@@ -10389,7 +10350,7 @@ msgstr ""
"CURRENT</emphasis>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6078
+#: book.translate.xml:6059
msgid ""
"<literal>HEAD</literal> is not an actual branch tag. It is a symbolic "
"constant for the current, non-branched development stream known as "
@@ -10400,7 +10361,7 @@ msgstr ""
"como <emphasis>-CURRENT</emphasis>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6084
+#: book.translate.xml:6065
msgid ""
"Right now, <emphasis>-CURRENT</emphasis> is the 13.<replaceable>X</"
"replaceable> development stream; the <emphasis>12-STABLE</emphasis> branch, "
@@ -10417,19 +10378,19 @@ msgstr ""
"Outubro de 2016."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6095
+#: book.translate.xml:6076
msgid "How can I make the most of the data I see when my kernel panics?"
msgstr ""
"Como posso aproveitar ao máximo os dados que vejo quando meu kernel entra em "
"panic?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6100
+#: book.translate.xml:6081
msgid "Here is typical kernel panic:"
msgstr "Aqui está um panic típico do kernel:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:6102
+#: book.translate.xml:6083
#, no-wrap
msgid ""
"Fatal trap 12: page fault while in kernel mode\n"
@@ -10461,7 +10422,7 @@ msgstr ""
"panic: page fault"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6116
+#: book.translate.xml:6097
msgid ""
"This message is not enough. While the instruction pointer value is "
"important, it is also configuration dependent as it varies depending on the "
@@ -10478,12 +10439,12 @@ msgstr ""
"ocorreu."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6125
+#: book.translate.xml:6106
msgid "To proceed:"
msgstr "Para prosseguir:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6129
+#: book.translate.xml:6110
msgid ""
"Write down the instruction pointer value. Note that the <literal>0x8:</"
"literal> part at the beginning is not significant in this case: it is the "
@@ -10494,18 +10455,18 @@ msgstr ""
"<literal>0xf0xxxxxx</literal> que nós queremos."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6137
+#: book.translate.xml:6118
msgid "When the system reboots, do the following:"
msgstr "Quando o sistema for reinicializado, faça o seguinte:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:6139
+#: book.translate.xml:6120
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6141
+#: book.translate.xml:6122
msgid ""
"where <literal>f0xxxxxx</literal> is the instruction pointer value. The odds "
"are you will not get an exact match since the symbols in the kernel symbol "
@@ -10522,13 +10483,13 @@ msgstr ""
"omita o último dígito do valor do ponteiro de instrução e tente novamente:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:6150
+#: book.translate.xml:6131
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6152
+#: book.translate.xml:6133
msgid ""
"If that does not yield any results, chop off another digit. Repeat until "
"there is some sort of output. The result will be a possible list of "
@@ -10541,7 +10502,7 @@ msgstr ""
"ponto de falha, mas é melhor do que nada."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6161
+#: book.translate.xml:6142
msgid ""
"However, the best way to track down the cause of a panic is by capturing a "
"crash dump, then using <citerefentry><refentrytitle>kgdb</"
@@ -10554,12 +10515,12 @@ msgstr ""
"rastreamento de pilha no despejo de memória."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6166
+#: book.translate.xml:6147
msgid "In any case, the method is this:"
msgstr "Em qualquer caso, o método é este:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6170
+#: book.translate.xml:6151
msgid ""
"Make sure that the following line is included in the kernel configuration "
"file:"
@@ -10568,35 +10529,35 @@ msgstr ""
"configuração do kernel:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:6173
+#: book.translate.xml:6154
#, no-wrap
msgid "makeoptions DEBUG=-g # Build kernel with gdb(1) debug symbols"
msgstr "makeoptions DEBUG=-g # Build kernel with gdb(1) debug symbols"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6177
+#: book.translate.xml:6158
msgid "Change to the <filename>/usr/src</filename> directory:"
msgstr "Mude para o diretório <filename>/usr/src</filename>:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:6180
+#: book.translate.xml:6161
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/src</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/src</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6184
+#: book.translate.xml:6165
msgid "Compile the kernel:"
msgstr "Compile o kernel:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:6186
+#: book.translate.xml:6167
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make buildkernel KERNCONF=<replaceable>MYKERNEL</replaceable></userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>make buildkernel KERNCONF=<replaceable>MYKERNEL</replaceable></userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6190
+#: book.translate.xml:6171
msgid ""
"Wait for <citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> to finish compiling."
@@ -10605,18 +10566,18 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry> terminar a compilação."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:6194
+#: book.translate.xml:6175
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make installkernel KERNCONF=MYKERNEL</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>make installkernel KERNCONF=MYKERNEL</userinput>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6198
+#: book.translate.xml:6179
msgid "Reboot."
msgstr "Reinicie."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6203
+#: book.translate.xml:6184
msgid ""
"If <varname>KERNCONF</varname> is not included, the <filename>GENERIC</"
"filename> kernel will instead be built and installed."
@@ -10625,7 +10586,7 @@ msgstr ""
"comando, o kernel <filename>GENERIC</filename> será compilado e instalado."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6208
+#: book.translate.xml:6189
msgid ""
"The <citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry> process will have built two kernels. <filename>/"
@@ -10646,7 +10607,7 @@ msgstr ""
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6217
+#: book.translate.xml:6198
msgid ""
"To capture a crash dump, edit <filename>/etc/rc.conf</filename> and set "
"<literal>dumpdev</literal> to point to either the swap partition or "
@@ -10680,7 +10641,7 @@ msgstr ""
"colocarão o despejo de memória em <filename>/var/crash</filename>."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6230
+#: book.translate.xml:6211
msgid ""
"FreeBSD crash dumps are usually the same size as physical RAM. Therefore, "
"make sure there is enough space in <filename>/var/crash</filename> to hold "
@@ -10705,14 +10666,14 @@ msgstr ""
"GB."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6245
+#: book.translate.xml:6226
msgid "Once the crash dump has been recovered , get a stack trace as follows:"
msgstr ""
"Depois que o despejo de memória for recuperado, obtenha um rastreamento de "
"pilha da seguinte maneira:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:6248
+#: book.translate.xml:6229
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>%</prompt> <userinput>kgdb /usr/obj/usr/src/sys/MYKERNEL/kernel.debug /var/crash/vmcore.0</userinput>\n"
@@ -10722,7 +10683,7 @@ msgstr ""
"<prompt>(kgdb)</prompt> <userinput>backtrace</userinput>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6251
+#: book.translate.xml:6232
msgid ""
"Note that there may be several screens worth of information. Ideally, use "
"<citerefentry><refentrytitle>script</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -10746,7 +10707,7 @@ msgstr ""
"da falha."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:6263
+#: book.translate.xml:6244
msgid ""
"If a second computer is available, <citerefentry><refentrytitle>kgdb</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> can be configured to "
@@ -10760,7 +10721,7 @@ msgstr ""
"código do kernel."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6270
+#: book.translate.xml:6251
msgid ""
"If <literal>DDB</literal> is enabled and the kernel drops into the debugger, "
"a panic and a crash dump can be forced by typing <literal>panic</literal> at "
@@ -10776,14 +10737,14 @@ msgstr ""
"memória."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6284
+#: book.translate.xml:6265
msgid ""
"Why has <function>dlsym()</function> stopped working for ELF executables?"
msgstr ""
"Por que <function>dlsym()</function> parou de funcionar para executáveis ​​ELF?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6289
+#: book.translate.xml:6270
msgid ""
"The ELF toolchain does not, by default, make the symbols defined in an "
"executable visible to the dynamic linker. Consequently <function>dlsym()</"
@@ -10797,7 +10758,7 @@ msgstr ""
"símbolos."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6296
+#: book.translate.xml:6277
msgid ""
"To search, using <function>dlsym()</function>, for symbols present in the "
"main executable of a process, link the executable using the <option>--export-"
@@ -10811,14 +10772,14 @@ msgstr ""
"citerefentry>)."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6306
+#: book.translate.xml:6287
msgid "How can I increase or reduce the kernel address space on i386?"
msgstr ""
"Como posso aumentar ou reduzir o espaço de endereçamento do kernel em uma "
"máquina i386?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6311
+#: book.translate.xml:6292
msgid ""
"By default, the kernel address space is 1 GB (2 GB for PAE) for i386. When "
"running a network-intensive server or using ZFS, this will probably not be "
@@ -10829,7 +10790,7 @@ msgstr ""
"de rede ou utilizando o ZFS, isso provavelmente não será suficiente."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6317
+#: book.translate.xml:6298
msgid ""
"Add the following line to the kernel configuration file to increase "
"available space and rebuild the kernel:"
@@ -10838,13 +10799,13 @@ msgstr ""
"o espaço disponível e recompile o kernel:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:6321
+#: book.translate.xml:6302
#, no-wrap
msgid "options KVA_PAGES=<replaceable>N</replaceable>"
msgstr "options KVA_PAGES=<replaceable>N</replaceable>"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6323
+#: book.translate.xml:6304
msgid ""
"To find the correct value of <replaceable>N</replaceable>, divide the "
"desired address space size (in megabytes) by four. (For example, it is "
@@ -10855,12 +10816,12 @@ msgstr ""
"exemplo, é <literal> 512</literal> para 2 GB.)"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:6333
+#: book.translate.xml:6314
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Agradecimentos"
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:6335
+#: book.translate.xml:6316
msgid ""
"This innocent little Frequently Asked Questions document has been written, "
"rewritten, edited, folded, spindled, mutilated, eviscerated, contemplated, "
@@ -10875,7 +10836,7 @@ msgstr ""
"Repetidamente."
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:6342
+#: book.translate.xml:6323
msgid ""
"We wish to thank every one of the people responsible, and we encourage you "
"to <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/"